1
00:00:02,961 --> 00:00:04,796
- Margot.
- Selam anne.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
Bazı korkunç şeyler oluyor.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,634
Harold Biddle'la ilgisi olmalı.
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,845
Bununla ilgili kimseyle konuşma.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
Diğer ailelere güvenemeyiz.
Elimden geldiğince çabuk döneceğim.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Bir saniye, anne...
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
Bana ne olduğunu söyle.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,944
İkinizin gizli bir şeyleri var
ve ben bunda yokum.
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
- Ne?
- Çok üzgünüm.
10
00:00:35,744 --> 00:00:38,163
Bunu anneme yapabileceğine inanamıyorum.
11
00:00:38,163 --> 00:00:40,999
Lucas, beni dinle! Yaralanacaksın.
12
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
Hayır! Arabam!
13
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
Doğruyu söylüyorum.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
Her yerde dev solucanlar vardı!
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
Ve tüm bunlar
ölmüş bir çocuğun hayaletiyle ilişkili.
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
Neden kimse beni dinlemiyor?
17
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Onu doğru yere getirdin.
18
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
Ona ben bakacağım.
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Oğlumla ne zaman konuşabileceğimi
öğrenmek istiyorum.
20
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
İlaçlarını al, biraz dinlen,
21
00:01:18,453 --> 00:01:21,247
en kısa sürede oğlunun yanına döneceksin.
22
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
Tamam.
23
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Selam.
24
00:01:41,935 --> 00:01:45,855
Selam, sen testere kadınsın,
değil mi? Sen misin?
25
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
Şunu yapmayı keser misin lütfen?
26
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
Hayır.
27
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
Onu geri istiyorum.
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
Hayır!
29
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
Affedersiniz? Yardımcı olabilir miyim?
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Evet. Kan bağışı yapmaya gelmiştim.
31
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
Kan bağışı ikinci katta.
32
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
Beyefendi, burası psikiyatri koğuşu.
33
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Eyvah.
34
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
Sanırım yanlış yerdeyim.
35
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
Kadın hiç iyi görünmüyor.
36
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Hepsi bu kadar mı?
37
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Evet, bavul toplamaya çok odaklanamadım.
38
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
Endişelenme,
39
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
gerekirse gidip gene alırız.
40
00:03:39,844 --> 00:03:41,137
İyi misin?
41
00:03:41,137 --> 00:03:44,224
Hâlâ biraz keyfim yok, hani,
şeyden dolayı.
42
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
Arabamı ezdiğinden beri.
43
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
Hâlâ sigorta şirketini aramam lazım.
44
00:03:49,103 --> 00:03:50,688
Primler, değil mi?
45
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
O ne?
46
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Boş ver.
47
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
Fakirhanemize hoş geldin.
48
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
Bu arada Lucas, şunu da söyleyeyim,
49
00:04:04,118 --> 00:04:08,498
Nora ne kadar isterse
burada o kadar süre kalabilirsin.
50
00:04:08,498 --> 00:04:10,208
İyi, peki. Teşekkürler.
51
00:04:10,208 --> 00:04:11,793
Burası güvenli bir...
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Baba.
53
00:04:12,961 --> 00:04:16,339
Duygu seansı yapmıyoruz,
54
00:04:16,339 --> 00:04:18,800
seni misafir odasına yerleştireyim.
55
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
Güzel.
56
00:04:22,428 --> 00:04:24,097
Akşam yemeği hazırlayacağım.
57
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
Neden altı tane havlu var?
58
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
Üç tane ve bir de el havlusu var.
59
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Tamam.
60
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
İyi misin?
61
00:04:37,610 --> 00:04:41,364
Biliyorum, çok şey oldu...
62
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Keşke annemi görebilseydim.
63
00:04:47,495 --> 00:04:49,831
Sadece telefonda konuşabiliyorum
ama aslında
64
00:04:49,831 --> 00:04:51,332
tek görmek istediği kişi benim
65
00:04:51,332 --> 00:04:53,418
ve sanki gerçekten çok kötü durumda gibi.
66
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Evet.
67
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
Çok üzgünüm Lucas.
68
00:04:56,838 --> 00:04:59,299
Şu anda annem hakkında konuşmak
o kadar saçma ki,
69
00:04:59,299 --> 00:05:02,969
bu kadar çok önemli şeyler olup biterken.
70
00:05:02,969 --> 00:05:05,805
Hayır. O senin annen. Tabii ki de önemli.
71
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
Biraz da komik.
72
00:05:07,974 --> 00:05:11,686
Anne babamız birlikte uyuyorlar falan.
73
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Peşimizde bir hayalet var
74
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
ve solucan kusuyorum.
75
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
Şimdi de birbirimizde kalıyoruz falan?
76
00:05:21,029 --> 00:05:23,823
Evet, uzun süredir kayıp bir kardeş
ve zengin büyük anne ekle
77
00:05:23,823 --> 00:05:25,283
al sana pembe dizi.
78
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
İyi ki de o kişi sensin.
79
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
Yani, iyi ki şu an yanımda sen varsın.
80
00:05:42,884 --> 00:05:44,218
Bir anlamı varsa.
81
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
Evet, anlamı var. Yani...
82
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
Ben de yanında olmaktan mutluyum.
83
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
En azından işler
bundan daha garip bir hâl alamaz.
84
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Kim o?
85
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
Annem.
86
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
Yani daimi olarak mı
Seattle'da kalıyorsunuz?
87
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Hayır, sadece geçici olarak.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Artık döndüm.
89
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
Tamamen mi?
90
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
Bizzat söylemek istedim.
91
00:06:35,436 --> 00:06:38,022
Eğlenceli bir sürpriz olur dedim.
92
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
Sürpriz.
93
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
Çok eğlenceli.
94
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Şarap isteyen var mı?
95
00:06:46,572 --> 00:06:47,824
Evet.
96
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
Lütfen.
97
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Margot? Lucas?
98
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
- Hayır baba, liseye gidiyorum.
- Ben içmiyorum.
99
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
Eski rehberlik öğretmeni
testini yapıyordum.
100
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
Tamam.
101
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
Pekâlâ, anne, neler oluyor?
102
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
Dediğin gibi
diğer ailelerle konuşmadık, yani...
103
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
Şu anda konuşamam.
104
00:07:10,221 --> 00:07:12,598
Önce halletmem gereken başka işler var.
105
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
- Ciddi misin sen?
- Gideyim mi?
106
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
- Hayır.
- Evet.
107
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
Bunun ne kadar karmaşık olduğunu
idrak etmen mümkün değil.
108
00:07:20,440 --> 00:07:22,817
Evet, mümkün. İnan bana, mümkün.
109
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Tamam ama şu anda konuşamam.
110
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
- Asla konuşamıyorsun.
- Geri geliyor.
111
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
Mantarı içinde kırıldı.
Çıkarmaya çalışıyordum.
112
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Biraz daha sabredin.
113
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Colin, lütfen dikkatli ol.
114
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
İşte oldu.
115
00:07:39,834 --> 00:07:42,086
- İster misin?
- Evet, isterim, sağ ol.
116
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
Mantar yüzünden... orada...
117
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
Teşekkürler.
118
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
Neden bahsediyordunuz?
119
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
Hiçbir şeyden, her zamanki gibi.
120
00:08:06,068 --> 00:08:08,070
Kalkabilir miyim? Teşekkürler.
121
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
Gidip bavulumu boşaltayım.
122
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
Benim yapacak bir işim yok.
123
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
Lanet mantar.
124
00:08:43,272 --> 00:08:46,317
Yani, öyle.
125
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
Allison'la bitirdim.
126
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
Nihayet!
127
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
Lanet ortadan kalktı.
128
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Ne, gerçekten mi?
129
00:08:52,949 --> 00:08:54,492
Evet Isaiah, yapma.
130
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
O kadar da... kötü değildi.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,621
Evet, biliyorum.
Kız bize hiçbir şey yapmadı.
132
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Açıkçası, Allison en kötü olacak kadar
ilginç bile değildi.
133
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
- Siktir.
- Hadi.
134
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
Bu ayrılık kaçınılmazdı.
135
00:09:06,629 --> 00:09:08,839
Sanki Y kuşağının
anlamını bilmediği kelimeleri
136
00:09:08,839 --> 00:09:10,925
Tiktok'ta bir kez duyup kullanması gibi.
137
00:09:10,925 --> 00:09:12,718
Ve sen de bu meseleye çok hakimsin,
138
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
çünkü beni çok mu iyi tanıyorsun?
139
00:09:14,220 --> 00:09:16,305
Doğru. Ruh ikizleri, tamam mı?
140
00:09:16,305 --> 00:09:18,307
Sen, ben. Arkandayım.
141
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
Ayrıca merhaba gey,
ben bu ilişki meselelerini aştım.
142
00:09:21,727 --> 00:09:22,937
Mantıklı.
143
00:09:22,937 --> 00:09:24,981
Sen The Bachelor'ın
kişisel sezonu gibisin.
144
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
Margot'ya söyledin mi?
145
00:09:27,858 --> 00:09:30,111
Geldiğinde söylemeyi planlıyordum.
146
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
Ama Lucas şu anda
onun evinde kalıyor biliyorsun, değil mi?
147
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
Endişe etmem gereken bir şey yok diyorsun,
148
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
değil mi?
149
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
Bence Lucas dolambaçsız biri.
150
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
Öte yandan sen, Margot da dahil,
151
00:09:47,378 --> 00:09:49,880
yıllardır arkadaş olduğunuza
ve ona karşı bir şeyler
152
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
hissetmediğine inandırmaya çalışıyorsun.
153
00:09:51,674 --> 00:09:53,593
Hissediyorsan sorun yok.
154
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
Krizler beni acıktırıyor.
155
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
Margot hâlâ gelmedi mi?
Bu onun toplantısı.
156
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
Gene mesaj atarım.
157
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
Dalga mı geçiyorsun?
158
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Ayakkabımda enayi suyu var!
159
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
Tamam, ona öyle dememiz hoşuma gitmedi.
160
00:10:15,656 --> 00:10:18,951
Ona "James'in Reçeli" demek istedim
ama ona da karşı çıktın.
161
00:10:18,951 --> 00:10:22,496
Tamam, "enayi suyu" çok... samimi geldi.
162
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
Tüm olanlardan sonra
olayın karmaşık olduğunu söyledi.
163
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
"Evet, anne, biliyorum.
164
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Onu şu anda yaşayan benim."
165
00:10:30,630 --> 00:10:32,965
Onunla hep bir anlaşılmazlık var.
166
00:10:32,965 --> 00:10:35,593
- Anlaşılmazlık mı?
- Seattle'a gidiyor
167
00:10:35,593 --> 00:10:37,178
ve bana nedenini söylemiyor.
168
00:10:37,178 --> 00:10:41,140
Peki. Ayrıca bana
hiçbir şey anlatmıyor, peki.
169
00:10:41,140 --> 00:10:44,727
Ama şimdi hayatlarımızı mahvetmek isteyen
gerçekten lanetli şeyler var
170
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
ve o, bu konuda bir şeyler biliyor
171
00:10:46,812 --> 00:10:48,105
ama gene de anlatmıyor.
172
00:10:48,105 --> 00:10:50,691
Ama bu normal değil.
Her şeye tamam demekten bıktım.
173
00:10:50,691 --> 00:10:53,194
Tamam demek zorunda değilsin.
174
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Sadece,
175
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
şu an bana yardımcı olabilir
176
00:10:59,283 --> 00:11:02,453
ama bunu yapmamayı tercih ediyor.
177
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Sanki ben liseye başladıktan sonra
178
00:11:06,248 --> 00:11:08,125
benden uzaklaşmış gibi hissediyorum.
179
00:11:08,125 --> 00:11:11,837
Sanki benim büyümemi bekleyip
180
00:11:11,837 --> 00:11:14,006
nihayet özgür olmuş gibi.
181
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Belki de ergenlerden nefret ediyordur.
182
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Ya da benden.
183
00:11:19,470 --> 00:11:21,597
Mümkün değil.
184
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
James'in evine bu yoldan mı gidiliyor?
185
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Evet, bu da... bir yolu.
186
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Uzun yolu.
187
00:11:33,567 --> 00:11:36,028
Önce sana bir şey göstermek istedim.
188
00:11:36,028 --> 00:11:37,446
Peki.
189
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
İşte.
190
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
Oyun parkı.
191
00:11:43,744 --> 00:11:48,666
Burası aslında bedenimdeki
tüm kemikleri kırdığım yer.
192
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
Gerçekten mi?
193
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
Hayır. Ama öyle söyleyince
daha havalı oldu sanki.
194
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
Sadece sol elimdeki altı kırığı.
195
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
Peki, beni neden buraya getirdin?
196
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Sanırım şunu anlamanı istedim,
197
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
her şey tamamen umutsuz gibi gözükse de
198
00:12:10,688 --> 00:12:13,649
ve acı da çeksen
199
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
her şey yoluna girer.
200
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
Her şey zamanla iyileşir.
201
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
Ayrıca...
202
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
Bence sen çok iyisin...
203
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
...ve öyle olmaya
çalışmadan da komiksin...
204
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
...ve çok akıllısın.
205
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
Ve bana kendimi aptal gibi
hissettiriyorsun ama kötü anlamda değil,
206
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
yani aslında etrafındaki herkese.
207
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Şu an biraz saçmalıyorum ve ben...
208
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
Gerçekten seni öpmek istiyorum
ama öpmeyeceğim
209
00:12:46,140 --> 00:12:47,600
çünkü o zaman...
210
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
Selam arkadaşlar,
kusura bakmayın geciktik.
211
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
Selam.
212
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
Neredeydiniz?
213
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Uzun yoldan geldik.
214
00:13:11,874 --> 00:13:13,751
Tamam ama bu sizin toplantınız.
215
00:13:13,751 --> 00:13:14,877
Evet, annen ne dedi?
216
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
Hiçbir şey.
217
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
Muhtemelen bunu mesaj atmalıydım
ama çoktan planlamıştık, o yüzden...
218
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
Bir saniye. Sahiden bir şey demedi mi?
219
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
"Kimseye güvenmeyin"den sonra
hiçbir şey mi?
220
00:13:25,387 --> 00:13:26,931
Evet, bir bahane üretti,
221
00:13:26,931 --> 00:13:29,475
yanlış şeyi söylemek istemiyormuş,
sonra da...
222
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
Ama sonuçta sen,
223
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
onun şık bluzunun yakasına yapışıp
224
00:13:32,728 --> 00:13:34,355
neler oluyor diye soramaz mıydın?
225
00:13:34,355 --> 00:13:38,859
"Henüz" söylemiyorum dedi,
belki ileride söyleyebilir.
226
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
Arkadaşlar, bilmiyorum.
Üzgünüm. Annem böyle işte.
227
00:13:42,112 --> 00:13:45,991
Beni hayal kırıklığına uğratıp
hiçbir soruma cevap vermemekte aşırı iyi.
228
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Anlıyorum. Benim annem de kötüdür.
229
00:13:48,536 --> 00:13:51,330
Uykusunda onu öldürmenin
hayalini bile kurdum.
230
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
Maske varken.
231
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
Bunu anlatmıştım, değil mi?
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
- Hayır.
- Hayır.
233
00:13:58,045 --> 00:14:00,130
Evet, sen içten içe bayağı öfkelisin.
234
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Biliyorum.
Terapistim de aynı şeyi söylüyor.
235
00:14:03,384 --> 00:14:06,470
Annem arkadaşı Elizabeth'le
beni görüştürüyor.
236
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Etik gözüküyor.
237
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Evet, tabii.
238
00:14:09,306 --> 00:14:13,185
Ne yapacağız o zaman? Okula mı gideceğiz?
239
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
Başka ne yapabiliriz ki?
240
00:14:15,396 --> 00:14:17,398
Bir sonraki kötü şeyin
olmasını mı bekleyelim?
241
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
Sonuçta ergenlik yılları,
242
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
Elizabeth'e göre.
243
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Pardon.
244
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
Gerçeği öğrenmelerinin vakti geldi.
245
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
Çok fazla ilaç aldı,
o yüzden biraz sarhoş gibi.
246
00:15:09,825 --> 00:15:11,035
Tamam. Teşekkürler.
247
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
Nora?
248
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Sarah?
249
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
Dönmüşsün.
250
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
Evet.
251
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
Colin biliyor mu?
252
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Evet.
253
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Evet, biliyor.
254
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
Buraya nasıl girdin?
255
00:15:40,230 --> 00:15:42,274
Çocukları korumaya çalışıyordum.
256
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
Bilmediğin bir konudan dolayı.
257
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
Ne demek istiyorsun?
258
00:15:50,115 --> 00:15:51,659
Seni aradığımda...
259
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Onu gördüğümü söyledim
260
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
ve şimdi herkes delirdiğimi sanıyor.
261
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
Polise dev solucanlar
gördüğünü söylemişsin.
262
00:16:03,337 --> 00:16:05,506
Herkese gerçeği anlattım.
263
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
Eliza'ya, Ben'e ve Victoria'ya anlattım
264
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
ve şimdi buradayım.
265
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
Ve tekrar Biddle'ı gördüm.
266
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
- Biddle'ı burada mı gördün?
- Evet.
267
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Nerede olduğunu sordu.
268
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
Onu geri istediğini söyledi.
269
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
Onu arıyor Sarah.
270
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
Ve çocuklarımızın peşinde.
271
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
Onu...
272
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
...arıyor.
273
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
Merhaba Bay Bratt.
274
00:16:52,469 --> 00:16:55,681
Annenin adı Sarah'ydı, değil mi?
Baban burada okuduğunu söylemişti?
275
00:16:55,681 --> 00:16:58,225
Evet. Neden soruyorsunuz?
276
00:16:58,225 --> 00:16:59,560
Geçen bodrumu temizliyordum
277
00:16:59,560 --> 00:17:01,979
ve bu albümü buldum, o yüzden...
278
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
Biddle bodrumunu mu?
279
00:17:04,732 --> 00:17:07,484
Evet, belki annene gösterirsin
280
00:17:07,484 --> 00:17:10,237
çünkü onun lisedeki fotoğrafları var.
281
00:17:10,237 --> 00:17:12,364
Hoşuna gider diye düşündüm.
282
00:17:12,364 --> 00:17:14,116
Sen de bakabilirsin.
283
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
- Tamam.
- Tamam, güzel.
284
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
285
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Selam Sarah, antrenmana gelecek misin?
286
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Evet, geleceğim.
287
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
- Görüşürüz Sarah.
- Görüşürüz Ben.
288
00:17:40,059 --> 00:17:41,226
Anne?
289
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Selam Harold.
290
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Geliyor musun?
291
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
- Fotoğraf kulübü?
- Evet.
292
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
On dakikaya karanlık odada.
293
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
Margot? Margot?
294
00:18:06,251 --> 00:18:07,461
Margot!
295
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
İyi misin?
296
00:18:09,296 --> 00:18:12,633
Boşluğa doğru bakıp duruyorsun.
297
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
Uyuşturucu mu aldın?
298
00:18:14,968 --> 00:18:16,720
Ne? Hayır, ben...
299
00:18:16,720 --> 00:18:19,473
KARANLIK ODADA
300
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
Uyuşturucu aldıysan
birileriyle konuşmalısın.
301
00:18:25,229 --> 00:18:28,273
Babanda bir kitapçığı olabilir.
302
00:18:28,273 --> 00:18:29,399
Hayır, uyuşturucu almadım.
303
00:18:29,399 --> 00:18:32,945
Ben... Bir saniye, sen hep buradaydın.
304
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
1993 yılında karanlık oda neredeydi?
305
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
Evet, orası...
306
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
Sen...
307
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Video odasının olduğu yerdeydi.
308
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Tamam.
309
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
Bu harika bir fikir.
310
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Margot, tekrar yap.
311
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
Ve bu kez yalnız başına.
312
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Tamam, karanlık odadayım.
313
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
Bakalım çalışacak mı?
314
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Harold, bu inanılmaz.
315
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
Sen mi yaptın?
316
00:19:16,196 --> 00:19:18,323
Evet.
317
00:19:18,323 --> 00:19:20,534
Başka bir hobi işte.
318
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
Tanrım, çok güzel.
319
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
Sevdiğim birçok şey var.
320
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
Bilmiyorum,
belki senin için bir anlamı yoktur.
321
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Anlamı var.
322
00:19:32,337 --> 00:19:33,589
Hayatının parçaları.
323
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
Sanat sıradanlıktadır.
324
00:19:35,507 --> 00:19:37,593
- Kim söylemiş?
- Ben.
325
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
Bak, hayır dediğini biliyorum
326
00:19:41,263 --> 00:19:44,349
ama bence gerçekten bu hafta sonu gelip
arkadaşlarımla takılmalısın.
327
00:19:44,349 --> 00:19:45,851
Düşündüğünden daha havalısın.
328
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Belki.
329
00:19:48,812 --> 00:19:50,272
Belki evet mi?
330
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Belki...
331
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
Selam.
332
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
Burada ne işin var?
333
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Biddle ile annem arkadaştı.
334
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
İyi.
335
00:20:03,410 --> 00:20:04,870
Projeksiyonu alabilir miyim?
336
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
Selam.
337
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
Selam.
338
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
Ne oluyor?
339
00:20:28,560 --> 00:20:32,147
Stokes burada buluşacağımızı söyledi.
340
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
Ben Margot ile buluşuyorum.
341
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
Güzel çiçek.
342
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
Selam.
343
00:20:42,032 --> 00:20:43,867
Margot sizi de mi çağırdı?
344
00:20:43,867 --> 00:20:45,327
Evet.
345
00:20:45,327 --> 00:20:49,081
Görünüşe göre herkese ulaşmış...
eşit bir şekilde.
346
00:20:49,081 --> 00:20:50,707
Evet ama bence ilk bana ulaştı.
347
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
Sanmıyorum.
348
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
Bir şey mi kaçırdık?
349
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Selam.
350
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
Annem Biddle'ı tanıyordu.
351
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Bir saniye, nereden biliyorsun?
352
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
Hepsi burada.
353
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
Onu uyuşturuyor musun?
354
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Alçak sesle konuş.
355
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Kapat kapıyı.
356
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
Nora'ya ziyaret yasağı koydum sanıyordum.
357
00:21:19,611 --> 00:21:21,363
Uyuşturun da dedin mi?
358
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
Sakinleştirildi
359
00:21:23,782 --> 00:21:26,827
çünkü kendisine
zarar verebileceği söylendi.
360
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
- Nora'ya ben bakıyorum Sarah.
- Lütfen Victoria.
361
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
"Lütfen" mi?
362
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
Kasabaya döndün
ve kararları sen mi vereceksin?
363
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
Kereste fabrikasında
lanetli solucanlardan bahsediyordu.
364
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Siniri krizi geçiriyordu.
365
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
Polise bu tip şeyler
366
00:21:43,385 --> 00:21:45,178
söyleyen insanlara ne olduğunu sanıyorsun?
367
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Yani gerçekten ona yardım ettiğine
368
00:21:46,763 --> 00:21:48,432
inanmamı mı bekliyorsun?
369
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
Durumu kontrol etmeye çalışıyorum.
370
00:21:53,228 --> 00:21:54,813
Telaşlı bir durumda.
371
00:21:54,813 --> 00:21:57,441
Polislere hayaletlerden bahsediyor.
372
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Sence bu nereye doğru gider?
373
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Biddle'ı gördüğünü söyledi.
374
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Onu arıyormuş.
375
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Tam da bu yüzden yardıma ihtiyacı var.
376
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
Ona inanıyor musun?
377
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
Tabii ki hayır.
378
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
Ama bu tehlikeli Sarah.
379
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
İnşa ettiğimiz hayatlar.
380
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
Onun hayatı da.
381
00:22:30,640 --> 00:22:33,977
Üstünden gelemezse her şey gider.
382
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
Her şeyi kaybederiz.
383
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
Tamam. Şöyle işliyor,
384
00:22:42,194 --> 00:22:44,071
sayfanın olduğu yerdeysem eğer
385
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
görüntüleri görüyorum.
Geçmişi mükemmel bir şekilde görüyorum.
386
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
Yani ihtiyacımız olan
tüm bilgiler bu albümde.
387
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
Bratt'in verdiği albümde.
388
00:22:51,036 --> 00:22:53,622
Tüm bunların Bratt'in
Biddle evine taşınmasıyla başlaması
389
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
size de garip gelmiyor mu?
390
00:22:56,541 --> 00:22:57,834
Tamam, bence de.
391
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
Bu işin sonu kötü.
392
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Güven bana, çok tehlikeli!
393
00:23:02,089 --> 00:23:04,508
Evet ama buna kendisi karar verebilir.
394
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
Evet... aslında haklılık payı da var.
395
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
Biraz tehlikeli.
396
00:23:10,472 --> 00:23:13,392
Evet. Sağ ol çünkü haklıyım.
397
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
Tamam, konu cis hetero oldu.
398
00:23:14,768 --> 00:23:17,938
Bana güvenin, annem bize
hiçbir şey anlatmayacak.
399
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
O yüzden bu...
400
00:23:19,147 --> 00:23:22,401
Nihayet gerçeği öğrenmemizin tek yolu.
401
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Bunu yapmak zorundayım.
402
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
Tekrar içeri girmem lazım.
403
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
ROLÜNÜ OYNA
404
00:23:37,207 --> 00:23:38,917
Bir saniye, orası neresi?
405
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
Burası.
406
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
Harold, neden benimle
burada buluşmak istedin?
407
00:23:52,639 --> 00:23:55,225
Korktum. Gerçekten korktum.
408
00:23:55,225 --> 00:23:56,435
Neyden korktun?
409
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
Neyin var senin?
410
00:23:58,687 --> 00:24:00,814
Sanırım biri bana zarar vermek istiyor.
411
00:24:00,814 --> 00:24:02,441
Zarar vermek mi?
412
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Ne demek bu?
413
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
- Biri seni tehdit mi etti?
- Evet.
414
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
Hayır, bak, açıklayamıyorum.
415
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
Gitmem lazım. Tamam mı?
416
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Ben beni bekliyor.
417
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
Üzgünüm. Bunu sonra konuşuruz.
418
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
- Lütfen.
- Ne yapıyorsun Harold?
419
00:24:20,917 --> 00:24:22,544
- Beni bırakma.
- Kolumu bırak!
420
00:24:22,544 --> 00:24:24,463
Sarah!
421
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
Sen de gidemezsin Margot.
422
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
Beni bırakmana izin vermeyeceğim.
423
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Benimle gel.
424
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
Gözlerine ne oldu?
425
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
- Ne oluyor ya?
- Margot?
426
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
Margot.
427
00:24:57,537 --> 00:24:59,998
- Margot.
- Ne oluyor?
428
00:24:59,998 --> 00:25:01,333
Margot, hadi uyan!
429
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
Margot!
430
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
Selam.
431
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
Burada ne işin var?
432
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
Ben...
433
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
Nora'yı ziyaret ediyordum.
434
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
Nora'yı neden ziyaret ediyordun?
435
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Evet, konuşsak iyi olur.
436
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
Yani Nora'yla mı yatıyorsun?
437
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
Daha belirsiz anlatıyordum
438
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
ama... evet.
439
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
Ayrılık denemesi yapıyoruz sanıyordum.
440
00:25:57,639 --> 00:25:59,641
Öyle.
441
00:25:59,641 --> 00:26:01,685
Biz...
442
00:26:01,685 --> 00:26:02,852
...ayrıldık.
443
00:26:02,852 --> 00:26:05,939
En azından bir karar vermeden önce
444
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
konuşuruz sanıyordum?
445
00:26:07,857 --> 00:26:10,652
Kararımız ayrılmak sanıyordum.
446
00:26:10,652 --> 00:26:12,779
- Gerçekten mi?
- Evet, Sarah,
447
00:26:12,779 --> 00:26:15,532
bizi aylar önce terk ettin.
448
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
Benimle gelmenizi istemiştim.
449
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
Hep birlikte taşınmış olsaydık
bunların hiçbiri olmayacaktı.
450
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
Nasıl yani, öylece işimi
451
00:26:25,417 --> 00:26:28,295
emekliliğimi, kariyerimi bırakayım,
452
00:26:28,295 --> 00:26:31,965
çocuğumuzu da hayatı boyunca tanıdığı
arkadaşlarından ayırıp
453
00:26:31,965 --> 00:26:34,926
liseden alalım mı yani?
454
00:26:34,926 --> 00:26:36,219
Harika plan.
455
00:26:36,219 --> 00:26:38,555
Gitmem gerektiğini sana söylemiştim,
456
00:26:38,555 --> 00:26:40,265
burada daha fazla kalamadığımı.
457
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
Ama nedenini söylemedin!
458
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
Söyleyemem!
459
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
Bana söylemezsin.
460
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
Sarah, böyle olmasından nefret ediyorum.
461
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Seni seviyorum ve hep seveceğim.
462
00:27:05,540 --> 00:27:09,210
Ama bunun nasıl olacağını bilmiyorum.
463
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
Yani bitti mi?
464
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
Evet.
465
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
Hanımefendi, ziyaret saati bitti.
466
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
Colin her şeyi anlattı.
467
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
Hangi her şeyi?
468
00:27:50,043 --> 00:27:52,128
Birliktesiniz Nora.
469
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
Dikkat, ziyaret saati sona erdi.
470
00:27:58,051 --> 00:27:59,427
Sorun değil.
471
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
Sorun aslında ama geçecek.
472
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
Hanımefendi, burada olamazsınız.
473
00:28:10,146 --> 00:28:12,315
Kusura bakmayın.
Ona bir şey söylemem lazım,
474
00:28:12,315 --> 00:28:13,650
sonra gideceğim.
475
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
Dinle beni Nora.
476
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Sen hasta değilsin.
Sadece öyle düşünmeni istiyorlar.
477
00:28:26,246 --> 00:28:27,747
Sana verdikleri ilaç,
478
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
olmayan şeyleri görenlere veriliyor.
479
00:28:29,874 --> 00:28:31,167
Ama sen böyle değilsin.
480
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
Buradan çıkmak istiyorsan
hapları almayı bırakmalı
481
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
ve saçma sapan konuşmamalısın.
482
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Onlar anlamıyorlar.
483
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
Sana inanmıyorlar.
484
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
Ama ben inanıyorum.
485
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Haklısın. Çocuklarımızı korumamız lazım.
486
00:28:47,976 --> 00:28:49,602
- Bunu çözeceğiz.
- Tamam.
487
00:28:49,602 --> 00:28:50,687
Hanımefendi.
488
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
Gidiyorum.
489
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Ben buradayken al lütfen.
490
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
Ona izin verdiğimize inanamıyorum.
491
00:29:45,366 --> 00:29:47,660
- Hiçbir şey öğrenmedik mi?
- Bize başka çare bırakmadı.
492
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
Ne?
493
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
Tamam, bir saniye.
494
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
Albümdeki sayfada anlatılanlarla
495
00:30:01,716 --> 00:30:03,468
aynı yerde olmamızı söyledi
496
00:30:03,468 --> 00:30:05,303
ve bu sayfayı açtı.
497
00:30:05,303 --> 00:30:06,846
Biddle evi burası.
498
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
Evet. Onu bu şekilde çıkaracağız.
499
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
İçeri girmek için albümü
Biddle evinde kullanacağız.
500
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
Peki onu okuldan nasıl çıkaracağız?
501
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Benim bir fikrim var.
502
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
Tiyatrocular, değil mi?
503
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
İçeri.
504
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
- Yavaş.
- Boynuna dikkat.
505
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Boynu.
506
00:30:46,928 --> 00:30:48,346
Üzgünüm Margot.
507
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Lütfen dur! Lütfen bırak beni!
508
00:31:02,485 --> 00:31:04,070
Benden ne istiyorsun?
509
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
Onlar kim?
510
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
Kim var orada?
511
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
Bu ne? Bir saniye, bu ne?
512
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
Hadi, gidelim.
513
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
Onlar kim? Onlar kim?
514
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
Onlar kim?
515
00:32:01,961 --> 00:32:03,254
Uzak durun benden!
516
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Tanrım.
517
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
Hayır.
518
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
Margot! Yanındayız!
519
00:32:34,243 --> 00:32:35,662
Al onu. Hadi.
520
00:32:35,662 --> 00:32:38,373
- Elini ver.
- Tamam.
521
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
Yanındayız.
522
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
İyi misin?
523
00:32:47,840 --> 00:32:49,676
- Yere oturt.
- Yavaş.
524
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
Beni albümde takip ettiniz.
525
00:32:52,720 --> 00:32:54,097
Evet.
526
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
Evde başkaları vardı.
527
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
Buldum.
528
00:33:06,693 --> 00:33:07,777
Anne?
529
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
- Onu çıkarmamız lazım.
- Hey.
530
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
Hayır!
531
00:33:13,533 --> 00:33:15,785
- Hey! Hadi!
- O öldü.
532
00:33:15,785 --> 00:33:17,203
Harold öldü.
533
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
Baba?
534
00:33:19,789 --> 00:33:22,709
Size söyledim. Bana inanmadınız.
535
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Şimdi olmaz Nora.
536
00:33:24,168 --> 00:33:25,712
Şimdi ne olacak? Birini arayacak mıyız?
537
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Hayır.
538
00:33:27,714 --> 00:33:30,675
Biddle öldü, tamam mı?
Hayatlarımızı karartmak zorunda değiliz.
539
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
Hapse giremem, tamam mı? Çantayı alın.
540
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Çocuklar, ailelerimizin
katil olduğunu mu öğrendik?
541
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Hayır.
542
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
Hayır, bu mümkün değil.
543
00:33:54,073 --> 00:33:56,743
Nasıl? Hepsi uyuşuyor.
544
00:33:56,743 --> 00:33:59,328
Yani bunların
bizim başımıza gelmesinin sebebi bu.
545
00:33:59,328 --> 00:34:01,372
Fotoğraf makinesi, maske.
546
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Biddle, ailelerimizin yaptıklarının
acısını bizden çıkarıyor.
547
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
İntikam alıyor.
548
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
Tanrım, kayrılan katil çocuklarız.
549
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
Hayır. Tamam,
ailelerimiz bir şeyleri sakladı
550
00:34:15,178 --> 00:34:17,096
ama birini öldüremezler.
551
00:34:17,096 --> 00:34:19,474
Evet ama az önce öldürdüler.
552
00:34:20,141 --> 00:34:21,851
Hayır, Margot haklı.
553
00:34:21,851 --> 00:34:23,436
Bu hikâyenin başka bir tarafı olmalı.
554
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Mesela çantada ne vardı ki?
555
00:34:25,897 --> 00:34:28,149
Çantada ne vardı öğrenmek ister misiniz?
556
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
İçeri gelin. Size söyleyeyim.
557
00:34:33,988 --> 00:34:35,364
Her şeyi anlatacağım.
558
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
R.L. STINE'İN
EĞİTİCİ KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
559
00:34:47,585 --> 00:34:48,544
PARACHUTE PRESS TARAFINDAN YARATILMIŞTIR
560
00:36:06,664 --> 00:36:08,666
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen