1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - Margot. - Selam anne. 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 Bazı korkunç şeyler oluyor. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 Harold Biddle'la ilgisi olmalı. 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 Bununla ilgili kimseyle konuşma. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 Diğer ailelere güvenemeyiz. Elimden geldiğince çabuk döneceğim. 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Bir saniye, anne... 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 Bana ne olduğunu söyle. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 İkinizin gizli bir şeyleri var ve ben bunda yokum. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - Ne? - Çok üzgünüm. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 Bunu anneme yapabileceğine inanamıyorum. 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 Lucas, beni dinle! Yaralanacaksın. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 Hayır! Arabam! 13 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Doğruyu söylüyorum. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 Her yerde dev solucanlar vardı! 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 Ve tüm bunlar ölmüş bir çocuğun hayaletiyle ilişkili. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 Neden kimse beni dinlemiyor? 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 Onu doğru yere getirdin. 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 Ona ben bakacağım. 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Oğlumla ne zaman konuşabileceğimi öğrenmek istiyorum. 20 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 İlaçlarını al, biraz dinlen, 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 en kısa sürede oğlunun yanına döneceksin. 22 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 Tamam. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Selam. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 Selam, sen testere kadınsın, değil mi? Sen misin? 25 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 Şunu yapmayı keser misin lütfen? 26 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 Hayır. 27 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 Onu geri istiyorum. 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 Hayır! 29 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Affedersiniz? Yardımcı olabilir miyim? 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Evet. Kan bağışı yapmaya gelmiştim. 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Kan bağışı ikinci katta. 32 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 Beyefendi, burası psikiyatri koğuşu. 33 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Eyvah. 34 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 Sanırım yanlış yerdeyim. 35 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 Kadın hiç iyi görünmüyor. 36 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Hepsi bu kadar mı? 37 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 Evet, bavul toplamaya çok odaklanamadım. 38 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Endişelenme, 39 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 gerekirse gidip gene alırız. 40 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 İyi misin? 41 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 Hâlâ biraz keyfim yok, hani, şeyden dolayı. 42 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 Arabamı ezdiğinden beri. 43 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 Hâlâ sigorta şirketini aramam lazım. 44 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 Primler, değil mi? 45 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 O ne? 46 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Boş ver. 47 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 Fakirhanemize hoş geldin. 48 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 Bu arada Lucas, şunu da söyleyeyim, 49 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 Nora ne kadar isterse burada o kadar süre kalabilirsin. 50 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 İyi, peki. Teşekkürler. 51 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 Burası güvenli bir... 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Baba. 53 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 Duygu seansı yapmıyoruz, 54 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 seni misafir odasına yerleştireyim. 55 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 Güzel. 56 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 Akşam yemeği hazırlayacağım. 57 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Neden altı tane havlu var? 58 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 Üç tane ve bir de el havlusu var. 59 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Tamam. 60 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 İyi misin? 61 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 Biliyorum, çok şey oldu... 62 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Keşke annemi görebilseydim. 63 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 Sadece telefonda konuşabiliyorum ama aslında 64 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 tek görmek istediği kişi benim 65 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 ve sanki gerçekten çok kötü durumda gibi. 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Evet. 67 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 Çok üzgünüm Lucas. 68 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Şu anda annem hakkında konuşmak o kadar saçma ki, 69 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 bu kadar çok önemli şeyler olup biterken. 70 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 Hayır. O senin annen. Tabii ki de önemli. 71 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 Biraz da komik. 72 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 Anne babamız birlikte uyuyorlar falan. 73 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Peşimizde bir hayalet var 74 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 ve solucan kusuyorum. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 Şimdi de birbirimizde kalıyoruz falan? 76 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 Evet, uzun süredir kayıp bir kardeş ve zengin büyük anne ekle 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 al sana pembe dizi. 78 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 İyi ki de o kişi sensin. 79 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 Yani, iyi ki şu an yanımda sen varsın. 80 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 Bir anlamı varsa. 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 Evet, anlamı var. Yani... 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 Ben de yanında olmaktan mutluyum. 83 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 En azından işler bundan daha garip bir hâl alamaz. 84 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Kim o? 85 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 Annem. 86 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 Yani daimi olarak mı Seattle'da kalıyorsunuz? 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 Hayır, sadece geçici olarak. 88 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 Artık döndüm. 89 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 Tamamen mi? 90 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 Bizzat söylemek istedim. 91 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 Eğlenceli bir sürpriz olur dedim. 92 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 Sürpriz. 93 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Çok eğlenceli. 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Şarap isteyen var mı? 95 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Evet. 96 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Lütfen. 97 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Margot? Lucas? 98 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - Hayır baba, liseye gidiyorum. - Ben içmiyorum. 99 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 Eski rehberlik öğretmeni testini yapıyordum. 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 Tamam. 101 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 Pekâlâ, anne, neler oluyor? 102 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Dediğin gibi diğer ailelerle konuşmadık, yani... 103 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 Şu anda konuşamam. 104 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 Önce halletmem gereken başka işler var. 105 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - Ciddi misin sen? - Gideyim mi? 106 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - Hayır. - Evet. 107 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Bunun ne kadar karmaşık olduğunu idrak etmen mümkün değil. 108 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 Evet, mümkün. İnan bana, mümkün. 109 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Tamam ama şu anda konuşamam. 110 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - Asla konuşamıyorsun. - Geri geliyor. 111 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 Mantarı içinde kırıldı. Çıkarmaya çalışıyordum. 112 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Biraz daha sabredin. 113 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Colin, lütfen dikkatli ol. 114 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 İşte oldu. 115 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - İster misin? - Evet, isterim, sağ ol. 116 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 Mantar yüzünden... orada... 117 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 Teşekkürler. 118 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 Neden bahsediyordunuz? 119 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 Hiçbir şeyden, her zamanki gibi. 120 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 Kalkabilir miyim? Teşekkürler. 121 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 Gidip bavulumu boşaltayım. 122 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 Benim yapacak bir işim yok. 123 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 Lanet mantar. 124 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 Yani, öyle. 125 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 Allison'la bitirdim. 126 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 Nihayet! 127 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 Lanet ortadan kalktı. 128 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Ne, gerçekten mi? 129 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 Evet Isaiah, yapma. 130 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 O kadar da... kötü değildi. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 Evet, biliyorum. Kız bize hiçbir şey yapmadı. 132 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 Açıkçası, Allison en kötü olacak kadar ilginç bile değildi. 133 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - Siktir. - Hadi. 134 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 Bu ayrılık kaçınılmazdı. 135 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Sanki Y kuşağının anlamını bilmediği kelimeleri 136 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 Tiktok'ta bir kez duyup kullanması gibi. 137 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 Ve sen de bu meseleye çok hakimsin, 138 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 çünkü beni çok mu iyi tanıyorsun? 139 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 Doğru. Ruh ikizleri, tamam mı? 140 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 Sen, ben. Arkandayım. 141 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 Ayrıca merhaba gey, ben bu ilişki meselelerini aştım. 142 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 Mantıklı. 143 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 Sen The Bachelor'ın kişisel sezonu gibisin. 144 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 Margot'ya söyledin mi? 145 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 Geldiğinde söylemeyi planlıyordum. 146 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 Ama Lucas şu anda onun evinde kalıyor biliyorsun, değil mi? 147 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 Endişe etmem gereken bir şey yok diyorsun, 148 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 değil mi? 149 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Bence Lucas dolambaçsız biri. 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Öte yandan sen, Margot da dahil, 151 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 yıllardır arkadaş olduğunuza ve ona karşı bir şeyler 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 hissetmediğine inandırmaya çalışıyorsun. 153 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 Hissediyorsan sorun yok. 154 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 Krizler beni acıktırıyor. 155 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Margot hâlâ gelmedi mi? Bu onun toplantısı. 156 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 Gene mesaj atarım. 157 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 Dalga mı geçiyorsun? 158 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Ayakkabımda enayi suyu var! 159 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 Tamam, ona öyle dememiz hoşuma gitmedi. 160 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 Ona "James'in Reçeli" demek istedim ama ona da karşı çıktın. 161 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 Tamam, "enayi suyu" çok... samimi geldi. 162 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 Tüm olanlardan sonra olayın karmaşık olduğunu söyledi. 163 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 "Evet, anne, biliyorum. 164 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Onu şu anda yaşayan benim." 165 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 Onunla hep bir anlaşılmazlık var. 166 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - Anlaşılmazlık mı? - Seattle'a gidiyor 167 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 ve bana nedenini söylemiyor. 168 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 Peki. Ayrıca bana hiçbir şey anlatmıyor, peki. 169 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 Ama şimdi hayatlarımızı mahvetmek isteyen gerçekten lanetli şeyler var 170 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 ve o, bu konuda bir şeyler biliyor 171 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 ama gene de anlatmıyor. 172 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 Ama bu normal değil. Her şeye tamam demekten bıktım. 173 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 Tamam demek zorunda değilsin. 174 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Sadece, 175 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 şu an bana yardımcı olabilir 176 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 ama bunu yapmamayı tercih ediyor. 177 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Sanki ben liseye başladıktan sonra 178 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 benden uzaklaşmış gibi hissediyorum. 179 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 Sanki benim büyümemi bekleyip 180 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 nihayet özgür olmuş gibi. 181 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Belki de ergenlerden nefret ediyordur. 182 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ya da benden. 183 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 Mümkün değil. 184 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 James'in evine bu yoldan mı gidiliyor? 185 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Evet, bu da... bir yolu. 186 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Uzun yolu. 187 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 Önce sana bir şey göstermek istedim. 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 Peki. 189 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 İşte. 190 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Oyun parkı. 191 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 Burası aslında bedenimdeki tüm kemikleri kırdığım yer. 192 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 Gerçekten mi? 193 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 Hayır. Ama öyle söyleyince daha havalı oldu sanki. 194 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 Sadece sol elimdeki altı kırığı. 195 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 Peki, beni neden buraya getirdin? 196 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Sanırım şunu anlamanı istedim, 197 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 her şey tamamen umutsuz gibi gözükse de 198 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 ve acı da çeksen 199 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 her şey yoluna girer. 200 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 Her şey zamanla iyileşir. 201 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 Ayrıca... 202 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 Bence sen çok iyisin... 203 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 ...ve öyle olmaya çalışmadan da komiksin... 204 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 ...ve çok akıllısın. 205 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Ve bana kendimi aptal gibi hissettiriyorsun ama kötü anlamda değil, 206 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 yani aslında etrafındaki herkese. 207 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Şu an biraz saçmalıyorum ve ben... 208 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Gerçekten seni öpmek istiyorum ama öpmeyeceğim 209 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 çünkü o zaman... 210 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 Selam arkadaşlar, kusura bakmayın geciktik. 211 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 Selam. 212 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 Neredeydiniz? 213 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Uzun yoldan geldik. 214 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 Tamam ama bu sizin toplantınız. 215 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 Evet, annen ne dedi? 216 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 Hiçbir şey. 217 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 Muhtemelen bunu mesaj atmalıydım ama çoktan planlamıştık, o yüzden... 218 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Bir saniye. Sahiden bir şey demedi mi? 219 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 "Kimseye güvenmeyin"den sonra hiçbir şey mi? 220 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 Evet, bir bahane üretti, 221 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 yanlış şeyi söylemek istemiyormuş, sonra da... 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 Ama sonuçta sen, 223 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 onun şık bluzunun yakasına yapışıp 224 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 neler oluyor diye soramaz mıydın? 225 00:13:34,355 --> 00:13:38,859 "Henüz" söylemiyorum dedi, belki ileride söyleyebilir. 226 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 Arkadaşlar, bilmiyorum. Üzgünüm. Annem böyle işte. 227 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 Beni hayal kırıklığına uğratıp hiçbir soruma cevap vermemekte aşırı iyi. 228 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 Anlıyorum. Benim annem de kötüdür. 229 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 Uykusunda onu öldürmenin hayalini bile kurdum. 230 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 Maske varken. 231 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 Bunu anlatmıştım, değil mi? 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - Hayır. - Hayır. 233 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 Evet, sen içten içe bayağı öfkelisin. 234 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 Biliyorum. Terapistim de aynı şeyi söylüyor. 235 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 Annem arkadaşı Elizabeth'le beni görüştürüyor. 236 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Etik gözüküyor. 237 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Evet, tabii. 238 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 Ne yapacağız o zaman? Okula mı gideceğiz? 239 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 Başka ne yapabiliriz ki? 240 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 Bir sonraki kötü şeyin olmasını mı bekleyelim? 241 00:14:17,398 --> 00:14:19,275 Sonuçta ergenlik yılları, 242 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 Elizabeth'e göre. 243 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Pardon. 244 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 Gerçeği öğrenmelerinin vakti geldi. 245 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 Çok fazla ilaç aldı, o yüzden biraz sarhoş gibi. 246 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 Tamam. Teşekkürler. 247 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 Nora? 248 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 Sarah? 249 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 Dönmüşsün. 250 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 Evet. 251 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 Colin biliyor mu? 252 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Evet. 253 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Evet, biliyor. 254 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 Buraya nasıl girdin? 255 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 Çocukları korumaya çalışıyordum. 256 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 Bilmediğin bir konudan dolayı. 257 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 Ne demek istiyorsun? 258 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 Seni aradığımda... 259 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Onu gördüğümü söyledim 260 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 ve şimdi herkes delirdiğimi sanıyor. 261 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 Polise dev solucanlar gördüğünü söylemişsin. 262 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 Herkese gerçeği anlattım. 263 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 Eliza'ya, Ben'e ve Victoria'ya anlattım 264 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 ve şimdi buradayım. 265 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Ve tekrar Biddle'ı gördüm. 266 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - Biddle'ı burada mı gördün? - Evet. 267 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Nerede olduğunu sordu. 268 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 Onu geri istediğini söyledi. 269 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 Onu arıyor Sarah. 270 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 Ve çocuklarımızın peşinde. 271 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 Onu... 272 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 ...arıyor. 273 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 Merhaba Bay Bratt. 274 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 Annenin adı Sarah'ydı, değil mi? Baban burada okuduğunu söylemişti? 275 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 Evet. Neden soruyorsunuz? 276 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 Geçen bodrumu temizliyordum 277 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 ve bu albümü buldum, o yüzden... 278 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 Biddle bodrumunu mu? 279 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 Evet, belki annene gösterirsin 280 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 çünkü onun lisedeki fotoğrafları var. 281 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 Hoşuna gider diye düşündüm. 282 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 Sen de bakabilirsin. 283 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - Tamam. - Tamam, güzel. 284 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 285 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 Selam Sarah, antrenmana gelecek misin? 286 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Evet, geleceğim. 287 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - Görüşürüz Sarah. - Görüşürüz Ben. 288 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 Anne? 289 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Selam Harold. 290 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Geliyor musun? 291 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - Fotoğraf kulübü? - Evet. 292 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 On dakikaya karanlık odada. 293 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 Margot? Margot? 294 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Margot! 295 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 İyi misin? 296 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 Boşluğa doğru bakıp duruyorsun. 297 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 Uyuşturucu mu aldın? 298 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 Ne? Hayır, ben... 299 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 KARANLIK ODADA 300 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 Uyuşturucu aldıysan birileriyle konuşmalısın. 301 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 Babanda bir kitapçığı olabilir. 302 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Hayır, uyuşturucu almadım. 303 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 Ben... Bir saniye, sen hep buradaydın. 304 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 1993 yılında karanlık oda neredeydi? 305 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 Evet, orası... 306 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 Sen... 307 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Video odasının olduğu yerdeydi. 308 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Tamam. 309 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 Bu harika bir fikir. 310 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Margot, tekrar yap. 311 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 Ve bu kez yalnız başına. 312 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Tamam, karanlık odadayım. 313 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 Bakalım çalışacak mı? 314 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Harold, bu inanılmaz. 315 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 Sen mi yaptın? 316 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 Evet. 317 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 Başka bir hobi işte. 318 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 Tanrım, çok güzel. 319 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 Sevdiğim birçok şey var. 320 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 Bilmiyorum, belki senin için bir anlamı yoktur. 321 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Anlamı var. 322 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 Hayatının parçaları. 323 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 Sanat sıradanlıktadır. 324 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - Kim söylemiş? - Ben. 325 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 Bak, hayır dediğini biliyorum 326 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 ama bence gerçekten bu hafta sonu gelip arkadaşlarımla takılmalısın. 327 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 Düşündüğünden daha havalısın. 328 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 Belki. 329 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 Belki evet mi? 330 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Belki... 331 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 Selam. 332 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 Burada ne işin var? 333 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Biddle ile annem arkadaştı. 334 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 İyi. 335 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 Projeksiyonu alabilir miyim? 336 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 Selam. 337 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 Selam. 338 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 Ne oluyor? 339 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 Stokes burada buluşacağımızı söyledi. 340 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 Ben Margot ile buluşuyorum. 341 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 Güzel çiçek. 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Selam. 343 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 Margot sizi de mi çağırdı? 344 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 Evet. 345 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 Görünüşe göre herkese ulaşmış... eşit bir şekilde. 346 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 Evet ama bence ilk bana ulaştı. 347 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 Sanmıyorum. 348 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 Bir şey mi kaçırdık? 349 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Selam. 350 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 Annem Biddle'ı tanıyordu. 351 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 Bir saniye, nereden biliyorsun? 352 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 Hepsi burada. 353 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 Onu uyuşturuyor musun? 354 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Alçak sesle konuş. 355 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Kapat kapıyı. 356 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 Nora'ya ziyaret yasağı koydum sanıyordum. 357 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 Uyuşturun da dedin mi? 358 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Sakinleştirildi 359 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 çünkü kendisine zarar verebileceği söylendi. 360 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - Nora'ya ben bakıyorum Sarah. - Lütfen Victoria. 361 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 "Lütfen" mi? 362 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Kasabaya döndün ve kararları sen mi vereceksin? 363 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 Kereste fabrikasında lanetli solucanlardan bahsediyordu. 364 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Siniri krizi geçiriyordu. 365 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 Polise bu tip şeyler 366 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 söyleyen insanlara ne olduğunu sanıyorsun? 367 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Yani gerçekten ona yardım ettiğine 368 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 inanmamı mı bekliyorsun? 369 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 Durumu kontrol etmeye çalışıyorum. 370 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 Telaşlı bir durumda. 371 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 Polislere hayaletlerden bahsediyor. 372 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Sence bu nereye doğru gider? 373 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Biddle'ı gördüğünü söyledi. 374 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Onu arıyormuş. 375 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Tam da bu yüzden yardıma ihtiyacı var. 376 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 Ona inanıyor musun? 377 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 Tabii ki hayır. 378 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 Ama bu tehlikeli Sarah. 379 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 İnşa ettiğimiz hayatlar. 380 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 Onun hayatı da. 381 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 Üstünden gelemezse her şey gider. 382 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 Her şeyi kaybederiz. 383 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 Tamam. Şöyle işliyor, 384 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 sayfanın olduğu yerdeysem eğer 385 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 görüntüleri görüyorum. Geçmişi mükemmel bir şekilde görüyorum. 386 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 Yani ihtiyacımız olan tüm bilgiler bu albümde. 387 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Bratt'in verdiği albümde. 388 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 Tüm bunların Bratt'in Biddle evine taşınmasıyla başlaması 389 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 size de garip gelmiyor mu? 390 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 Tamam, bence de. 391 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 Bu işin sonu kötü. 392 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Güven bana, çok tehlikeli! 393 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 Evet ama buna kendisi karar verebilir. 394 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 Evet... aslında haklılık payı da var. 395 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 Biraz tehlikeli. 396 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 Evet. Sağ ol çünkü haklıyım. 397 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 Tamam, konu cis hetero oldu. 398 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 Bana güvenin, annem bize hiçbir şey anlatmayacak. 399 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 O yüzden bu... 400 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 Nihayet gerçeği öğrenmemizin tek yolu. 401 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Bunu yapmak zorundayım. 402 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 Tekrar içeri girmem lazım. 403 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 ROLÜNÜ OYNA 404 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 Bir saniye, orası neresi? 405 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 Burası. 406 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Harold, neden benimle burada buluşmak istedin? 407 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 Korktum. Gerçekten korktum. 408 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 Neyden korktun? 409 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 Neyin var senin? 410 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Sanırım biri bana zarar vermek istiyor. 411 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 Zarar vermek mi? 412 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Ne demek bu? 413 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - Biri seni tehdit mi etti? - Evet. 414 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 Hayır, bak, açıklayamıyorum. 415 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 Gitmem lazım. Tamam mı? 416 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Ben beni bekliyor. 417 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Üzgünüm. Bunu sonra konuşuruz. 418 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - Lütfen. - Ne yapıyorsun Harold? 419 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - Beni bırakma. - Kolumu bırak! 420 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 Sarah! 421 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 Sen de gidemezsin Margot. 422 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 Beni bırakmana izin vermeyeceğim. 423 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Benimle gel. 424 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 Gözlerine ne oldu? 425 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - Ne oluyor ya? - Margot? 426 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 Margot. 427 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - Margot. - Ne oluyor? 428 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 Margot, hadi uyan! 429 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Margot! 430 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 Selam. 431 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 Burada ne işin var? 432 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 Ben... 433 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 Nora'yı ziyaret ediyordum. 434 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 Nora'yı neden ziyaret ediyordun? 435 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Evet, konuşsak iyi olur. 436 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 Yani Nora'yla mı yatıyorsun? 437 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 Daha belirsiz anlatıyordum 438 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 ama... evet. 439 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 Ayrılık denemesi yapıyoruz sanıyordum. 440 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Öyle. 441 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 Biz... 442 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 ...ayrıldık. 443 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 En azından bir karar vermeden önce 444 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 konuşuruz sanıyordum? 445 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 Kararımız ayrılmak sanıyordum. 446 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - Gerçekten mi? - Evet, Sarah, 447 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 bizi aylar önce terk ettin. 448 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 Benimle gelmenizi istemiştim. 449 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 Hep birlikte taşınmış olsaydık bunların hiçbiri olmayacaktı. 450 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 Nasıl yani, öylece işimi 451 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 emekliliğimi, kariyerimi bırakayım, 452 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 çocuğumuzu da hayatı boyunca tanıdığı arkadaşlarından ayırıp 453 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 liseden alalım mı yani? 454 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 Harika plan. 455 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 Gitmem gerektiğini sana söylemiştim, 456 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 burada daha fazla kalamadığımı. 457 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 Ama nedenini söylemedin! 458 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Söyleyemem! 459 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 Bana söylemezsin. 460 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 Sarah, böyle olmasından nefret ediyorum. 461 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Seni seviyorum ve hep seveceğim. 462 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 Ama bunun nasıl olacağını bilmiyorum. 463 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 Yani bitti mi? 464 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 Evet. 465 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 Hanımefendi, ziyaret saati bitti. 466 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 Colin her şeyi anlattı. 467 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Hangi her şeyi? 468 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 Birliktesiniz Nora. 469 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 Dikkat, ziyaret saati sona erdi. 470 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 Sorun değil. 471 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 Sorun aslında ama geçecek. 472 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 Hanımefendi, burada olamazsınız. 473 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 Kusura bakmayın. Ona bir şey söylemem lazım, 474 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 sonra gideceğim. 475 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 Dinle beni Nora. 476 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Sen hasta değilsin. Sadece öyle düşünmeni istiyorlar. 477 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 Sana verdikleri ilaç, 478 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 olmayan şeyleri görenlere veriliyor. 479 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 Ama sen böyle değilsin. 480 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 Buradan çıkmak istiyorsan hapları almayı bırakmalı 481 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 ve saçma sapan konuşmamalısın. 482 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Onlar anlamıyorlar. 483 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 Sana inanmıyorlar. 484 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 Ama ben inanıyorum. 485 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Haklısın. Çocuklarımızı korumamız lazım. 486 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - Bunu çözeceğiz. - Tamam. 487 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 Hanımefendi. 488 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 Gidiyorum. 489 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 Ben buradayken al lütfen. 490 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 Ona izin verdiğimize inanamıyorum. 491 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - Hiçbir şey öğrenmedik mi? - Bize başka çare bırakmadı. 492 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 Ne? 493 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 Tamam, bir saniye. 494 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 Albümdeki sayfada anlatılanlarla 495 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 aynı yerde olmamızı söyledi 496 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 ve bu sayfayı açtı. 497 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 Biddle evi burası. 498 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 Evet. Onu bu şekilde çıkaracağız. 499 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 İçeri girmek için albümü Biddle evinde kullanacağız. 500 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 Peki onu okuldan nasıl çıkaracağız? 501 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 Benim bir fikrim var. 502 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 Tiyatrocular, değil mi? 503 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 İçeri. 504 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - Yavaş. - Boynuna dikkat. 505 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Boynu. 506 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 Üzgünüm Margot. 507 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Lütfen dur! Lütfen bırak beni! 508 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 Benden ne istiyorsun? 509 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 Onlar kim? 510 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 Kim var orada? 511 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Bu ne? Bir saniye, bu ne? 512 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 Hadi, gidelim. 513 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 Onlar kim? Onlar kim? 514 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 Onlar kim? 515 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 Uzak durun benden! 516 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Tanrım. 517 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 Hayır. 518 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 Margot! Yanındayız! 519 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 Al onu. Hadi. 520 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - Elini ver. - Tamam. 521 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 Yanındayız. 522 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 İyi misin? 523 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - Yere oturt. - Yavaş. 524 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 Beni albümde takip ettiniz. 525 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 Evet. 526 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 Evde başkaları vardı. 527 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 Buldum. 528 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 Anne? 529 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - Onu çıkarmamız lazım. - Hey. 530 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 Hayır! 531 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - Hey! Hadi! - O öldü. 532 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 Harold öldü. 533 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 Baba? 534 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 Size söyledim. Bana inanmadınız. 535 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 Şimdi olmaz Nora. 536 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 Şimdi ne olacak? Birini arayacak mıyız? 537 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Hayır. 538 00:33:27,714 --> 00:33:30,675 Biddle öldü, tamam mı? Hayatlarımızı karartmak zorunda değiliz. 539 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 Hapse giremem, tamam mı? Çantayı alın. 540 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Çocuklar, ailelerimizin katil olduğunu mu öğrendik? 541 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Hayır. 542 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 Hayır, bu mümkün değil. 543 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 Nasıl? Hepsi uyuşuyor. 544 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 Yani bunların bizim başımıza gelmesinin sebebi bu. 545 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 Fotoğraf makinesi, maske. 546 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Biddle, ailelerimizin yaptıklarının acısını bizden çıkarıyor. 547 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 İntikam alıyor. 548 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 Tanrım, kayrılan katil çocuklarız. 549 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 Hayır. Tamam, ailelerimiz bir şeyleri sakladı 550 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 ama birini öldüremezler. 551 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 Evet ama az önce öldürdüler. 552 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 Hayır, Margot haklı. 553 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 Bu hikâyenin başka bir tarafı olmalı. 554 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Mesela çantada ne vardı ki? 555 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 Çantada ne vardı öğrenmek ister misiniz? 556 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 İçeri gelin. Size söyleyeyim. 557 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 Her şeyi anlatacağım. 558 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 R.L. STINE'İN EĞİTİCİ KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 559 00:34:47,585 --> 00:34:48,544 PARACHUTE PRESS TARAFINDAN YARATILMIŞTIR 560 00:36:06,664 --> 00:36:08,666 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen