1 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - 瑪格 - 嘿,媽 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,007 發生了一些奇怪的事 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,634 一定跟哈洛德彼德爾有關 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,845 別跟其他人說這件事 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,556 其他父母不值得信任 我會盡快趕回去 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 等等,媽⋯ 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 《雞皮疙瘩》前情提要⋯ 8 00:00:23,314 --> 00:00:25,025 跟我說發生什麼事了 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,944 你們兩個有秘密,而我卻不知道 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 - 什麼? - 我很抱歉 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,163 我不敢相信他會這樣對我媽 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,999 路卡斯,聽我說!你會受傷的 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 不!我的車! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 我在說實話 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,843 到處都有巨大蟲子! 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 這跟死去那孩子的鬼魂有關 17 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 為什麼沒有人聽我說? 18 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 你帶她來到對的地方 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 我現在會照顧她 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 我只想知道我什麼時候 可以跟我兒子說話 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 吃藥,休息 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,247 妳很快就能跟妳兒子團聚了 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 好 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 嘿 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,855 妳是鋸子女吧?是妳嗎? 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 可以停止嗎? 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 不 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 我要他回來 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 不! 30 00:02:31,067 --> 00:02:36,364 雞皮疙瘩 31 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 不好意思?需要幫忙嗎? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 是,妳好,我來捐血的 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 捐血車在二樓 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 先生,這裡是精神病房 35 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 啊 36 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 我想我走錯地方了 37 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 她看起來不太好 38 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 你只帶這些東西? 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 是呀,我沒有認真打包 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 嗯,別擔心 41 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 需要的話我們再買,好嗎? 42 00:03:39,844 --> 00:03:41,137 你還好嗎? 43 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 嗯,還是有點酸疼,你也知道 44 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 你撞爛我的車的時候 45 00:03:46,726 --> 00:03:49,103 我還得打電話給保險公司 46 00:03:49,103 --> 00:03:50,688 保險費的事,對吧? 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 那是什麼? 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 算了 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 歡迎來到寒舍 50 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 還有,路卡斯 我想跟你說,你知道 51 00:04:04,118 --> 00:04:08,498 只要諾拉有需要 你都可以住在我們家 52 00:04:08,498 --> 00:04:10,208 好,謝啦 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,793 這是個安全的空間⋯ 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 爸 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,339 現在不是心理輔導的時候 56 00:04:16,339 --> 00:04:18,800 我帶你去客房 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 酷 58 00:04:22,428 --> 00:04:24,097 我來準備晚餐 59 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 為什麼有六條浴巾? 60 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 只有三條,跟一條擦手毛巾 61 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 好 62 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 你還好嗎? 63 00:04:37,610 --> 00:04:41,364 我知道最近發生很多事,所以⋯ 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 我很希望我能去探望我媽 65 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 我只能跟她通電話 但世界上所有人之中 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,332 我是她唯一想見的人 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,418 這整個感覺一團糟 68 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 是啊 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 我很抱歉,路卡斯 70 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 太蠢了,我在這邊提到我媽 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,969 還有其他重要的事情在發生 72 00:05:02,969 --> 00:05:05,805 不會啦,她是你媽,這當然很重要 73 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 有點好笑 74 00:05:07,974 --> 00:05:11,686 我們的父母在約會 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 有鬼怪在作祟 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 我在吐蟲子 77 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 然後現在我們一起過夜之類的? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,823 對,再加上失散多年的手足 跟一位有錢的奶奶 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,283 就是一齣肥皂劇了 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 我很高興是你 81 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 我很高興是你在這裡陪我 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 不知道你懂不懂我的意思 83 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 嗯,我懂,我是說⋯ 84 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 我也很高興在這裡陪妳 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 至少我們之間不會再更尷尬了 86 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 是誰? 87 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 是我媽 88 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 妳正式定居西雅圖了? 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,680 不,只是暫時的 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 我現在回來了 91 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 搬回家住? 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,436 我想親口告訴你們 93 00:06:35,436 --> 00:06:38,022 我覺得會是個很棒的驚喜 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,273 驚喜 95 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 很有趣 96 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 有誰要喝一杯酒嗎? 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 我 98 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 謝謝 99 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 瑪格?路卡斯? 100 00:06:50,910 --> 00:06:53,830 - 不用了,爸,我是高中生 - 我不喝酒 101 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 我剛才只是在做老掉牙的 心理輔導測驗 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 好 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 好,媽,怎麼回事? 104 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 我們照妳說的 沒有跟其他父母說,所以⋯ 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 我現在不能處理這件事 106 00:07:10,221 --> 00:07:12,598 我還有些事情要先處理 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 - 妳真的假的? - 我該離開嗎? 108 00:07:14,767 --> 00:07:16,310 - 不用 - 好 109 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 妳不了解這有多複雜 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,817 我了解,相信我,真的 111 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 好,我現在不能聊這件事 112 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 - 妳每次都這 - 他回來了 113 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 軟木塞在瓶子裡裂了 我剛才試著拿出來 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 等我一下 115 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 科林,請小心 116 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 好了 117 00:07:39,834 --> 00:07:42,086 - 妳要喝一點嗎? - 好,謝謝 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 這只是軟木塞,是⋯ 這會⋯ 119 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 謝謝 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 妳們在聊什麼? 121 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 沒什麼,跟平常一樣 122 00:08:06,068 --> 00:08:08,070 我先走囉?謝了 123 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 啊對,我要去整理行李 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 我沒事做 125 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 該死的軟木塞 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,317 嗯,就這樣 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 我跟艾莉森分手了 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 終於! 129 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 詛咒被打破了 130 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 什麼,真的? 131 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 對啦,艾薩亞,拜託 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 她沒那麼⋯糟糕吧 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,621 喔,不,我知道 那女孩什麼都沒為我們做 134 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 說真的,艾莉森那個人超無聊 根本當不了最糟糕的 135 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 - 靠 - 拜託 136 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 這次分手是不可避免的 137 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 就像千禧世代說出 138 00:09:08,839 --> 00:09:10,925 那些他們根本不懂的話 只不過在TikTok聽過一次 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 那你算是很懂感情這種事喔 140 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 因為你很瞭解我? 141 00:09:14,220 --> 00:09:16,305 拜託,我們是靈魂伴侶,懂嗎? 142 00:09:16,305 --> 00:09:18,307 你跟我,我一定支持你 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 拜託,再加上我是同志耶 我最懂感情的事了 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,937 看得出來 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,981 你是我個人的《鑽石求千金》影集 146 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 你跟瑪格說了嗎? 147 00:09:27,858 --> 00:09:30,111 她來的時候我打算告訴她 148 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 但你知道路卡斯現在住在她家 對吧? 149 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 你不覺得我需要擔心吧 150 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 對吧? 151 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 你知道,我覺得路卡斯滿直接的 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 而你呢,多年來告訴大家 153 00:09:47,378 --> 00:09:49,880 包括瑪格,你們只是朋友 154 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 你對她沒有感覺 155 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 你有感覺也沒關係 156 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 危機讓我肚子餓 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 瑪格還沒來嗎?她說要開會的 158 00:10:02,935 --> 00:10:05,021 我再傳一次簡訊給她 159 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 搞什麼啊? 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 我Converse踩到騙子黏液! 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 喔,你們這樣講讓我不舒服 162 00:10:15,656 --> 00:10:18,951 我本來想叫“詹姆士果醬〟 但你也不贊成那個名字 163 00:10:18,951 --> 00:10:22,496 “騙子黏液〟聽起來⋯太過親密 164 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 經過那些事之後,她說這很複雜 165 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 像是“對呀,媽,我知道 166 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 我親身經歷“ 167 00:10:30,630 --> 00:10:32,965 她的一切都很混淆 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 - 混淆? - 她離開去西雅圖 169 00:10:35,593 --> 00:10:37,178 沒跟我說原因 170 00:10:37,178 --> 00:10:41,140 沒差,她從不跟我說任何事情 沒差 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,727 但現在有這個鬼怪東西 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,812 想要毀了我們的生活 她知道其中的內情 173 00:10:46,812 --> 00:10:48,105 她還是不肯跟我說 174 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 那簡直是⋯根本就是太過分 我不要再容忍了 175 00:10:50,691 --> 00:10:53,194 妳不用⋯妳不用裝沒事 176 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 這就像是 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 她其實可以來跟我說 178 00:10:59,283 --> 00:11:02,453 但她選擇不說 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 我覺得我上高中後 180 00:11:06,248 --> 00:11:08,125 她開始跟我拉開距離 181 00:11:08,125 --> 00:11:11,837 像是她只是在等我長大 182 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 讓她終於可以自由了 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 也許她只是不喜歡青少年 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 或是我 185 00:11:19,470 --> 00:11:21,597 那是不可能的 186 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 詹姆士家是往這裡走嗎? 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 對,這是⋯一條路 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 很長的一條路 189 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 我想先給妳看個東西 190 00:11:36,028 --> 00:11:37,446 好 191 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 就這裡 192 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 是遊樂場 193 00:11:43,744 --> 00:11:48,666 這裡是我摔斷骨頭的地方 194 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 真的嗎? 195 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 不是,但如果我這樣說 聽起來比較酷 196 00:11:54,588 --> 00:11:58,092 只是我左手的六根 197 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 你為什麼帶我來這裡? 198 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 我想我只是想讓妳知道 199 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 當妳感到絕望時 200 00:12:10,688 --> 00:12:13,649 妳感到受傷,妳知道 201 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 事情總會好起來的 202 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 傷口會癒合的 203 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 還有⋯ 204 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 我覺得妳很酷⋯ 205 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 不需要故意就很幽默⋯ 206 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 而且又超聰明 207 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 妳讓我覺得我很蠢 但不是帶有惡意的 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 像其他人那樣 209 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 我只是在這胡說八道,其實我⋯ 210 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 我真的很想親妳,但我不會親妳 211 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 因為這感覺像⋯ 212 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 嘿,各位,抱歉我們遲到了 213 00:13:05,826 --> 00:13:07,161 嘿 214 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 你們剛才去哪裡? 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 我們繞遠路 216 00:13:11,874 --> 00:13:13,751 好,是妳說要開會的 217 00:13:13,751 --> 00:13:14,877 對,妳媽說什麼? 218 00:13:14,877 --> 00:13:16,170 什麼都沒說 219 00:13:16,170 --> 00:13:19,465 我當初應該傳簡訊就好 但我們已經約好了,所以⋯ 220 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 等等,她真的什麼都沒說? 221 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 只有“別相信任何人〟 然後什麼都沒說? 222 00:13:25,387 --> 00:13:26,931 對,她給我藉口 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,475 說她不想說錯話,然後⋯ 224 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 但妳不能就,我也不知道 225 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 抓住她那件我猜想是很潮的襯衫 226 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 然後強迫她跟妳說到底怎麼回事? 227 00:13:34,355 --> 00:13:38,859 她有說:“還沒〟 所以也許她之後會跟我們說 228 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 各位,我不知道 我很抱歉,我媽就是這樣 229 00:13:42,112 --> 00:13:45,991 她很會讓我失望,從不回答我的問題 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,536 我懂,我媽也很遜 231 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 我還夢過要在她睡夢中謀殺她 232 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 我戴著面具的時候 233 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 我有跟你們說過吧? 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 - 沒有 - 沒有 235 00:13:58,045 --> 00:14:00,130 對,妳內心很憤怒 236 00:14:00,130 --> 00:14:03,384 沒錯,我的心理治療師 跟我說一樣的話 237 00:14:03,384 --> 00:14:06,470 我媽強迫我見她的朋友伊莉莎白 238 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 有道理 239 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 對 240 00:14:09,306 --> 00:14:13,185 那我們該做什麼?就去上學? 241 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 我們還能做什麼? 242 00:14:15,396 --> 00:14:17,398 等下一件壞事發生? 243 00:14:17,398 --> 00:14:19,275 這就是青少年時期 244 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 伊莉莎白說的 245 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 抱歉 246 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 他們該認清事實了 247 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 她吃了很多藥 所以她有點昏昏沈沈的 248 00:15:09,825 --> 00:15:11,035 好,謝謝 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 諾拉? 250 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 莎拉? 251 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 妳回來了 252 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 對 253 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 科林知道嗎? 254 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 知道 255 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 他知道 256 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 妳怎麼會被關進來這裡? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,274 我試著保護孩子們 258 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 妳對這種事一點也不了解 259 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 那是什麼意思? 260 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 我打電話給妳的時候⋯ 261 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 我說我看到他了 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 現在大家認為我瘋了 263 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 妳跟警察說妳看到巨大的蟲子 264 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 我告訴大家實話 265 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 我跟伊莉莎和班還有維多莉亞說 266 00:16:11,261 --> 00:16:12,930 結果現在我在這裡 267 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 我又看到彼得爾 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,852 - 妳在這裡看到彼得爾? - 對 269 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 他問我他在哪裡 270 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 他說他要他回來 271 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 他在找他,莎拉 272 00:16:31,156 --> 00:16:33,450 他的目標是我們的孩子 273 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 他在找⋯ 274 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 他 275 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 嗨,布萊特老師 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,681 妳媽媽叫莎拉,對吧? 妳爸說她以前是讀這間學校的? 277 00:16:55,681 --> 00:16:58,225 對,你為什麼問? 278 00:16:58,225 --> 00:16:59,560 沒事,只是前幾天 279 00:16:59,560 --> 00:17:01,979 我在整理地下室,找到一本剪貼簿 280 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 彼德爾的地下室? 281 00:17:04,732 --> 00:17:07,484 對,我想也許 妳可以拿給妳媽媽看 282 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 因為這裡面有她高中的照片 283 00:17:10,237 --> 00:17:12,364 我想她會很高興的 284 00:17:12,364 --> 00:17:14,116 妳也可以看看 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 - 好 - 好,酷 286 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 - 晚點見 - 晚點見 287 00:17:29,006 --> 00:17:32,217 (莎拉) 288 00:17:32,217 --> 00:17:34,845 嘿,莎拉,練習時候見? 289 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 好,我會在 290 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 - 再見,莎拉 - 再見,班 291 00:17:40,059 --> 00:17:41,226 媽? 292 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 嘿,哈洛德 293 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 你要來嗎? 294 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 - 攝影社? - 好 295 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 十分鐘後到暗房 296 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 瑪格?瑪格? 297 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 瑪格! 298 00:18:07,461 --> 00:18:09,296 妳還好嗎? 299 00:18:09,296 --> 00:18:12,633 妳剛出神了 300 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 妳有嗑藥嗎? 301 00:18:14,968 --> 00:18:16,720 什麼?沒有,我只是⋯ 302 00:18:16,720 --> 00:18:19,473 在暗房 303 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 如果妳有嗑藥,妳需要找人聊聊 304 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 妳父親應該會有手冊 305 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 沒有,我沒有嗑藥 306 00:18:29,399 --> 00:18:32,945 我只是⋯ 等等,妳一直都在這裡 307 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 1993年暗房在哪裡? 308 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 對,那是⋯ 309 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 在⋯ 310 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 在現在的錄影室 311 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 好 312 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 這是好主意 313 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 瑪格,再做一次 314 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 這次要自己來 315 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 好,我在暗房 316 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 看看會不會有用 317 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 哈洛德,這太讚了 318 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 這是你做的嗎? 319 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 對 320 00:19:18,323 --> 00:19:20,534 另一個興趣吧,我想 321 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 天哪,這真的很酷 322 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 這些都是我最喜歡的東西 323 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 我不知道,也許妳看不懂 324 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 我想我懂 325 00:19:32,337 --> 00:19:33,589 那是你人生的一部分 326 00:19:33,589 --> 00:19:35,507 藝術藏在日常中 327 00:19:35,507 --> 00:19:37,593 - 誰說的? - 我 328 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 嘿,我知道你不想要 329 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 但我想這週末 你應該來見見我朋友 330 00:19:44,349 --> 00:19:45,851 你比自己想像中的還要酷 331 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 或許吧 332 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 或許就是好? 333 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 或許⋯ 334 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 嘿 335 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 妳在這裡幹嘛? 336 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 彼德爾跟我媽曾經是朋友 337 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 酷 338 00:20:03,410 --> 00:20:04,870 我可以拿投影機嗎? 339 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 嘿 340 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 嘿 341 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 怎麼回事? 342 00:20:28,560 --> 00:20:32,147 史塔克叫我來這裡找她 343 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 我跟瑪格約在這裡見面 344 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 很酷的花喔 345 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 嘿 346 00:20:42,032 --> 00:20:43,867 瑪格也叫你們來? 347 00:20:43,867 --> 00:20:45,327 對 348 00:20:45,327 --> 00:20:49,081 看來她把大家都找來了 很公平⋯ 349 00:20:49,081 --> 00:20:50,707 對,但我覺得她是先跟我說的 350 00:20:50,707 --> 00:20:52,501 我可不這麼覺得 351 00:20:52,501 --> 00:20:53,919 我們錯過什麼了嗎? 352 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 你們⋯ 353 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 我媽以前認識彼德爾 354 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 等等,妳怎麼知道? 355 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 都在這裡 356 00:21:10,352 --> 00:21:11,520 妳給她吃藥? 357 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 小聲一點 358 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 關上門 359 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 我以為我在諾拉的病歷上 註明了禁止訪客 360 00:21:19,611 --> 00:21:21,363 病歷也叫妳給她吃藥? 361 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 那是鎮定劑 362 00:21:23,782 --> 00:21:26,827 因為據報她有自殘傾向 363 00:21:26,827 --> 00:21:29,329 - 我會照顧諾拉,莎拉 - 喔拜託,維多莉亞 364 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 “喔拜託〟? 365 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 妳那麼悠哉的回到鎮上 想說可以主控一切? 366 00:21:33,834 --> 00:21:37,462 她在鋸木廠說看到巨大的蟲子 367 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 她精神崩潰 368 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 妳覺得當一個人 369 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 這樣跟警察說的時候 會發生什麼事? 370 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 所以妳要我相信 371 00:21:46,763 --> 00:21:48,432 妳真的是在幫助她? 372 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 我在試著處理這情況 373 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 她很激動 374 00:21:54,813 --> 00:21:57,441 她跟警方說有鬼 375 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 妳覺得那到最後會怎麼樣? 376 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 她說她看到彼德爾 377 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 是他在找他 378 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 正是她需要幫助的原因 379 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 妳相信她嗎? 380 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 我當然不相信 381 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 但這很危險,莎拉 382 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 我們建立的人生 383 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 還有她的人生 384 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 如果她不能守住的話 都會化為烏有 385 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 我們會失去一切 386 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 好,這東西的作用是 387 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 如果我在那一頁的地點 388 00:22:44,071 --> 00:22:46,907 我會看到影像 我可以看到過去的事 389 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 我們需要的訊息都在這本剪貼簿裡 390 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 布萊特給妳的 391 00:22:51,036 --> 00:22:53,622 你們不覺得這有點奇怪 這些事情的開端 392 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 剛好就是布萊特搬進 彼德爾房子後發生的嗎? 393 00:22:56,541 --> 00:22:57,834 好,我也沒想到 394 00:22:57,834 --> 00:22:59,711 這結局一定會不好 395 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 相信我,這太危險了! 396 00:23:02,089 --> 00:23:04,508 對,但她可以自己決定 397 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 對⋯他這麼一說,其實說得有道理 398 00:23:09,054 --> 00:23:10,472 這有點危險 399 00:23:10,472 --> 00:23:13,392 對,謝了,因為我是對的 400 00:23:13,392 --> 00:23:14,768 好,這有點性別歧視 401 00:23:14,768 --> 00:23:17,938 我保證 我媽不會跟我們說任何事的 402 00:23:17,938 --> 00:23:19,147 所以這個⋯ 403 00:23:19,147 --> 00:23:22,401 是我們了解真相的唯一機會 404 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 我必須這麼做 405 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 我必須回去 406 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 (演出) 407 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 等等,那是哪裡? 408 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 就是這裡 409 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 哈洛德,你為什麼要跟我在這見面? 410 00:23:52,639 --> 00:23:55,225 我很害怕,我真的很害怕 411 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 害怕什麼? 412 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 你怎麼搞的? 413 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 我覺得有人要傷害我 414 00:24:00,814 --> 00:24:02,441 傷害你? 415 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 那是什麼意思? 416 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 - 有人威脅你嗎? - 對 417 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 聽好,我無法解釋 418 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 我得走了,好嗎? 419 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 班在等我 420 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 對不起,我們晚點再說 421 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 - 拜託 - 你在做什麼,哈洛德? 422 00:24:20,917 --> 00:24:22,544 - 別離開我 - 放開我的手! 423 00:24:22,544 --> 00:24:24,463 莎拉,莎拉! 424 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 妳也不能走,瑪格 425 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 我不會讓妳離開我 426 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 跟我來 427 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 她的眼睛怎麼了? 428 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 - 發生什麼事了? - 嘿,瑪格? 429 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 瑪格 430 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 - 瑪格、瑪格 - 怎麼搞的? 431 00:24:59,998 --> 00:25:01,333 瑪格,拜託,醒醒啊! 432 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 瑪格! 433 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 嘿 434 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 你在這裡做什麼? 435 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 我⋯ 436 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 我來探望諾拉 437 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 你為什麼要探望諾拉? 438 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 嗯,我們應該談談 439 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 你跟諾拉發生性關係? 440 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 我說得很含蓄 441 00:25:48,171 --> 00:25:50,674 但是⋯對 442 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 我以為我們是嘗試性分居 443 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 沒錯 444 00:25:59,641 --> 00:26:01,685 我們⋯ 445 00:26:01,685 --> 00:26:02,852 分居了 446 00:26:02,852 --> 00:26:05,939 我以為至少在判決前 447 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 我們會談談? 448 00:26:07,857 --> 00:26:10,652 我以為分居就是判決了 449 00:26:10,652 --> 00:26:12,779 - 真的嗎? - 對,莎拉 450 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 妳好幾個月前離開我們 451 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 我當初想要你們跟我走 452 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 如果我們一起搬,這些都不會發生 453 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 怎樣,所以我得離職 454 00:26:25,417 --> 00:26:28,295 放棄我的退休金跟事業 455 00:26:28,295 --> 00:26:31,965 讓孩子從高中休學 456 00:26:31,965 --> 00:26:34,926 離開她認識一輩子的朋友? 457 00:26:34,926 --> 00:26:36,219 很棒的計畫 458 00:26:36,219 --> 00:26:38,555 我跟你說過我必須離開 459 00:26:38,555 --> 00:26:40,265 我不能再待在這裡了 460 00:26:40,265 --> 00:26:41,766 但妳沒跟我說為什麼! 461 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 我不能告訴你為什麼! 462 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 妳不會告訴我 463 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 莎拉,我也不想看到事情這樣發生 464 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 我愛妳,我一直都會愛妳 465 00:27:05,540 --> 00:27:09,210 但我覺得這樣是行不通的 466 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 所以我們結束了? 467 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 對 468 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 小姐,訪客的時間結束了 469 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 科林都跟我說了 470 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 跟妳說什麼? 471 00:27:50,043 --> 00:27:52,128 你們有一腿,諾拉 472 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 請注意,訪客時間已經結束 473 00:27:58,051 --> 00:27:59,427 沒關係 474 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 不是沒關係,但終究會沒關係 475 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 小姐,妳不能待在這裡 476 00:28:10,146 --> 00:28:12,315 我很抱歉,我有事情必須告訴她 477 00:28:12,315 --> 00:28:13,650 說完我就走了 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 聽我說,諾拉 479 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 妳沒有生病 他們要妳覺得自己有病 480 00:28:26,246 --> 00:28:27,747 他們給妳吃的藥 481 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 是給看到幻象的人吃的 482 00:28:29,874 --> 00:28:31,167 但妳不是那樣的 483 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 如果妳要離開這裡 妳得停止吃那些藥 484 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 不要再說瘋狂的話 485 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 他們不懂 486 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 他們不相信妳 487 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 但我相信妳 488 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 妳說得對,我們要保護孩子 489 00:28:47,976 --> 00:28:49,602 - 我們會想出辦法的 - 好 490 00:28:49,602 --> 00:28:50,687 小姐 491 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 我要走了 492 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 請在我面前吃藥 493 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 我不敢相信我們讓她這樣做 494 00:29:45,366 --> 00:29:47,660 - 我們沒得到教訓嗎? - 她讓我們別無選擇 495 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 怎樣? 496 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 好、好,等等 497 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 她說我們得要 498 00:30:01,716 --> 00:30:03,468 在跟剪貼簿一樣的地點,對吧? 499 00:30:03,468 --> 00:30:05,303 翻過來到這一頁 500 00:30:05,303 --> 00:30:06,846 那是彼德爾的房子 501 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 對,這樣可以讓她回來 502 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 我們得在彼德爾房子 使用剪貼簿才能進去 503 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 但我們要怎麼帶她離開學校? 504 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 我有方法 505 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 戲劇社的,我說對吧? 506 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 讓她上車 507 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 - 小心點啦 - 小心她脖子 508 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 脖子、脖子 509 00:30:46,928 --> 00:30:48,346 抱歉,瑪格 510 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 請住手!請放開! 511 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 你要我做什麼? 512 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 他們是誰? 513 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 是誰? 514 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 這是什麼?等等,這是什麼? 515 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 快點啦,走吧 516 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 他們是誰?他們是誰? 517 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 他們是誰? 518 00:32:01,961 --> 00:32:03,254 離我遠一點! 519 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 喔,我的天呀 520 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 不要 521 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 瑪格!我們來幫妳了! 522 00:32:34,243 --> 00:32:35,662 抓住她、抓住她,快呀 523 00:32:35,662 --> 00:32:38,373 - 幫我一把 - 我抓住了 524 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 我們來幫妳 525 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 沒事了 526 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 - 讓她坐下 - 輕一點 527 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 你們跟著我進入剪貼簿 528 00:32:52,720 --> 00:32:54,097 對 529 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 房子裡有其他人 530 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 我找到了 531 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 媽? 532 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 - 我們得讓他出來 - 嘿 533 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 不要! 534 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 - 嘿!快點! - 他死了 535 00:33:15,785 --> 00:33:17,203 哈洛德死了 536 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 爸? 537 00:33:19,789 --> 00:33:22,709 我跟你說了,你不相信我 538 00:33:22,709 --> 00:33:24,168 不是現在,諾拉 539 00:33:24,168 --> 00:33:25,712 現在呢?要找人來嗎? 540 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 不要 541 00:33:27,714 --> 00:33:28,798 彼德爾死了,好嗎? 不代表我們的人生也要毀了 542 00:33:28,798 --> 00:33:30,675 不代表我們也要毀了我們的人生 543 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 我不能進監獄,知道嗎? 快把箱子拿好 544 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 各位,我們現在是發現 我們的爸媽是謀殺犯? 545 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 不會吧 546 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 不、不,這不可能 547 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 怎麼不可能?這完全說得通 548 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 所以這一切會發生在我們身上 549 00:33:59,328 --> 00:34:01,372 相機、面具 550 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 彼德爾為了我們爸媽 對他做的事在報復我們 551 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 他要復仇 552 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 我們天呀,我們是謀殺犯的小孩 553 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 不是,好,對 我們的父母隱藏了某些事情 554 00:34:15,178 --> 00:34:17,096 但他們不會就這樣殺人 555 00:34:17,096 --> 00:34:19,474 對,不過他們剛剛就這麼做了 556 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 不,瑪格是對的 557 00:34:21,851 --> 00:34:23,436 事情一定不只是這樣 558 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 箱子裡面是什麼東西? 559 00:34:25,897 --> 00:34:28,149 你們想知道箱子裡面是什麼嗎? 560 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 進來啊,我跟你們說 561 00:34:33,988 --> 00:34:35,364 我會跟你們說得一清二楚 562 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 (根據RL史坦所著學者出版系列叢書改編 降落傘出版社出品) 563 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 字幕翻譯:蔡詠歆