1 00:00:01,921 --> 00:00:04,050 Mejor no te metas en esto. 2 00:00:04,801 --> 00:00:06,179 ¿En qué? 3 00:00:06,597 --> 00:00:07,223 [obturador hace clic] 4 00:00:07,933 --> 00:00:08,809 [Isaiah grita] 5 00:00:11,272 --> 00:00:13,109 -¡Aléjate de él! -¡Aléjate! 6 00:00:13,193 --> 00:00:14,947 ¡Dije que te quites! 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,119 [James] Anteriormente en Escalofríos: La serie... 8 00:00:18,203 --> 00:00:19,957 Aún no invitó a Sam a salir. 9 00:00:20,040 --> 00:00:22,294 ¿Por qué tardas tanto? 10 00:00:22,378 --> 00:00:24,883 -¿Qué tal? -¿Qué tal? 11 00:00:24,967 --> 00:00:27,054 ¿Mamá no regresará el fin de semana? 12 00:00:27,137 --> 00:00:28,891 ¿Por qué no quiere festejar 13 00:00:28,975 --> 00:00:31,104 con nosotros como una mamá normal? 14 00:00:31,187 --> 00:00:32,481 [Nora] Oye, Margot... 15 00:00:32,565 --> 00:00:34,611 Dale esta foto a Isaiah. 16 00:00:34,695 --> 00:00:36,865 Pregúntale si reconoce a este chico. 17 00:00:36,949 --> 00:00:38,786 Lo vi en el campo de juego. 18 00:00:38,869 --> 00:00:40,540 [Margot] Creo que es Harold Biddle. 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,796 Les digo que regresó. 20 00:00:43,879 --> 00:00:46,092 Y creo que viene por nuestros hijos. 21 00:00:51,352 --> 00:00:52,479 [golpazo] 22 00:00:52,564 --> 00:00:54,860 -[Allison] ¡James, no es gracioso! -[James] No fui yo. 23 00:00:54,943 --> 00:00:56,780 -¿No fuiste tú? -¿Isaiah? 24 00:00:56,864 --> 00:00:58,366 -¡Isaiah! -¡Isaiah! 25 00:00:59,243 --> 00:01:01,331 -¿Y si está herido? -¡Estoy intentando! 26 00:01:01,999 --> 00:01:04,462 [relos hace cucú] 27 00:01:04,546 --> 00:01:08,261 [reloj cucú se detiene] 28 00:01:10,892 --> 00:01:11,852 ¿Encontraste...? 29 00:01:11,935 --> 00:01:13,104 No, no estaba. 30 00:01:13,188 --> 00:01:14,691 [Allison] Bueno, ya funciona, 31 00:01:14,775 --> 00:01:18,866 terminemos de alistar antes de que lleguen todos. A las 9:00. 32 00:01:18,949 --> 00:01:21,162 [hip hop suena] 33 00:01:21,245 --> 00:01:24,544 [carraspea] Ser puntual no es raro. 34 00:01:24,628 --> 00:01:25,797 Ustedes son los raros. 35 00:01:25,880 --> 00:01:27,257 Yo soy normal. 36 00:01:27,341 --> 00:01:28,761 Ser puntual es genial. 37 00:01:29,971 --> 00:01:31,809 James, ¿estás bien? 38 00:01:31,892 --> 00:01:33,646 No luces muy bien. 39 00:01:33,729 --> 00:01:35,900 Creo que me desmayé. 40 00:01:35,983 --> 00:01:37,696 Sí, parece ser una contusión. 41 00:01:37,779 --> 00:01:39,533 -¿Estás bien? -[Isaiah] ¿Te lo vas a perder? 42 00:01:40,117 --> 00:01:42,914 ¿O nos mostrarás cómo maúlla un gatito sexi? 43 00:01:43,958 --> 00:01:45,670 -Miau. -Mjm. 44 00:01:45,753 --> 00:01:46,462 [ríe] 45 00:01:46,547 --> 00:01:47,549 [Isaiah] No, en serio. 46 00:01:47,632 --> 00:01:50,470 -¿Estás bien? -¿Si estoy bien? 47 00:01:50,555 --> 00:01:52,976 -El gatito sexi va divertirse. -Eso. 48 00:01:53,059 --> 00:01:54,855 Mi mamá me puso el disfraz, 49 00:01:54,938 --> 00:01:56,650 y no podré quitármelo solo. 50 00:01:56,733 --> 00:01:57,610 [timbre suena] 51 00:01:57,694 --> 00:01:58,946 -¿Qué onda? -¡Hola! 52 00:01:59,029 --> 00:02:00,365 ¿Cómo van? 53 00:02:00,449 --> 00:02:01,535 ¿Cómo estás? 54 00:02:01,618 --> 00:02:02,787 ¿Qué onda? 55 00:02:02,871 --> 00:02:03,956 [voces indistintas] 56 00:02:04,039 --> 00:02:05,501 ¡Miren a esta diva! 57 00:02:05,585 --> 00:02:07,881 Es un ícono, una leyenda, ¡está en la onda! 58 00:02:07,964 --> 00:02:09,885 Julia, ¿qué tal lo de natación? 59 00:02:09,968 --> 00:02:11,764 Dicen que pasó algo, ¿sí? 60 00:02:11,847 --> 00:02:14,728 Hablamos luego. ¿Dulce, ácido? ¿Caramelos? 61 00:02:14,811 --> 00:02:17,483 [James] Lucas skater boy. Como en la canción. 62 00:02:17,567 --> 00:02:19,445 ¿Qué tal? Recordando la pandemia. 63 00:02:19,529 --> 00:02:22,075 Amamos los viejos tiempos. Me encanta. 64 00:02:22,869 --> 00:02:24,246 Justo a quien quería ver. 65 00:02:24,330 --> 00:02:26,459 Muchas gracias. ¿Dónde has estado? 66 00:02:26,543 --> 00:02:27,712 Saludando por ahí. 67 00:02:27,796 --> 00:02:30,467 -¿Saludaste a Sam? -Dios mío. 68 00:02:30,551 --> 00:02:32,012 No sabía que ya llegó. 69 00:02:32,095 --> 00:02:32,972 [James] ¿Cómo me veo? 70 00:02:33,056 --> 00:02:34,935 En escala de gatito sexi. 71 00:02:35,018 --> 00:02:36,897 Eres el gato más sexi aquí, 72 00:02:36,980 --> 00:02:38,358 y hay como otros cinco. 73 00:02:38,441 --> 00:02:40,863 Muchas gracias. Voy por mi hombre. 74 00:02:40,947 --> 00:02:42,157 Conquistaré a mi Romeo. 75 00:02:42,241 --> 00:02:43,284 -¿En serio? -Sí. 76 00:02:43,368 --> 00:02:45,413 ¡Ve por ese Romeo, sí! 77 00:02:45,497 --> 00:02:46,833 James, ¡creo en ti! 78 00:02:46,917 --> 00:02:48,712 ¡Sí, eso es! 79 00:02:48,796 --> 00:02:49,923 [voces indistintas] 80 00:02:50,006 --> 00:02:53,012 [silbidos] 81 00:02:54,056 --> 00:02:55,643 ¿Qué tal? 82 00:02:56,895 --> 00:02:57,772 ¿Qué tal? 83 00:02:57,856 --> 00:03:00,528 Soy James. De tu clase de Español. 84 00:03:00,611 --> 00:03:02,322 [en español] Hola. Tú eres muy guapo. 85 00:03:02,991 --> 00:03:05,287 Gracias. [en inglés] Lo sé. 86 00:03:05,997 --> 00:03:07,291 [ríe] 87 00:03:07,374 --> 00:03:10,046 Instructor de aeróbicos. Muy camp. Gran disfraz. 88 00:03:10,130 --> 00:03:12,594 Sí... Pues es la ropa con la que entreno. 89 00:03:12,677 --> 00:03:14,806 -Le agregué muñequeras. -No me digas. 90 00:03:14,889 --> 00:03:16,560 También me gusta entrenar. 91 00:03:16,643 --> 00:03:17,979 ¿Sí? ¿Haces deporte? 92 00:03:18,062 --> 00:03:20,233 Lo he hecho, pero no en el momento. 93 00:03:20,317 --> 00:03:22,362 -¿Qué deporte? -Fútbol. 94 00:03:22,446 --> 00:03:23,866 -Amo el fútbol. -¿Sí? 95 00:03:23,949 --> 00:03:24,951 ¿Cuál es tu equipo? 96 00:03:25,035 --> 00:03:27,289 El London United. 97 00:03:28,834 --> 00:03:31,757 [ríe] Se llama Manchester United. 98 00:03:31,840 --> 00:03:33,802 No, hablo del equipo británico. 99 00:03:33,886 --> 00:03:34,929 El de Londres. 100 00:03:35,013 --> 00:03:37,644 Sí, claro. Londres tiene como siete equipos, 101 00:03:37,727 --> 00:03:40,231 pero ninguno se llama "Londres". 102 00:03:40,315 --> 00:03:42,319 Pues vaya, qué confuso. 103 00:03:42,402 --> 00:03:43,947 Sí. 104 00:03:44,031 --> 00:03:45,325 [voces indistintas] 105 00:03:45,408 --> 00:03:46,995 Ya me voy... 106 00:03:47,079 --> 00:03:48,582 ¿Qué? ¿A dónde? 107 00:03:48,666 --> 00:03:51,379 [voces indistintas continúan] [música en fiesta] 108 00:03:52,924 --> 00:03:54,761 [pasos se alejan] 109 00:03:54,844 --> 00:03:57,934 [música en fiesta continúa] 110 00:03:58,017 --> 00:03:59,436 -¿Te dio su número? -Sí. 111 00:03:59,521 --> 00:04:00,856 ¡Entonces no juegues! 112 00:04:00,940 --> 00:04:02,359 -¡Eso digo! -¡Así es! 113 00:04:02,442 --> 00:04:03,486 ¡Oye! 114 00:04:04,154 --> 00:04:05,700 ¿Cómo te fue? 115 00:04:06,492 --> 00:04:07,995 Horrible. 116 00:04:08,079 --> 00:04:11,210 Estaba interesado... pero no en mí. 117 00:04:13,089 --> 00:04:14,216 ¿Fuiste tú mismo? 118 00:04:14,299 --> 00:04:15,301 Claro. 119 00:04:16,972 --> 00:04:19,435 Bueno, quizá me preguntó sobre deportes, 120 00:04:19,519 --> 00:04:22,482 y quizá hablé mucho sobre deportes. 121 00:04:22,567 --> 00:04:24,612 No te obsesiones con agradar. 122 00:04:25,363 --> 00:04:30,331 -Solo quería ser amigable. -No te fuerces. Solo sé James. 123 00:04:30,415 --> 00:04:31,835 Para ti es fácil. 124 00:04:31,918 --> 00:04:33,505 ¿Qué significa eso? 125 00:04:35,175 --> 00:04:37,597 No, amigo, está todo bien. 126 00:04:37,680 --> 00:04:39,308 Solo estoy cansado. 127 00:04:39,391 --> 00:04:41,312 Creo que me voy a ir. 128 00:04:41,395 --> 00:04:42,648 Está bien. 129 00:04:42,732 --> 00:04:44,026 Feliz Halloween. 130 00:04:44,109 --> 00:04:46,238 ¡Feliz Halloween, amigo! 131 00:04:47,115 --> 00:04:52,125 [música en fiesta continúa] [voces indistintas continúan] 132 00:05:06,822 --> 00:05:07,532 [sonido metálico] 133 00:05:07,615 --> 00:05:09,744 [reloj hace cucú] 134 00:05:09,828 --> 00:05:15,046 [reloj cucú se detiene] 135 00:05:15,129 --> 00:05:16,132 ¿Qué? 136 00:05:16,215 --> 00:05:17,425 [Allison] ¿Tú qué? 137 00:05:17,510 --> 00:05:20,306 Terminemos de alistar antes de que lleguen todos. 138 00:05:20,390 --> 00:05:23,814 [voces indistintas] 139 00:05:25,108 --> 00:05:26,485 Bien. Encontraste la caja. 140 00:05:26,570 --> 00:05:28,156 No, no estaba abajo. 141 00:05:28,239 --> 00:05:30,661 [Allison] Ya funciona. Terminemos de alistar 142 00:05:30,744 --> 00:05:32,540 antes de que lleguen todos. 143 00:05:32,623 --> 00:05:33,834 A las 9:00. 144 00:05:36,130 --> 00:05:37,967 [Margot] Ser puntual no es raro. 145 00:05:38,635 --> 00:05:40,806 Ustedes son los raros. Yo soy normal. 146 00:05:40,890 --> 00:05:42,142 Ser puntual es genial. 147 00:05:43,770 --> 00:05:45,983 James, ¿estás bien? No luces muy bien. 148 00:05:46,066 --> 00:05:47,485 ¿Dónde están todos? 149 00:05:47,570 --> 00:05:49,532 Sí, parece ser una contusión. 150 00:05:49,616 --> 00:05:51,620 -¿Estás bien? -Estaba en la fiesta. 151 00:05:52,872 --> 00:05:54,667 Y ahora es antes. 152 00:05:55,544 --> 00:05:58,382 ¿Te lo vas a perder? ¿O nos mostrarás... 153 00:05:58,466 --> 00:06:00,178 -cómo maúlla un gatito sexi? -cómo maúlla un gatito sexi? 154 00:06:00,261 --> 00:06:02,432 [música en fiesta] 155 00:06:03,769 --> 00:06:05,188 Algo anda muy mal. 156 00:06:20,928 --> 00:06:25,938 ESCALOFRÍOS: LA SERIE 157 00:06:27,357 --> 00:06:29,444 Mejor siéntate, James. 158 00:06:30,196 --> 00:06:31,866 -¡James! -¡James! 159 00:06:33,787 --> 00:06:35,164 [sonido metálico] 160 00:06:35,248 --> 00:06:36,166 [James] No, no, no. ¿Qué sucede? 161 00:06:36,250 --> 00:06:38,588 [reloj hace cucú] 162 00:06:38,672 --> 00:06:40,049 [Margot] Encontraste la caja. 163 00:06:40,133 --> 00:06:41,928 -No. -James, ¿estás bien? 164 00:06:42,012 --> 00:06:43,264 Es un bucle temporal... 165 00:06:43,347 --> 00:06:45,059 Acabo de llegar del futuro. 166 00:06:45,143 --> 00:06:47,147 ¿Volviste del futuro? 167 00:06:47,230 --> 00:06:49,151 [ríe] Siendo así, hora de ser ricos. 168 00:06:49,234 --> 00:06:50,821 ¿Quién gana el Super Bowl? 169 00:06:50,904 --> 00:06:52,825 -¿Estás bien? -¡Debo salir de aquí! 170 00:06:52,908 --> 00:06:55,163 [jadea] 171 00:06:56,248 --> 00:06:57,125 [grita] [sonido metálico] 172 00:06:57,208 --> 00:07:00,048 [reloj hace cucú] 173 00:07:00,131 --> 00:07:04,222 [cucú se detiene] [James jadea] 174 00:07:06,310 --> 00:07:07,855 [reloj hace cucú] 175 00:07:07,938 --> 00:07:10,234 [cucú se detiene] 176 00:07:12,948 --> 00:07:15,579 Ser puntual no es raro. Ustedes son los raros. 177 00:07:15,662 --> 00:07:17,207 Yo soy normal. 178 00:07:17,290 --> 00:07:19,252 Ser puntual es genial. 179 00:07:19,336 --> 00:07:21,215 ¿Sí, Margot? ¿El tiempo es genial? 180 00:07:21,883 --> 00:07:23,512 ¡El tiempo es una porquería! 181 00:07:23,595 --> 00:07:24,806 [reloj hace cucú] 182 00:07:24,889 --> 00:07:26,935 [cucú se detiene] 183 00:07:27,018 --> 00:07:31,945 [voces indistintas] 184 00:07:32,028 --> 00:07:34,909 [hace tictac] 185 00:07:36,328 --> 00:07:37,330 Disculpa. 186 00:07:37,832 --> 00:07:40,879 ¿Podrías...? Por favor. 187 00:07:42,423 --> 00:07:43,425 Gracias. 188 00:07:43,510 --> 00:07:46,223 [voces indistintas continúan] [música en fiesta] 189 00:07:47,601 --> 00:07:48,812 ¿Estás bien? 190 00:07:51,400 --> 00:07:53,237 Estoy atrapado en una pesadilla sin fin. 191 00:07:53,655 --> 00:07:55,951 Y cada vez que intento escapar, 192 00:07:56,034 --> 00:07:57,997 regreso al lugar en que empecé. 193 00:07:58,080 --> 00:07:59,792 Como la secundaria. 194 00:08:00,836 --> 00:08:04,050 A veces hay que encontrarle el lado bueno a lo malo. 195 00:08:04,927 --> 00:08:08,602 [música en fiesta continúa] [voces indistintas continúan] 196 00:08:08,685 --> 00:08:09,477 Oye. 197 00:08:10,898 --> 00:08:12,108 ¿Y tu equipo favorito? 198 00:08:12,192 --> 00:08:13,737 ¿Qué? 199 00:08:13,820 --> 00:08:16,200 -¿Por qué? -Solo dímelo. 200 00:08:16,993 --> 00:08:17,995 Arsenal. 201 00:08:22,838 --> 00:08:23,757 [hace cucú] 202 00:08:23,840 --> 00:08:24,884 Disculpa. 203 00:08:24,967 --> 00:08:26,261 [cucú se detiene] 204 00:08:26,345 --> 00:08:27,472 ¿Podrías...? 205 00:08:27,556 --> 00:08:28,808 Gracias. 206 00:08:29,184 --> 00:08:33,652 [voces indistintas continúan] [música en fiesta continúa] 207 00:08:33,735 --> 00:08:34,737 ¿Estás bien? 208 00:08:35,572 --> 00:08:38,494 [gruñe] Estoy triste por Arsenal. 209 00:08:38,578 --> 00:08:40,916 Mi equipo de fútbol favorito. 210 00:08:40,999 --> 00:08:43,003 Cambió desde que se fue Vieira. 211 00:08:43,087 --> 00:08:45,424 Amo Arsenal, y coincido plenamente. 212 00:08:45,509 --> 00:08:46,511 Su ego... 213 00:08:46,594 --> 00:08:48,055 -¿Destruyó el equipo? -Sí. 214 00:08:48,138 --> 00:08:50,309 Al menos tienen a Odegaard, ¿no? 215 00:08:50,393 --> 00:08:53,942 Odegaard es el alma de ese equipo. 216 00:08:54,025 --> 00:08:55,152 [exclama, ríe] 217 00:08:55,236 --> 00:08:57,073 -Siento que estamos... -Conectando. 218 00:08:57,156 --> 00:08:58,868 [voces indistintas continúan] 219 00:09:00,789 --> 00:09:02,751 ¿Quieres salir de aquí? 220 00:09:02,835 --> 00:09:04,004 Más de lo que crees. 221 00:09:08,429 --> 00:09:09,932 [James exclama] Espera un segundo. 222 00:09:10,016 --> 00:09:11,143 Tengo que hacer algo. 223 00:09:11,226 --> 00:09:13,105 -Bueno. Perfecto. -Bien. 224 00:09:13,188 --> 00:09:16,069 [reloj hace tictac] 225 00:09:20,787 --> 00:09:23,208 [resorte suena] 226 00:09:26,423 --> 00:09:28,344 [voces indistintas] 227 00:09:32,143 --> 00:09:33,437 [resopla] 228 00:09:38,531 --> 00:09:39,909 [resopla] 229 00:09:39,992 --> 00:09:41,078 ¿Qué sucede? 230 00:09:42,413 --> 00:09:44,084 Quiero disfrutar el momento. 231 00:09:53,102 --> 00:09:54,104 [ahoga un grito] 232 00:09:55,231 --> 00:09:56,734 [ríe ligeramente] 233 00:09:56,818 --> 00:09:58,153 -¡Vámonos de aquí! -Bien. 234 00:09:58,237 --> 00:09:59,698 [James ríe ligeramente] 235 00:10:00,659 --> 00:10:02,663 [aves graznan] 236 00:10:02,746 --> 00:10:04,290 [bosteza] 237 00:10:12,056 --> 00:10:12,933 Qué bien, mamá. 238 00:10:18,110 --> 00:10:19,947 [celular pita] 239 00:10:21,742 --> 00:10:23,036 [Sam] ¡Buen día, gatito sexi! 240 00:10:23,120 --> 00:10:25,750 ¿Arsenal contra el Real Madrid el sábado? 241 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 ¿Qué es Real Madrid? 242 00:10:29,090 --> 00:10:31,721 [canta] Debe haber un falso Madrid. 243 00:10:31,804 --> 00:10:34,350 No sé nada sobre fútbol. 244 00:10:34,434 --> 00:10:36,146 Pero no me interesa. 245 00:10:36,229 --> 00:10:39,027 Porque Sam es muy sexi. 246 00:10:39,110 --> 00:10:41,866 Tengo unas tartas extra para mis amigos. 247 00:10:50,007 --> 00:10:51,886 Eso no es muy higiénico. 248 00:10:52,428 --> 00:10:53,598 ¿Qué...? 249 00:10:53,681 --> 00:10:55,059 ¿Qué diablos pasa? 250 00:10:55,142 --> 00:10:57,063 Cada vez que repetiste, 251 00:10:57,146 --> 00:10:59,359 creaste una versión duplicada de ti. 252 00:10:59,442 --> 00:11:01,948 Así no son los viajes en el tiempo. 253 00:11:02,031 --> 00:11:03,576 Tampoco un reloj cucú. 254 00:11:07,250 --> 00:11:09,713 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 255 00:11:10,715 --> 00:11:12,051 ¡Isaiah me va a ayudar! 256 00:11:12,134 --> 00:11:14,055 ¿Buscas esto? No te preocupes. 257 00:11:14,138 --> 00:11:15,642 No llegarás tarde a clase. 258 00:11:17,144 --> 00:11:20,025 Pero nunca más tendrás que preocuparte por eso. 259 00:11:20,109 --> 00:11:21,152 [James grita] 260 00:11:23,073 --> 00:11:25,870 [grita] ¡Suéltenme! 261 00:11:34,012 --> 00:11:35,389 [James jadea] 262 00:11:35,472 --> 00:11:36,517 ¡Ayuda! 263 00:11:36,601 --> 00:11:37,603 ¡Ayuda! 264 00:11:37,894 --> 00:11:39,773 Nadie va a venir a ayudarte. 265 00:11:40,190 --> 00:11:41,611 ¿Por qué hacen esto? 266 00:11:42,236 --> 00:11:43,447 ¿Por ese reloj? 267 00:11:43,531 --> 00:11:46,119 Pasa mucho más que lo del reloj, James. 268 00:11:48,791 --> 00:11:51,296 No sé por qué sea, pero no va a funcionar. 269 00:11:51,379 --> 00:11:52,883 Todos sabrán que no son yo. 270 00:11:52,966 --> 00:11:55,889 No lo sabrán. Ni siquiera sabrán que desapareciste. 271 00:11:55,972 --> 00:11:57,350 [James gruñe, grita] 272 00:11:57,433 --> 00:11:59,395 ¡Haremos que a nadie le importe! 273 00:11:59,479 --> 00:12:00,439 [James tose] 274 00:12:00,523 --> 00:12:01,399 Volvamos a ello. 275 00:12:08,330 --> 00:12:09,833 -¡Hola, Allison! -¡Cielos! 276 00:12:09,917 --> 00:12:11,754 ¿Sabes de Isaiah y Margot? 277 00:12:11,837 --> 00:12:13,925 No. ¿Por qué? ¿Qué están haciendo? 278 00:12:14,342 --> 00:12:15,427 De todo. 279 00:12:15,720 --> 00:12:17,933 Ahora esos dos son inseparables. 280 00:12:18,392 --> 00:12:21,941 Si no supiera que estás con él, diría "¿Qué pasa aquí?". 281 00:12:23,402 --> 00:12:25,072 Bueno, nos vemos. 282 00:12:31,919 --> 00:12:36,386 Dijiste que nos viéramos, pero no llegaste. 283 00:12:36,469 --> 00:12:37,723 Esperé una hora. 284 00:12:37,806 --> 00:12:39,308 Eres un pesado. 285 00:12:39,935 --> 00:12:41,856 Vamos, creí que los deportistas 286 00:12:41,939 --> 00:12:43,901 eran interesantes y distantes. 287 00:12:44,945 --> 00:12:46,030 Siempre te quejas. 288 00:12:48,243 --> 00:12:52,042 No me estoy quejando, solo quería un poco de consideración. 289 00:12:52,126 --> 00:12:53,880 [ríe] 290 00:12:53,963 --> 00:12:54,882 ¿Sabes qué? 291 00:12:55,466 --> 00:12:56,468 Me cansé. 292 00:12:56,844 --> 00:12:58,430 No, yo me cansé. 293 00:13:05,945 --> 00:13:09,536 [aves graznan] 294 00:13:09,620 --> 00:13:11,289 ¿De qué tanto hablan? 295 00:13:11,999 --> 00:13:14,212 Parece que tu mamá está atacando a Nora. 296 00:13:15,130 --> 00:13:16,216 Bueno, así es Eliza. 297 00:13:16,299 --> 00:13:18,220 Se le suben los tragos. 298 00:13:19,681 --> 00:13:20,975 [James resopla] 299 00:13:21,519 --> 00:13:22,687 Es tu turno. 300 00:13:37,216 --> 00:13:39,888 -[puerta se abre] -[jadea] 301 00:13:39,972 --> 00:13:42,017 -¿Qué pasa? ¿Están bien? -¡Dios mío! 302 00:13:42,476 --> 00:13:43,729 Isabella, ¿qué pasó? 303 00:13:43,813 --> 00:13:45,942 ¡James explotó! 304 00:13:46,025 --> 00:13:47,027 ¿Que yo qué? 305 00:13:48,029 --> 00:13:49,031 ¿Qué? 306 00:13:49,700 --> 00:13:51,996 No, ¿qué está pasando? 307 00:13:52,789 --> 00:13:54,166 No me miren así. 308 00:13:54,250 --> 00:13:56,589 Explotó, lo juro. ¿No ven esta baba? 309 00:13:56,672 --> 00:13:58,509 Una broma pesada que salió mal. 310 00:13:58,593 --> 00:14:01,515 Una broma viscosa puede salir bien o mal. 311 00:14:01,599 --> 00:14:03,226 -¡Miente! -Izzy y yo limpiamos. 312 00:14:03,310 --> 00:14:04,646 ¡No me toques! 313 00:14:04,730 --> 00:14:05,732 ¡Isabella! 314 00:14:05,815 --> 00:14:07,276 ¿Qué te pasa? 315 00:14:07,359 --> 00:14:09,531 No sé qué es eso, pero no es James. 316 00:14:09,615 --> 00:14:10,783 [Ben] Cariño... 317 00:14:11,451 --> 00:14:12,871 Dame el taco. 318 00:14:13,371 --> 00:14:14,791 [madre de Isabella] Vamos, Isabella. 319 00:14:14,875 --> 00:14:18,048 -No. -Eliza, lo siento mucho. 320 00:14:18,966 --> 00:14:20,052 [Isabella jadea] 321 00:14:23,851 --> 00:14:24,978 [puerta se abre] 322 00:14:25,062 --> 00:14:26,147 Limpia este desastre. 323 00:14:30,615 --> 00:14:32,326 ¿Qué rayos fue eso? 324 00:14:32,409 --> 00:14:34,246 Los jóvenes hacen tonterías, 325 00:14:34,330 --> 00:14:36,794 pero no dejes que Nora te convenza. 326 00:14:37,963 --> 00:14:39,967 Iré a buscar más vino. 327 00:14:40,050 --> 00:14:41,052 ¿Quieres? 328 00:14:41,971 --> 00:14:43,056 No, gracias. 329 00:14:44,058 --> 00:14:45,394 Es entre semana. 330 00:14:46,270 --> 00:14:47,607 [suspira] 331 00:14:48,108 --> 00:14:49,611 "Es entre semana". 332 00:14:53,869 --> 00:14:55,038 [puerta se cierra] 333 00:15:03,054 --> 00:15:04,140 [resopla] 334 00:15:04,223 --> 00:15:06,019 [ladridos] 335 00:15:06,102 --> 00:15:07,689 ¿Qué fue eso? 336 00:15:07,772 --> 00:15:09,150 [grillos chirrían] 337 00:15:30,943 --> 00:15:32,112 [respinga] 338 00:15:33,114 --> 00:15:34,200 [resopla] 339 00:15:41,089 --> 00:15:43,677 Bueno, lo de Harbor Stop era un monstruo. 340 00:15:44,386 --> 00:15:46,015 ¿Es posible siquiera? 341 00:15:46,099 --> 00:15:47,519 Es lo que vimos. 342 00:15:48,061 --> 00:15:49,689 No era humano. 343 00:15:50,357 --> 00:15:52,027 Pero eso no tiene sentido. 344 00:15:52,862 --> 00:15:55,492 Isaiah, viste un fantasma en el campo de fútbol 345 00:15:55,576 --> 00:15:59,166 y esa cámara predice las cosas horribles que pasan. 346 00:15:59,250 --> 00:16:01,588 Ya nada tiene sentido. 347 00:16:04,511 --> 00:16:05,638 ¿Qué hacemos ahora? 348 00:16:07,349 --> 00:16:09,688 -No lo sé. [resopla] -Oye. 349 00:16:10,397 --> 00:16:13,153 -[resopla] -No pretendo que lo sepas, ¿sí? 350 00:16:14,155 --> 00:16:15,157 Solo pregunto. 351 00:16:17,161 --> 00:16:19,373 Lo sé. [resopla] 352 00:16:19,456 --> 00:16:22,129 [chasquea los labios] No tienes que resolver esto sola. 353 00:16:22,212 --> 00:16:23,549 ¿Está bien? 354 00:16:31,314 --> 00:16:32,609 [Isaiah carraspea] 355 00:16:32,692 --> 00:16:34,111 [Margot exclama] 356 00:16:34,195 --> 00:16:35,615 Hola, papá. 357 00:16:36,073 --> 00:16:37,827 Hola, Sr. Howard. ¿Cómo está? 358 00:16:39,623 --> 00:16:40,917 Más o menos. 359 00:16:43,672 --> 00:16:45,050 [Ben] ¿No tienen clase hoy? 360 00:16:48,515 --> 00:16:51,145 [Margot resopla] Bueno, deberíamos hablar con James. 361 00:16:51,229 --> 00:16:52,272 [chicharra suena] 362 00:16:52,356 --> 00:16:54,193 SECUNDARIA PORT LAWRENCE "HOGAR DE LOS TITANES" 363 00:16:54,861 --> 00:16:55,863 ¡James! ¡James! 364 00:16:56,072 --> 00:16:57,199 ¿A dónde vas? 365 00:16:57,282 --> 00:16:59,495 -Te estábamos buscando. -Me voy. 366 00:16:59,579 --> 00:17:01,123 ¿Algún problema, oficial? 367 00:17:01,207 --> 00:17:02,125 Sí. 368 00:17:02,209 --> 00:17:04,506 Y no me has respondido ningún mensaje. 369 00:17:04,589 --> 00:17:06,677 ¿Qué pasa? Creí que estabas muerto. 370 00:17:06,760 --> 00:17:07,804 ¿De qué hablas? 371 00:17:07,887 --> 00:17:10,685 Tenemos que hablar. Están pasando cosas raras. 372 00:17:10,768 --> 00:17:13,147 No tienen que decírmelo, ya lo sé. 373 00:17:13,231 --> 00:17:15,151 Son novios a espaldas de Allison. 374 00:17:15,235 --> 00:17:16,655 -Me parece bien. -¿Qué? 375 00:17:16,738 --> 00:17:17,782 -No. -No. 376 00:17:17,865 --> 00:17:19,159 Eso es falso, James. 377 00:17:19,243 --> 00:17:20,788 Allison no cree lo mismo. 378 00:17:20,871 --> 00:17:22,875 ¿Qué le dijiste? 379 00:17:24,211 --> 00:17:25,380 Te esperan problemas. 380 00:17:25,463 --> 00:17:28,846 Chicos, tenemos cosas más importantes de qué hablar, ¿sí? 381 00:17:28,929 --> 00:17:30,348 [suspira] Otra vez esa cámara tonta. 382 00:17:30,432 --> 00:17:32,227 Sí, pero yo... Bueno. 383 00:17:33,229 --> 00:17:34,148 Un trol nos atacó. 384 00:17:34,231 --> 00:17:37,195 -Sé que suena increíble, pero... -Margot, basta. 385 00:17:37,279 --> 00:17:39,241 Lo esperaba de Isaiah, pero ¿tú? 386 00:17:39,618 --> 00:17:41,162 ¿Por qué te comportas así? 387 00:17:42,164 --> 00:17:45,211 ¿Estás tan enojado por un rasguño en tu estúpido auto? 388 00:17:45,295 --> 00:17:47,007 No, ¿quieres saber la verdad? 389 00:17:47,090 --> 00:17:48,134 Sí. 390 00:17:48,217 --> 00:17:49,929 No pudiste con el gran juego. 391 00:17:50,013 --> 00:17:52,059 Lo arruinaste todo. 392 00:17:52,142 --> 00:17:54,188 Y no fue por unas cámaras mágicas. 393 00:17:54,271 --> 00:17:56,192 Es solo que no eres tan bueno. 394 00:17:56,902 --> 00:17:58,655 -Vaya, James. -No, y tú. 395 00:17:58,739 --> 00:18:02,204 Fingir creer en fantasmas no hará que le gustes a Isaiah. 396 00:18:02,287 --> 00:18:04,626 El amor platónico solo es tierno en niños. 397 00:18:04,709 --> 00:18:06,588 ¡Discúlpate con ella ahora! 398 00:18:06,671 --> 00:18:07,757 ¿O qué? 399 00:18:10,763 --> 00:18:12,099 ¿Me vas a pegar? 400 00:18:14,311 --> 00:18:15,355 [Isabella grita] 401 00:18:15,438 --> 00:18:17,109 ¡Dios mío! 402 00:18:17,192 --> 00:18:19,948 ¡Tenemos que hablar! Están pasando cosas raras. 403 00:18:20,031 --> 00:18:21,283 -¡Lo explotaste! -¡No! 404 00:18:21,367 --> 00:18:23,622 -¡Lo hiciste! -¡De verdad que no! 405 00:18:23,706 --> 00:18:25,543 ¿Podemos por favor hablar? 406 00:18:28,089 --> 00:18:31,513 -¿Por qué huele a caramelo de sandía? -¡Iba a decir lo mismo! 407 00:18:31,596 --> 00:18:34,226 ¡Pensé lo mismo! Es lo más raro de todo esto. 408 00:18:34,309 --> 00:18:36,105 ¡No, no me ensucies con eso! 409 00:18:36,188 --> 00:18:37,482 ¡No quiero jugo de James! 410 00:18:38,735 --> 00:18:40,447 [Isabella] Esa es la historia. 411 00:18:40,531 --> 00:18:42,660 Espera, ¿tú eres el trol? 412 00:18:42,743 --> 00:18:44,246 No era yo. 413 00:18:44,329 --> 00:18:47,127 Bueno, era yo, pero fue la máscara. 414 00:18:47,210 --> 00:18:48,296 Algo le pasa a James. 415 00:18:48,379 --> 00:18:49,799 Sí, ahora chorrea. 416 00:18:49,883 --> 00:18:51,218 Eso no es James. 417 00:18:51,302 --> 00:18:53,473 Era una copia o algo. 418 00:18:53,557 --> 00:18:54,684 ¿Dónde está James? 419 00:18:55,770 --> 00:18:56,813 Está desaparecido. 420 00:18:58,191 --> 00:18:59,736 Podemos resolver esto. 421 00:19:00,863 --> 00:19:02,240 Él nos necesita. 422 00:19:02,324 --> 00:19:05,038 Isabella, ¿dónde encontraste la máscara? 423 00:19:05,121 --> 00:19:07,794 En Halloween, en la casa de Biddle. 424 00:19:07,877 --> 00:19:09,213 Ahí encontré la cámara. 425 00:19:10,340 --> 00:19:12,803 Está conectado. Está todo conectado. 426 00:19:12,887 --> 00:19:15,976 Debes tener razón. Esto de James pudo comenzar ahí. 427 00:19:16,603 --> 00:19:18,105 Averigüemos sobre Biddle. 428 00:19:18,899 --> 00:19:19,943 Sé quién sabe. 429 00:19:22,197 --> 00:19:25,161 [aves graznan] 430 00:19:26,080 --> 00:19:28,042 ¿Cómo conoces a Harold Biddle? 431 00:19:31,006 --> 00:19:32,718 Este no es un buen momento. 432 00:19:32,802 --> 00:19:34,764 ¿Y por qué me mostraste esa foto? 433 00:19:34,847 --> 00:19:36,308 Eso fue un error. 434 00:19:36,392 --> 00:19:37,728 [Nora] Tu padre tiene razón. 435 00:19:37,812 --> 00:19:39,398 Debo mantenerme al margen. 436 00:19:39,481 --> 00:19:41,402 [Isaiah] Mi papá te pidió no hablarme. 437 00:19:42,613 --> 00:19:43,782 ¿Por qué? 438 00:19:46,287 --> 00:19:48,457 [Isabella] Cuéntanos qué sucede. 439 00:19:48,542 --> 00:19:49,836 Obviamente lo sabes. 440 00:19:51,088 --> 00:19:52,007 No puedo hacerlo. 441 00:19:52,090 --> 00:19:53,467 [Isaiah] Lo vi, Nora. 442 00:19:54,971 --> 00:19:57,392 Y tú también, ¿verdad? 443 00:19:59,229 --> 00:20:00,356 [Margot] Mira, Nora... 444 00:20:00,941 --> 00:20:02,987 James está en problemas. 445 00:20:03,070 --> 00:20:06,578 Y es culpa de ese chico, y de esa casa. 446 00:20:06,661 --> 00:20:08,080 Tienes que decirnos algo. 447 00:20:08,164 --> 00:20:09,416 ¿Quieren respuestas? 448 00:20:11,128 --> 00:20:12,380 Pregúntale a tu madre. 449 00:20:20,104 --> 00:20:22,359 [James sorbe agua, tose] 450 00:20:24,363 --> 00:20:26,116 Eso me va a dar cáncer. 451 00:20:57,262 --> 00:21:00,435 [aves pían] 452 00:21:05,236 --> 00:21:11,750 [pop suena] 453 00:21:11,833 --> 00:21:13,920 [hombre canta en inglés] 454 00:21:55,879 --> 00:22:00,597 [pop continúa] [hombre canta en inglés] 455 00:22:06,901 --> 00:22:12,328 [disco se raya] 456 00:22:15,376 --> 00:22:16,504 ¡Basta! 457 00:22:16,588 --> 00:22:20,721 [disco rayado continúa] 458 00:22:23,894 --> 00:22:25,814 [timbre suena] 459 00:22:25,898 --> 00:22:27,066 [música se detiene] 460 00:22:28,068 --> 00:22:29,404 [jadea] 461 00:22:31,325 --> 00:22:32,912 [Bratt] Maldición. 462 00:22:34,206 --> 00:22:35,416 ¡Voy! 463 00:22:38,255 --> 00:22:40,844 Hola, ¿está todo bien? 464 00:22:40,928 --> 00:22:42,806 Oí mucho ruido. 465 00:22:43,098 --> 00:22:44,518 ¿Sí? Yo no oí nada. 466 00:22:45,687 --> 00:22:47,190 Está bien. 467 00:22:47,273 --> 00:22:50,154 Creo que tienes algo de... polvo en la cara. 468 00:22:51,950 --> 00:22:52,952 [tartamudea] 469 00:22:53,954 --> 00:22:54,956 ¿Quiere entrar? 470 00:22:55,999 --> 00:22:58,880 -[exclama] Si no molesto. -Claro que no. 471 00:22:58,964 --> 00:22:59,924 -Bien. -Adelante. 472 00:23:00,007 --> 00:23:01,511 [Colin ríe] 473 00:23:03,347 --> 00:23:05,519 [Colin exclama, ríe] 474 00:23:05,936 --> 00:23:08,232 Parece una antigua cabaña de cacería. 475 00:23:08,315 --> 00:23:10,403 Muy histórica. 476 00:23:11,781 --> 00:23:16,248 Tienes un gusto impresionante. 477 00:23:16,331 --> 00:23:18,628 Gracias. Muy amable, supongo. 478 00:23:18,712 --> 00:23:20,381 Bebidas. 479 00:23:20,464 --> 00:23:22,385 ¿Quiere una chocolatada o agua? 480 00:23:22,468 --> 00:23:24,807 Me encataría una... agua. 481 00:23:25,433 --> 00:23:27,020 Siéntese, por favor. 482 00:23:27,103 --> 00:23:28,439 Sí. 483 00:23:31,571 --> 00:23:35,746 A propósito, eso marrón que tenía en la cara 484 00:23:35,829 --> 00:23:38,626 era polvo de chocolate, así que... 485 00:23:39,503 --> 00:23:40,505 Está bien. 486 00:23:41,381 --> 00:23:43,720 Quería decirte que pasé por aquí 487 00:23:43,803 --> 00:23:45,766 porque supimos que los chicos 488 00:23:45,849 --> 00:23:47,728 usaron tu casa en Halloween, 489 00:23:47,811 --> 00:23:50,358 y mi trabajo incluye hacer seguimiento. 490 00:23:50,441 --> 00:23:53,907 Pero si quieres tomar acciones disciplinarias, 491 00:23:53,990 --> 00:23:55,660 hay canales oficiales. 492 00:23:55,744 --> 00:23:57,956 Si quisiera disciplinar a esos chicos, 493 00:23:58,040 --> 00:24:00,294 creo que no usaría canales oficiales. 494 00:24:00,378 --> 00:24:01,756 [ríe] 495 00:24:01,839 --> 00:24:03,008 Te entiendo. 496 00:24:03,092 --> 00:24:04,512 [ríe] 497 00:24:04,595 --> 00:24:06,139 Mira, si te parece, 498 00:24:06,223 --> 00:24:08,895 catalogaría esto de la fiesta de Halloween 499 00:24:08,978 --> 00:24:10,857 como "cosas de adolescentes". 500 00:24:10,941 --> 00:24:13,487 ¿Quién no ha tenido una noche alocada? 501 00:24:13,571 --> 00:24:14,239 [exclama] 502 00:24:14,322 --> 00:24:16,744 La verdad es que mi esposa Sarah y yo 503 00:24:16,828 --> 00:24:19,959 también hacíamos cosas locas cuando éramos jóvenes. 504 00:24:20,042 --> 00:24:21,044 ¿Sí? 505 00:24:21,128 --> 00:24:23,967 No soy de aquí, pero... 506 00:24:24,050 --> 00:24:26,806 -¿Sarah es de Port Lawrence? -Sí. 507 00:24:26,889 --> 00:24:28,768 Fue a la secundaria aquí. 508 00:24:28,852 --> 00:24:30,020 Vamos, Titanes. 509 00:24:30,104 --> 00:24:32,776 Pero eso fue antes 510 00:24:32,860 --> 00:24:36,324 de que la vida se complicara, pero bueno. 511 00:24:36,408 --> 00:24:40,124 ¿Sí? ¿Las cosas no andan bien entre ustedes? 512 00:24:40,876 --> 00:24:43,882 No estamos viviendo juntos. 513 00:24:44,758 --> 00:24:48,348 Bueno, entonces veremos qué pasa. 514 00:24:50,770 --> 00:24:54,570 [Bratt sorbe] 515 00:24:54,653 --> 00:24:55,822 [Bratt suspira] 516 00:24:55,906 --> 00:24:57,491 Bueno, no lo molesto más. 517 00:24:57,576 --> 00:25:00,832 Sí, bueno. Estuvo divertido. 518 00:25:00,916 --> 00:25:02,126 Deberíamos repetirlo. 519 00:25:02,586 --> 00:25:03,755 Sí, cómo no. 520 00:25:05,800 --> 00:25:07,094 Gracias por su compañía. 521 00:25:08,848 --> 00:25:09,725 Adiós. 522 00:25:12,606 --> 00:25:18,910 [lluvia, truenos] 523 00:25:25,297 --> 00:25:27,886 [resopla] Genial. 524 00:25:28,095 --> 00:25:29,515 Tú puedes. 525 00:25:30,266 --> 00:25:31,852 Eres un gato. 526 00:25:31,936 --> 00:25:33,188 Eres un gato sexi. 527 00:25:33,272 --> 00:25:35,484 Los gatos sexis pueden... trepar. 528 00:25:37,029 --> 00:25:38,992 [escaleras crujen] 529 00:25:43,000 --> 00:25:44,419 Trepan lo que sea. 530 00:25:44,503 --> 00:25:46,507 [escaleras continúan crujiendo] 531 00:25:48,720 --> 00:25:49,763 [gruñe] 532 00:25:51,809 --> 00:25:54,982 [gruñe, se queja] 533 00:25:55,065 --> 00:25:56,777 [estruendo] 534 00:25:56,861 --> 00:25:57,904 No funcionó. 535 00:25:59,032 --> 00:26:02,079 [viento sopla] 536 00:26:02,581 --> 00:26:05,252 [resopla] 537 00:26:11,264 --> 00:26:14,437 [viento sopla fuertemente] 538 00:26:17,443 --> 00:26:19,531 [aves pían] 539 00:26:19,615 --> 00:26:21,911 Mientras esperamos, hagamos lo que dijo Nora. 540 00:26:23,831 --> 00:26:25,125 ¿Llamar a tu mamá? 541 00:26:25,794 --> 00:26:27,296 No me parece una buena idea. 542 00:26:27,380 --> 00:26:29,258 Está muy ocupada ahora. 543 00:26:29,593 --> 00:26:30,469 ¿En serio? 544 00:26:30,553 --> 00:26:33,768 Sí, trabaja como fotógrafa profesional y... 545 00:26:33,851 --> 00:26:34,728 Ahí. 546 00:26:36,899 --> 00:26:39,237 -Yo me encargo. -¡Siéntate! 547 00:26:39,320 --> 00:26:41,449 ¡Si lo explotas, no nos responderá! 548 00:26:41,534 --> 00:26:42,118 ¡Shhh! 549 00:26:42,201 --> 00:26:44,497 Y podría ser el verdadero, no lo sabemos. 550 00:26:46,334 --> 00:26:47,336 ¡Vamos! 551 00:27:05,957 --> 00:27:07,878 ¿Por qué va a la mina de su familia? 552 00:27:07,961 --> 00:27:10,048 No sé. Pero averigüémoslo. 553 00:27:11,134 --> 00:27:12,303 [cinturón de seguridad suena] 554 00:27:18,900 --> 00:27:21,488 CUIDADO 555 00:27:29,462 --> 00:27:31,717 ALÉJESE PROHIBIDO EL ACCESO 556 00:27:37,938 --> 00:27:40,234 -Chicos, esto parece muy sencillo. -[Isaiah] Shh. 557 00:27:42,112 --> 00:27:43,699 Vamos, entremos. 558 00:27:46,997 --> 00:27:47,916 [Isaiah gruñe] 559 00:27:47,999 --> 00:27:50,337 [aves pían] 560 00:27:51,047 --> 00:27:54,972 [agua cae] 561 00:28:08,415 --> 00:28:09,960 [Isaiah] ¿James? 562 00:28:10,043 --> 00:28:11,129 [James] ¡Hola! 563 00:28:11,212 --> 00:28:13,174 Creo que cayeron en la trampa. 564 00:28:15,429 --> 00:28:16,890 Lo siento, amigos. 565 00:28:17,976 --> 00:28:19,103 ¡Corran! 566 00:28:19,186 --> 00:28:20,480 -¡Corran! -¡Corran! 567 00:28:22,026 --> 00:28:23,738 -¡Vamos, vamos! -¡Vamos, vamos! 568 00:28:23,821 --> 00:28:26,785 [vagón avanza] 569 00:28:26,869 --> 00:28:27,871 [Isaiah] ¡Corran! 570 00:28:28,831 --> 00:28:30,918 -[Isaiah] ¿En serio? -[James] No hay salida. 571 00:28:31,002 --> 00:28:33,089 ¡Aquí estoy! ¡Soy yo! 572 00:28:33,173 --> 00:28:35,093 ¡Conozco los túneles! ¡Vamos! 573 00:28:35,177 --> 00:28:36,054 ¡Vamos! 574 00:28:36,137 --> 00:28:37,431 [Isaiah gruñe] 575 00:28:37,515 --> 00:28:39,310 -¡Vamos! -¡Vamos! 576 00:28:39,393 --> 00:28:41,147 -¡Corran! -¡Vamos! 577 00:28:41,230 --> 00:28:43,276 James, ¿qué está pasando? 578 00:28:43,360 --> 00:28:45,072 Fue el reloj. 579 00:28:45,155 --> 00:28:46,324 Repetí la fiesta 580 00:28:46,407 --> 00:28:49,288 y me repitió a mí de alguna manera, no lo sé. 581 00:28:49,372 --> 00:28:51,417 ¡Cuidado! ¡Los lleva a una trampa! 582 00:28:53,171 --> 00:28:54,591 No es cierto. 583 00:28:54,675 --> 00:28:58,348 ¡Sí! Si lo siguen, ¡los llevará a un pozo! 584 00:28:58,431 --> 00:29:00,937 Eso hicieron conmigo. ¡Yo soy el verdadero! 585 00:29:01,020 --> 00:29:02,941 No, ¡yo soy el verdadero James! 586 00:29:03,024 --> 00:29:04,485 Intenta suplantarme. 587 00:29:04,569 --> 00:29:05,697 Es obvio. 588 00:29:05,780 --> 00:29:09,036 No, lo obvio es que digas eso. ¡Yo soy James! 589 00:29:10,122 --> 00:29:10,873 [resopla] 590 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 ¡Somos como hermanos! 591 00:29:14,422 --> 00:29:16,927 Isaiah, tienes que seguirme, ¿sí? 592 00:29:17,010 --> 00:29:20,058 Soy tu mejor amigo, créeme. ¡Soy James! 593 00:29:20,142 --> 00:29:22,062 No, es mi mejor amigo. 594 00:29:22,146 --> 00:29:24,943 Y si confías en él, te va a matar. 595 00:29:25,653 --> 00:29:26,864 -Vale. -¡Isaiah! 596 00:29:27,866 --> 00:29:28,909 [Isaiah gruñe] 597 00:29:29,953 --> 00:29:31,540 [ahoga un grito] ¡James! 598 00:29:31,623 --> 00:29:32,959 ¿Qué tal, amigo? 599 00:29:33,209 --> 00:29:37,009 [ríe ligeramente] En realidad, ninguno es el verdadero. 600 00:29:40,641 --> 00:29:41,267 ¡Corran! 601 00:29:42,436 --> 00:29:43,313 [Isaiah grita] 602 00:29:44,608 --> 00:29:48,156 [Isaiah gruñe] 603 00:29:48,239 --> 00:29:49,492 Él era lo peor. 604 00:29:49,576 --> 00:29:50,620 Ni que lo digas. 605 00:29:50,703 --> 00:29:53,793 [Isaiah tose] 606 00:29:55,086 --> 00:29:56,214 ¿Isaiah? 607 00:29:56,297 --> 00:29:58,301 ¡Viniste por mí! [ríe] 608 00:29:58,384 --> 00:30:00,848 ¡Sí, sabía que me encontrarías! 609 00:30:00,932 --> 00:30:03,061 ¡Llevo aquí tanto tiempo! 610 00:30:03,144 --> 00:30:06,192 ¡Creí que iba a morir! [grita, se queja] 611 00:30:06,275 --> 00:30:07,695 ¿Qué demonios? 612 00:30:07,779 --> 00:30:09,825 ¡James, lo siento mucho! 613 00:30:09,908 --> 00:30:10,910 ¡Lo siento mucho! 614 00:30:10,993 --> 00:30:13,833 ¡Cielos, lo siento! 615 00:30:13,916 --> 00:30:16,003 Creí que eras un James doble, 616 00:30:16,087 --> 00:30:17,130 no el verdadero. 617 00:30:17,214 --> 00:30:18,216 Fue mi culpa. 618 00:30:18,299 --> 00:30:19,970 [Isaiah resopla] 619 00:30:20,053 --> 00:30:21,890 ¿Cómo no supiste que era yo? 620 00:30:21,974 --> 00:30:24,103 -¿Qué? -Eres mi mejor amigo. 621 00:30:24,186 --> 00:30:25,272 Deberías reconocerme. 622 00:30:25,355 --> 00:30:26,399 Bueno, bueno. 623 00:30:26,692 --> 00:30:29,531 Sé que ha sido difícil para ti. [gruñe] 624 00:30:29,948 --> 00:30:32,119 Pero tienes que calmarte, ¿sí? 625 00:30:32,202 --> 00:30:33,622 Vamos a salir de aquí. 626 00:30:33,706 --> 00:30:35,835 ¿Por eso tardaste tanto en venir? 627 00:30:35,918 --> 00:30:38,131 Amigo, se hacían pasar por ti. 628 00:30:38,214 --> 00:30:41,012 Si no lo sabes, tampoco la he pasado bien. 629 00:30:41,095 --> 00:30:42,724 ¿Tampoco la has pasado bien? 630 00:30:42,807 --> 00:30:44,101 -¡Sí, James! -Fantástico. 631 00:30:44,184 --> 00:30:45,688 ¿Qué me ha tocado a mí? 632 00:30:45,771 --> 00:30:49,529 Beber agua sucia, no comer y que mi mejor amigo no sepa quién soy. 633 00:30:49,613 --> 00:30:52,952 James, los dobles son buenos haciéndose pasar por ti. 634 00:30:53,704 --> 00:30:54,831 ¿Podemos parar aquí? 635 00:30:57,754 --> 00:30:58,923 ¿Qué quieres decir? 636 00:30:59,006 --> 00:30:59,925 [Isaiah gruñe] 637 00:31:01,511 --> 00:31:04,601 -¡Isaiah, dime! -¡No siempre eres tú mismo, James! 638 00:31:06,187 --> 00:31:08,024 ¡Discúlpame por no darme cuenta 639 00:31:08,107 --> 00:31:09,903 de quién es el verdadero James! 640 00:31:09,986 --> 00:31:11,573 -Es fácil para ti. -¿Por qué? 641 00:31:11,657 --> 00:31:15,288 Eres el mariscal de campo estrella. Siempre fuiste popular. 642 00:31:15,372 --> 00:31:19,213 Es difícil ser uno de solo seis gays en el pueblo entero. 643 00:31:20,633 --> 00:31:23,388 -[estruendo de rocas] -[exclaman] 644 00:31:23,471 --> 00:31:24,516 [Isaiah] Pero qué... 645 00:31:24,599 --> 00:31:25,768 [estruendo continúa] 646 00:31:25,851 --> 00:31:27,939 [Margot e Isabelle gruñen y tosen] 647 00:31:28,022 --> 00:31:29,609 ¿Cómo nos encontraron? 648 00:31:29,693 --> 00:31:32,155 Por sus voces. Llevan hablando diez minutos. 649 00:31:32,239 --> 00:31:33,867 Encontramos la salida. 650 00:31:33,951 --> 00:31:35,036 ¡Ya casi llegamos! 651 00:31:38,251 --> 00:31:39,253 Pero qué... 652 00:31:39,963 --> 00:31:41,298 -Por otra salida. -¡Sí! 653 00:31:41,382 --> 00:31:42,510 ¡Vamos! 654 00:31:46,267 --> 00:31:47,812 [Isaiah exclama] 655 00:31:50,233 --> 00:31:52,572 Atrapados... Otra vez. 656 00:31:53,239 --> 00:31:54,576 [Isaiah jadea] 657 00:31:57,164 --> 00:31:58,082 Muy bien. 658 00:32:00,003 --> 00:32:00,838 [James gruñe] 659 00:32:04,512 --> 00:32:06,558 [todos gruñen] 660 00:32:08,144 --> 00:32:10,065 [gruñidos] 661 00:32:13,071 --> 00:32:13,739 [gruñe] 662 00:32:13,822 --> 00:32:15,826 [gruñidos] 663 00:32:15,910 --> 00:32:19,374 [gruñidos continúan] 664 00:32:22,214 --> 00:32:23,216 ¿Juntos? 665 00:32:23,424 --> 00:32:24,844 -Como antes. -¿Qué? 666 00:32:25,220 --> 00:32:26,890 Te seguía la corriente. 667 00:32:28,644 --> 00:32:31,525 Ustedes dos no saldrán de aquí con vida. [ríe] 668 00:32:31,608 --> 00:32:32,902 Lo que él dijo. 669 00:32:35,115 --> 00:32:37,410 [gruñidos] 670 00:32:38,287 --> 00:32:39,916 [exclaman] 671 00:32:40,835 --> 00:32:41,670 Muy bien. 672 00:32:44,759 --> 00:32:47,472 ¡No! [gruñe] 673 00:32:47,557 --> 00:32:48,809 Debió ser en la cabeza. 674 00:32:48,892 --> 00:32:52,692 [James doble jadea] 675 00:32:56,533 --> 00:32:57,535 ¿Estamos bien? 676 00:32:58,119 --> 00:32:59,288 Estamos bien. 677 00:32:59,371 --> 00:33:00,123 [Isaiah gruñe] 678 00:33:01,543 --> 00:33:03,087 [gruñen] 679 00:33:04,423 --> 00:33:06,887 [exclaman] 680 00:33:06,970 --> 00:33:09,559 [ríen] [Isaiah gruñe] 681 00:33:10,561 --> 00:33:12,899 ¿No hay un cierto olor a caramelos...? 682 00:33:12,982 --> 00:33:14,359 -¡De sandía! -¡De sandía! 683 00:33:15,613 --> 00:33:17,032 [Isaiah] ¡Exacto! 684 00:33:17,115 --> 00:33:19,203 [James] ¿Me llevas a comer panqueques? 685 00:33:19,746 --> 00:33:23,629 [aves graznan] 686 00:33:28,972 --> 00:33:30,684 [aves continúan graznando] 687 00:33:34,984 --> 00:33:35,819 ¿Quieren? 688 00:33:39,994 --> 00:33:42,290 Creo que deberías llamar a tu mamá. 689 00:33:43,585 --> 00:33:47,050 [carraspea] Sí, no creo que sea muy buena idea. 690 00:33:47,133 --> 00:33:49,179 ¿Cuál es el problema? Es una locura. 691 00:33:49,555 --> 00:33:51,350 Tal vez sepa algo y nos ayude. 692 00:33:51,433 --> 00:33:54,022 Es que creo que mis padres se separaron. 693 00:33:56,277 --> 00:33:59,116 No estoy segura, no me han dicho mucho. 694 00:33:59,199 --> 00:34:00,703 ¿Por qué no me lo dijiste? 695 00:34:01,788 --> 00:34:03,374 Porque no quería aceptarlo. 696 00:34:05,671 --> 00:34:09,929 Y sí, no quiero hablar con mi mamá, porque no quiero hablar de nada de esto. 697 00:34:11,432 --> 00:34:13,562 Bueno, no tenemos que llamarla. 698 00:34:13,645 --> 00:34:15,649 Estuve en un hoyo una semana. 699 00:34:15,858 --> 00:34:17,027 [James] Mejor llamémosla. 700 00:34:19,239 --> 00:34:20,659 Con respeto y amor. 701 00:34:23,122 --> 00:34:24,249 [resopla] 702 00:34:24,959 --> 00:34:27,548 [aves continúan graznando] 703 00:34:27,631 --> 00:34:29,051 [resopla] 704 00:34:30,846 --> 00:34:33,059 [tono de marcar] 705 00:34:33,142 --> 00:34:35,438 -[Sarah] ¡Margot! -Hola, mamá. 706 00:34:35,522 --> 00:34:37,150 -[Sarah] ¿Qué necesitas? -[carraspea] 707 00:34:38,069 --> 00:34:39,404 Bueno... 708 00:34:40,574 --> 00:34:42,536 Están pasando cosas raras. 709 00:34:42,620 --> 00:34:46,001 Tienen que ver con un compañero tuyo de la escuela. 710 00:34:46,085 --> 00:34:47,505 Se llama Harold Biddle. 711 00:34:49,049 --> 00:34:50,301 Bueno, escúchame. 712 00:34:50,385 --> 00:34:53,975 [Sarah] N o hables con nadie de esto, ¿sí? 713 00:34:54,059 --> 00:34:56,188 No confíes en los otros padres. 714 00:34:56,271 --> 00:34:58,067 Regresaré pronto. 715 00:35:00,823 --> 00:35:02,910 -Espera, mamá... -[tono de desconectado] 716 00:35:46,497 --> 00:35:47,917 [resopla] 717 00:35:51,256 --> 00:35:52,425 [pasos se acercan] 718 00:35:55,933 --> 00:35:59,314 No todos sobrevivimos, pero encontramos lo que buscabas. 719 00:35:59,397 --> 00:36:01,611 ¡Sí! [ríe] 720 00:36:02,403 --> 00:36:04,074 Mi viejo amigo. 721 00:36:04,157 --> 00:36:05,869 Te extrañé tanto. 722 00:36:07,540 --> 00:36:08,625 ¿Qué es esto? 723 00:36:09,752 --> 00:36:11,338 [Bratt] ¿Es una broma? 724 00:36:11,421 --> 00:36:12,591 ¿Dónde está? 725 00:36:13,342 --> 00:36:14,971 ¿Dónde está? 726 00:36:15,556 --> 00:36:17,726 ¿Dónde está? 727 00:36:27,580 --> 00:36:28,540 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE 728 00:36:28,623 --> 00:36:29,542 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS 729 00:37:49,159 --> 00:37:51,163 Subtítulos por Florencia Ambos