1 00:00:02,044 --> 00:00:02,711 [gime] 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,047 - [gruñe] - [Nora] ¡Lucas! 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,549 - Él me pone nervioso. - [Nora] Te dije que dejaras de hacerlo. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,760 Dennis murió y supe que sería duro. 5 00:00:09,843 --> 00:00:12,054 Pero esperaba tristeza, no descontrol. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,931 ¡No! 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,558 [hombre] Anteriormente en Escalofríos: La serie… 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 [Colin] Lucas debe… recapacitar. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,479 Para no afectar su futuro. 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,856 Solo debes sacar 90 en el examen mañana. 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,316 - Ayúdame. - ¿A estudiar? 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,401 - ¡Sí! - No, ñoña. Dame la respuesta. 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,320 [Margot] ¿Que te ayude a hacer trampa? 14 00:00:28,403 --> 00:00:29,655 Nora, ¿qué haces aquí? 15 00:00:29,738 --> 00:00:32,032 Volvió a que paguemos lo que hicimos. 16 00:00:32,115 --> 00:00:33,700 Vi a Biddle. 17 00:00:33,784 --> 00:00:35,285 Les digo que regresó. 18 00:00:35,369 --> 00:00:37,746 Hablar así te traerá problemas. 19 00:00:37,829 --> 00:00:39,498 [jadea] 20 00:00:39,581 --> 00:00:40,332 [grita] 21 00:00:40,415 --> 00:00:42,042 Ayúdame a encontrarlo. 22 00:00:43,168 --> 00:00:46,838 - [ahoga un grito] ¡Dios mío! - Están pasando cosas raras. 23 00:00:48,840 --> 00:00:50,050 [gime] 24 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 Pero qué… 25 00:00:53,887 --> 00:00:56,348 - ¿Dónde estaba la máscara? - Casa de Biddle. 26 00:00:56,431 --> 00:00:58,684 - Mira lo que encontré en la cocina. - Guácala. 27 00:00:58,767 --> 00:01:01,561 - Ahí encontré la cámara. - [Margot] Está todo conectado. 28 00:01:03,814 --> 00:01:04,606 ¿Dónde está? 29 00:01:04,690 --> 00:01:07,401 ¿Dónde está? 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,955 - [sorbe la nariz] - [celular pita] 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 ¡Hola! ¿Qué tal, chicos? 32 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 Soy Lucas Parker 33 00:01:23,959 --> 00:01:28,755 y estoy a punto de bajar por ahí. 34 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 El "Fuerte de la Muerte". 35 00:01:31,508 --> 00:01:36,138 Y esto es para honrar a mi papá. 36 00:02:06,460 --> 00:02:07,586 No hay buen viento. 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,131 [casco hace ruido sordo] 38 00:02:26,355 --> 00:02:31,652 ESCALOFRÍOS: LA SERIE 39 00:02:38,533 --> 00:02:39,576 Ya es de día. 40 00:02:42,079 --> 00:02:45,040 ¿Es de día? ¿Cómo nos quedamos dormidos? 41 00:02:45,123 --> 00:02:47,626 El cuerpo se relaja y el cerebro… 42 00:02:47,709 --> 00:02:49,544 No puedo permitirme relajarme. 43 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Así soy yo, relajo a la gente. 44 00:02:54,383 --> 00:02:57,219 Soy como un vaso de leche en la madrugada. 45 00:02:57,969 --> 00:03:00,222 Lamento tener que escondernos siempre. 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,057 [suspira] Sí, bueno… 47 00:03:02,140 --> 00:03:03,350 Tenemos que hacerlo. 48 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 Porque somos dos adultos teniendo una aventura. 49 00:03:07,062 --> 00:03:10,607 [suspira] Una viuda y un hombre casado. 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,193 Así son las cosas. 51 00:03:14,152 --> 00:03:17,781 Y sin importar cómo lo presentemos, 52 00:03:19,032 --> 00:03:24,454 está mal, es triste… 53 00:03:24,538 --> 00:03:30,127 pero también es maravilloso y raro y… 54 00:03:30,210 --> 00:03:32,546 Pero también está mal. 55 00:03:33,797 --> 00:03:37,259 O sea, acabo de lavarme las partes íntimas con un jaboncito. 56 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 ¿En serio? Qué rápida eres. 57 00:03:40,512 --> 00:03:42,180 [ríe] 58 00:03:43,348 --> 00:03:44,516 [suspira] 59 00:03:44,599 --> 00:03:49,020 Siento que cada vez que empiezo a sentirme bien, 60 00:03:49,104 --> 00:03:50,480 sucede algo malo. 61 00:03:54,484 --> 00:03:57,028 ¿Qué dices? No va a pasar nada malo. 62 00:03:57,112 --> 00:03:58,780 No, yo solo… 63 00:03:58,864 --> 00:04:00,615 Es que… 64 00:04:00,699 --> 00:04:03,869 [exhala] Están pasando muchas cosas. 65 00:04:05,162 --> 00:04:06,830 ¿Como lo de Lucas? 66 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Más bien cosas mías. 67 00:04:08,874 --> 00:04:10,459 No quiero involucrarte. 68 00:04:10,542 --> 00:04:11,585 Oye. 69 00:04:12,461 --> 00:04:13,462 [Nora suspira] 70 00:04:14,713 --> 00:04:15,964 Involúcrame. 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,466 Tengo mis razones. 72 00:04:17,549 --> 00:04:20,552 Nada de lo que digas cambiará lo que siento por ti. 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,012 Tenemos que irnos. 74 00:04:23,346 --> 00:04:24,973 Oye. 75 00:04:25,056 --> 00:04:28,226 No puedo esperar para andar de la mano en público. 76 00:04:54,753 --> 00:04:55,754 DISEÑOS TROY LEE 77 00:04:55,837 --> 00:04:57,631 Algún día lo haré por ti, papá. 78 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 Una acrobacia como las tuyas. 79 00:05:00,217 --> 00:05:01,885 En el "Fuerte de la Muerte". 80 00:05:01,968 --> 00:05:03,053 DENNIZ LA A-MENAZA 81 00:05:05,764 --> 00:05:09,100 DENNIS PARKER UNA "A-MENAZA" EN ASCENSO 82 00:05:09,184 --> 00:05:10,894 [suspira] 83 00:06:20,088 --> 00:06:21,464 ¿Papá? 84 00:06:25,135 --> 00:06:26,261 ¿Papá? 85 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 ¿Padre? 86 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 ¿DÓNDE ESTÁS? 87 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Creí que tendrías hambre, 88 00:06:43,695 --> 00:06:45,614 ya que te fuiste toda la noche. 89 00:06:45,697 --> 00:06:46,948 Gracias. 90 00:06:47,991 --> 00:06:49,784 ¿Estabas con alguien especial? 91 00:06:49,868 --> 00:06:52,454 Mama, no, por favor. [ríe] 92 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Bueno. Carita triste. 93 00:06:55,624 --> 00:06:57,667 Solías contarme todo. 94 00:07:00,629 --> 00:07:04,132 Pero en serio, ¿dónde estuviste anoche? 95 00:07:04,215 --> 00:07:05,634 Estaba preocupada. 96 00:07:06,509 --> 00:07:07,677 En ningún lado. 97 00:07:14,601 --> 00:07:18,229 ¿Le ofreciste disculpas a Eliza por lo de la otra noche? 98 00:07:18,313 --> 00:07:21,149 La mayoría empieza con "buenos días". 99 00:07:21,733 --> 00:07:22,734 Buenos días. 100 00:07:22,817 --> 00:07:24,778 ¿Le ofreciste disculpas a Eliza? 101 00:07:24,861 --> 00:07:27,781 No, porque no hay razón para disculparme. 102 00:07:27,864 --> 00:07:29,032 ¿Qué quieres decir? 103 00:07:32,661 --> 00:07:34,663 Bueno, quédate haciendo mala cara. 104 00:07:34,746 --> 00:07:36,331 Tú eliges. 105 00:07:41,127 --> 00:07:43,338 [exhala] Ajá. 106 00:07:46,758 --> 00:07:47,842 Mm-jmm. 107 00:07:50,387 --> 00:07:53,098 - [huesos crujen] - [gime] 108 00:07:53,181 --> 00:07:54,224 No debería doler. 109 00:07:54,307 --> 00:07:57,060 ¿Has descansado el brazo? ¿Has guardado reposo? 110 00:07:57,143 --> 00:07:58,395 Sí, eso he hecho. 111 00:07:58,478 --> 00:07:59,896 ¿Qué tanto reposo? 112 00:07:59,979 --> 00:08:01,231 ¡Suéltalo! 113 00:08:01,314 --> 00:08:02,691 - ¡Corre! - ¡Corre! 114 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 Bastante reposo. 115 00:08:08,571 --> 00:08:10,532 Tu futuro depende de esto. 116 00:08:10,615 --> 00:08:13,201 - Si te atrapo entrenando yo… - ¿Qué? 117 00:08:19,624 --> 00:08:20,667 ¿Estás bien? 118 00:08:20,750 --> 00:08:22,502 ¿Además de tener el brazo roto? 119 00:08:25,505 --> 00:08:29,801 [ríe] ¿Sabes qué? Me siento muy bien. 120 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 Hola, mamá. 121 00:08:43,273 --> 00:08:44,357 Hola, cariño. 122 00:08:44,441 --> 00:08:45,650 ¿Podemos hablar? 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,360 Sí, ¿qué pasa? 124 00:08:49,362 --> 00:08:50,864 Eh… 125 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 ¿Qué hiciste esta mañana? 126 00:08:55,618 --> 00:08:56,995 Eh… 127 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 Tuve que venir temprano para hacer unas tartas. 128 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 Ya veo. 129 00:09:03,084 --> 00:09:04,753 Hace años no usas esa gorra. 130 00:09:05,378 --> 00:09:08,548 Sí, la encontré al limpiar el cobertizo. 131 00:09:08,631 --> 00:09:10,842 Últimamente pasas mucho tiempo allá. 132 00:09:11,593 --> 00:09:12,719 Sé que lo extrañas. 133 00:09:13,386 --> 00:09:14,804 ¿Tú no? 134 00:09:15,764 --> 00:09:17,223 Claro que sí. 135 00:09:17,307 --> 00:09:18,641 ¿Por qué lo dices? 136 00:09:18,725 --> 00:09:20,602 [tartamudea] Por nada. 137 00:09:23,772 --> 00:09:28,985 ¿Sabes? Espero algún día poder hacerme una con mi propio nombre y eso. 138 00:09:30,028 --> 00:09:35,533 Sí, siempre que promueva tu muy segura empresa de contabilidad. [ríe] 139 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 Cariño, ¿estás bien? 140 00:09:40,455 --> 00:09:41,581 Mm-jmm. 141 00:09:49,130 --> 00:09:51,049 Sí, te queda bien. 142 00:09:55,178 --> 00:09:56,596 Nos vemos luego. 143 00:09:58,848 --> 00:10:02,060 Oye, no olvides tu desayuno. 144 00:10:08,149 --> 00:10:10,318 - [puerta se abre] - [campanita suena] 145 00:10:11,361 --> 00:10:12,904 [puerta se cierra] 146 00:10:15,532 --> 00:10:18,451 Bueno… [carraspea] 147 00:10:18,535 --> 00:10:20,745 Según el director, tras usar tus incapacidades 148 00:10:20,829 --> 00:10:22,497 quieres un día de reposo, 149 00:10:22,580 --> 00:10:25,708 y quería decirte que eso no es para los profesores. 150 00:10:25,792 --> 00:10:27,877 [ríe] No nos dan días de reposo mental. 151 00:10:27,961 --> 00:10:30,964 Pero estoy aquí para ver cómo estás, así que… 152 00:10:33,800 --> 00:10:35,885 No me siento yo mismo. 153 00:10:35,969 --> 00:10:39,597 No debería esperarse que enseñe si no me siento yo mismo. 154 00:10:41,641 --> 00:10:44,769 [inhala] Sí, te entiendo. 155 00:10:44,853 --> 00:10:48,064 Pero si pudieras hacer el esfuerzo, nos harías un favor. 156 00:10:48,148 --> 00:10:49,148 Bueno. 157 00:10:51,442 --> 00:10:53,862 ¿Querías seguir hablando? Bueno… 158 00:10:53,945 --> 00:10:55,864 Sí, de hecho, sí. 159 00:10:57,031 --> 00:10:59,492 Un amigo mío desapareció, 160 00:10:59,576 --> 00:11:02,453 y estoy bastante asustado por eso. 161 00:11:04,914 --> 00:11:07,542 Sí, eso es horrible. Lo siento mucho. 162 00:11:12,589 --> 00:11:14,257 Hace tiempo que desapareció. 163 00:11:16,384 --> 00:11:18,636 ¿Por qué lastimamos a los que amamos? 164 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 No lo sé. 165 00:11:36,654 --> 00:11:38,031 ¿De dónde sacaste eso? 166 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 Oye, zona prohibida. 167 00:11:39,574 --> 00:11:43,202 [tartamudea] El ojo, ¿dónde encontraste? ¿Cómo te llamabas? 168 00:11:43,286 --> 00:11:45,538 - Lucas Parker. - [estudiante] El hijo de Nora, sí. 169 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 - ¿Me dejas verlo? - Eh, tengo que ir a Matemáticas. 170 00:11:52,545 --> 00:11:53,922 Lucas Parker. 171 00:11:56,883 --> 00:11:59,302 Nora lo tiene. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,228 Oye, ¿sabes qué extraño? 173 00:12:09,312 --> 00:12:10,521 Estar aburrido. 174 00:12:10,605 --> 00:12:13,191 Dios, mataría por estar aburrida. 175 00:12:13,274 --> 00:12:16,444 Bueno, matar no. No soy un monstruo. 176 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 [carraspea] Ya no. 177 00:12:17,904 --> 00:12:19,781 Estás traumada, lo entiendo. 178 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Preferiría estar aburrido 179 00:12:21,366 --> 00:12:23,910 a tener esta constante sensación de terror. 180 00:12:23,993 --> 00:12:25,244 Aquí, todo el tiempo. 181 00:12:25,328 --> 00:12:27,372 Solía pasar todos los días 182 00:12:27,455 --> 00:12:30,792 hablando pestes de lo mal que canta Allison 183 00:12:30,875 --> 00:12:33,795 y odiando a mi irritante madre. 184 00:12:33,878 --> 00:12:37,507 - Ojalá pudiera volver a eso. - [James ríe] Sabía que eres graciosa. 185 00:12:37,590 --> 00:12:39,092 Sabía que eres divertido. 186 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Hola. No sé por qué vinimos a la escuela hoy. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Ni idea. 188 00:12:44,847 --> 00:12:46,557 Miren el lado positivo. 189 00:12:46,641 --> 00:12:50,812 Así no moriremos solos en el… ¿apocalipsis zombi? ¿Vampiros? 190 00:12:50,895 --> 00:12:51,896 - [Isabella] James. - [James] ¿Hombres lobo? 191 00:12:51,980 --> 00:12:53,147 - Ya. - [James] Algunas ideas. 192 00:12:53,231 --> 00:12:56,317 Odio tener que vivir como si nada hubiera pasado. 193 00:12:56,401 --> 00:12:59,779 Lo sé. Pero debemos esperar a que venga la mamá de Margot, 194 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 y así descubriremos qué está pasando. 195 00:13:02,115 --> 00:13:04,784 Bueno… ¿cuándo será eso? 196 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 No tengo idea. 197 00:13:06,119 --> 00:13:09,998 Hace mucho espero que regrese, estoy acostumbrada a la desilusión. 198 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 - Eso me llevó a pensar. - No. 199 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 - ¿Y si le cuento a mi papá? - ¿Qué? 200 00:13:14,294 --> 00:13:17,547 - Oye… - Tenemos que hablar con un adulto. 201 00:13:17,630 --> 00:13:18,798 Le cuento todo. 202 00:13:18,881 --> 00:13:21,342 Y él me cuenta todo. Él nunca miente. 203 00:13:21,426 --> 00:13:24,304 Es la persona más normal y honesta del mundo. 204 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 No está enredado en esto. 205 00:13:25,972 --> 00:13:27,932 Sí, somos vecinos hace años, 206 00:13:28,016 --> 00:13:29,851 es el máximo exponente en eso. 207 00:13:29,934 --> 00:13:32,353 ¿Él hacía rompecabezas antes del covid? 208 00:13:32,437 --> 00:13:34,314 Su aura es beige. 209 00:13:35,273 --> 00:13:36,357 Es adorable. 210 00:13:37,734 --> 00:13:38,985 Bueno, qué más da. 211 00:13:39,068 --> 00:13:41,571 Tras una semana así, ¿qué puede salir mal? 212 00:13:41,654 --> 00:13:42,613 ¡James! 213 00:13:42,697 --> 00:13:45,324 - No. - Es como si quisieras que muriéramos. 214 00:13:45,408 --> 00:13:49,412 - ¿Qué? - [suspira] 215 00:13:49,495 --> 00:13:53,958 - [chicharra escolar suena] - [James e Isaiah suspiran] 216 00:14:02,467 --> 00:14:03,676 Eh, ¿Stokes? 217 00:14:05,428 --> 00:14:08,181 ¿Podemos hablar? 218 00:14:08,931 --> 00:14:10,141 Sí, eh… 219 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 ¿Es sobre lo del muelle? 220 00:14:11,768 --> 00:14:12,935 Iba a explicar… 221 00:14:13,019 --> 00:14:14,395 No, eso fue raro, 222 00:14:14,479 --> 00:14:16,939 pero es diferente, eh, hay… 223 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 Hay algo en mi habitación que quiero mostrarte. 224 00:14:21,611 --> 00:14:23,905 No es algo raro, 225 00:14:23,988 --> 00:14:27,700 pero justo está en mi habitación y… 226 00:14:27,784 --> 00:14:30,161 No voy a matarte ni nada así. Lo prometo. 227 00:14:30,536 --> 00:14:32,497 Mejora tus frases de conquista. 228 00:14:34,082 --> 00:14:35,708 No buscaba conquistarte. 229 00:14:35,792 --> 00:14:37,210 No, lo sé, yo… 230 00:14:37,293 --> 00:14:39,754 Lo siento, esto es muy importante. 231 00:14:40,922 --> 00:14:43,966 - Sí. - ¿Sí? Genial. 232 00:14:46,427 --> 00:14:49,388 Mi madre y yo empezamos con el pie izquierdo hoy, 233 00:14:49,472 --> 00:14:52,225 así que quiero asegurarme de que no esté. 234 00:14:54,977 --> 00:14:57,814 Bueno, después de ti. 235 00:14:58,189 --> 00:15:02,902 Eh, no quería que ella nos ofreciera comida 236 00:15:02,985 --> 00:15:04,529 y actuara raro. 237 00:15:04,612 --> 00:15:07,323 Evitas una madre sobreprotectora. Sé cómo es eso. 238 00:15:07,406 --> 00:15:08,407 [Lucas] Mm. 239 00:15:10,827 --> 00:15:13,496 AVISO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 240 00:15:18,292 --> 00:15:20,128 Esta habitación se ve bien. 241 00:15:20,211 --> 00:15:22,088 No huele tan… 242 00:15:22,171 --> 00:15:25,258 fuerte como las de muchos chicos. [ríe] 243 00:15:25,341 --> 00:15:26,968 Sí, bueno… 244 00:15:27,051 --> 00:15:30,138 Aunque muchos no lo crean, creo en una buena higiene. 245 00:15:30,221 --> 00:15:33,349 No te lo tomes a mal, pero me sorprende de ti. 246 00:15:34,433 --> 00:15:35,852 Sí… 247 00:15:35,935 --> 00:15:37,395 Era broma, yo… 248 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 Sí. Eh… 249 00:15:39,397 --> 00:15:43,025 Deberías sentarte, eh… 250 00:15:44,402 --> 00:15:45,653 para esto. 251 00:15:48,197 --> 00:15:53,578 Es, eh, muy extraño y, eh un poco… 252 00:15:54,787 --> 00:15:59,917 eh, duro de ver, pero, eh… 253 00:16:01,002 --> 00:16:03,671 Sí, mejor solo te muestro. 254 00:16:07,341 --> 00:16:08,426 ¿Qué? 255 00:16:14,891 --> 00:16:18,561 Son mi papá y tu… 256 00:16:18,644 --> 00:16:20,146 Sí, mi mamá. 257 00:16:25,443 --> 00:16:27,028 Es de esta mañana cuando… 258 00:16:28,196 --> 00:16:32,450 él vino a dejarla. 259 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 ¿Cómo puede hacerle esto a mi mamá? 260 00:16:36,704 --> 00:16:37,914 Lo siento mucho. 261 00:16:44,253 --> 00:16:45,922 [sorbe la nariz] 262 00:16:46,005 --> 00:16:47,381 ¿Saben que tú sabes? 263 00:16:47,465 --> 00:16:49,175 No. No, no, no. 264 00:16:49,258 --> 00:16:50,509 Mi mamá… 265 00:16:51,761 --> 00:16:54,055 Intenté decírselo esta mañana, pero… 266 00:16:55,056 --> 00:16:57,767 negó lo que hizo 267 00:16:57,850 --> 00:17:01,229 y me mintió en la cara. 268 00:17:02,188 --> 00:17:04,315 Sí, mi papá… 269 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 Creí que había salido temprano, pero supongo que llegó anoche. 270 00:17:09,153 --> 00:17:12,949 Lamento que te enteraras de esta manera, 271 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 eh, que te enteraras por mí. 272 00:17:16,077 --> 00:17:17,870 Solo creí que debías saberlo. 273 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 En caso de que ayude… 274 00:17:24,669 --> 00:17:25,878 mi papá está muerto. 275 00:17:29,423 --> 00:17:31,384 No, pero gracias por intentar. 276 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 [suspira] 277 00:17:36,556 --> 00:17:37,598 Oye. 278 00:17:38,307 --> 00:17:40,017 Tengo algo que te animará. 279 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 Si es un video de ellos teniendo sexo, me largo. 280 00:17:45,147 --> 00:17:46,857 No, es… 281 00:17:46,941 --> 00:17:48,442 Son estos. 282 00:17:48,526 --> 00:17:50,570 - Son mis amigos. - ¿Tus amigos? 283 00:17:50,653 --> 00:17:53,489 Sí, ¿recuerdas a los gusanos? 284 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 ¿De la fiesta de Halloween? 285 00:17:56,534 --> 00:17:58,703 - Esos amigos. - Sí. 286 00:18:01,539 --> 00:18:05,418 Este… es él. 287 00:18:05,501 --> 00:18:06,752 Es un gusano. 288 00:18:06,836 --> 00:18:08,713 Lo sé, muy genial, ¿no? 289 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Está bien. 290 00:18:11,382 --> 00:18:12,800 ¿Quieres verme comerlo? 291 00:18:13,384 --> 00:18:15,928 No, gracias por querer subirme el ánimo, 292 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 - pero eso no va a… - [se ahoga] 293 00:18:18,931 --> 00:18:21,809 Dios mío, ¿qué acabas de hacer? 294 00:18:23,352 --> 00:18:24,395 ¿Estás bien? 295 00:18:24,478 --> 00:18:27,398 - [Lucas arquea] - ¿Estás…? Ay. 296 00:18:27,481 --> 00:18:28,983 - [eructa] - Mmm. 297 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Ay. 298 00:18:29,984 --> 00:18:32,653 Estoy bien. Creo que él… [carraspea] 299 00:18:32,737 --> 00:18:35,281 Creo que ya pasó. Estoy genial, no pasa nada. 300 00:18:35,364 --> 00:18:37,199 - Estoy bien. - ¿Genial? 301 00:18:37,283 --> 00:18:39,535 ¿Sabes qué tipo de gusanos eran? 302 00:18:39,618 --> 00:18:41,704 ¿Y si es un parásito? ¿Quieres que…? 303 00:18:41,787 --> 00:18:45,082 Eh… [sopla] Bueno, ya se convirtió en proteína. 304 00:18:45,166 --> 00:18:47,251 [ríe] 305 00:18:49,337 --> 00:18:51,714 Está bien. Eh… 306 00:18:52,757 --> 00:18:54,175 Debería irme. 307 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 Puedo acompañarte si quieres. 308 00:18:56,344 --> 00:18:58,095 Eh… Bueno, está bien. 309 00:18:58,804 --> 00:18:59,805 ¡Margot! 310 00:19:01,015 --> 00:19:03,059 ¿Lo llevas a hablar con tu papá? 311 00:19:05,227 --> 00:19:06,312 ¿De qué hablas? 312 00:19:06,395 --> 00:19:07,772 No, cambio de planes. 313 00:19:07,855 --> 00:19:09,315 Ya no le contaremos. 314 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 315 00:19:10,691 --> 00:19:12,318 Lo que pasa es que… 316 00:19:12,401 --> 00:19:14,278 no puedo confiar en mi papá. 317 00:19:15,237 --> 00:19:18,574 - Hola, Lucas, Isaiah. - Hola. 318 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 No sé qué hacen, 319 00:19:20,409 --> 00:19:22,912 pero empecé un rompecabezas de 8000 piezas 320 00:19:22,995 --> 00:19:24,455 de la Vía Láctea, 321 00:19:24,538 --> 00:19:26,123 si alguno quiere ayudarme. 322 00:19:26,749 --> 00:19:27,750 - ¿Eh? - Nos vemos luego. 323 00:19:28,584 --> 00:19:30,586 - Bueno. - Adiós. 324 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 ¿Eres amiga de Lucas Parker? 325 00:19:32,755 --> 00:19:35,925 - Qué bueno, qué divertido. [carraspea] - Sí, claro. 326 00:19:40,513 --> 00:19:42,640 [estómago cruje] 327 00:19:44,809 --> 00:19:45,893 ¿Estás bien? 328 00:19:45,976 --> 00:19:47,937 Eh… [tartamudea] 329 00:19:48,020 --> 00:19:50,398 Sí, estoy bien. 330 00:19:51,690 --> 00:19:53,484 Ah. 331 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 Sí, yo también tengo que hacerlo en casa. 332 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 [gusanos crujen] 333 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 [gaviotas graznan] 334 00:21:19,110 --> 00:21:20,945 [Nora] ¡Lucas, el desayuno! 335 00:21:22,697 --> 00:21:24,532 [exhala] 336 00:21:24,615 --> 00:21:26,951 [pasos se alejan] 337 00:21:27,034 --> 00:21:29,370 - [balada por radio] - Muy bien. 338 00:21:30,538 --> 00:21:32,665 Te dejé el burrito en el mostrador. 339 00:21:32,748 --> 00:21:33,791 Gracias. 340 00:21:36,752 --> 00:21:38,796 [campanita suena] 341 00:21:41,632 --> 00:21:43,467 [campanita suena] 342 00:22:34,894 --> 00:22:37,188 [chicharra escolar suena] 343 00:22:37,271 --> 00:22:38,564 - ¡Vamos! - [ríe] 344 00:22:38,648 --> 00:22:40,233 - Vamos. - Amigo. 345 00:22:40,316 --> 00:22:44,028 [estudiantes ríen] 346 00:22:47,657 --> 00:22:48,950 ¡Viejo! ¿Estás bien? 347 00:22:51,494 --> 00:22:53,955 Sí. ¡Sí, estoy bien! [ríe] 348 00:22:54,038 --> 00:22:56,582 ¿En serio? Te golpeaste feo. 349 00:22:57,124 --> 00:22:58,125 No lo sentí. 350 00:23:45,006 --> 00:23:48,968 Yo me voy a ir a vomitar. [arquea] 351 00:23:49,051 --> 00:23:51,220 No entiendes. No siento nada. 352 00:23:57,143 --> 00:23:58,436 [Margot] Oye, Lucas. 353 00:23:59,979 --> 00:24:01,105 ¡Hola! 354 00:24:01,647 --> 00:24:04,567 Hola. Quería saber cómo estabas, 355 00:24:04,650 --> 00:24:08,738 porque sé que lo de ayer fue bastante feo, 356 00:24:08,821 --> 00:24:10,948 y quería ver cómo lo estás llevando. 357 00:24:11,032 --> 00:24:13,034 Sí, estoy fantástico. 358 00:24:13,117 --> 00:24:14,660 Me estoy… 359 00:24:14,744 --> 00:24:17,121 adaptando a la situación 360 00:24:17,204 --> 00:24:18,956 y haciendo todo lo que debo. 361 00:24:19,040 --> 00:24:20,958 Entonces, ¿estás bien? 362 00:24:21,834 --> 00:24:24,337 - [ríe] Margs, escucha… - No me llames Margs. 363 00:24:24,420 --> 00:24:26,172 [ríe] 364 00:24:26,255 --> 00:24:27,882 [suspira] Sé que estás dolida, 365 00:24:27,965 --> 00:24:30,092 pero lo grandioso del dolor 366 00:24:30,176 --> 00:24:33,512 es que puedes elegir no sentirlo. 367 00:24:33,596 --> 00:24:36,557 Dudo mucho que funcione así. 368 00:24:37,641 --> 00:24:39,352 Bueno, lo que aprendí hoy 369 00:24:39,977 --> 00:24:42,063 es que funciona exactamente así. 370 00:24:52,448 --> 00:24:54,992 Vio algo en el bosque la noche de la fiesta. 371 00:24:55,076 --> 00:24:56,369 Puede estar conectado. 372 00:24:56,452 --> 00:24:58,329 Sí, pero es molesta y odiosa. 373 00:24:58,412 --> 00:25:01,165 - No te ofendas. - [suspira] ¿De qué hablamos? 374 00:25:01,582 --> 00:25:03,000 Quiere invitar a Allison 375 00:25:03,084 --> 00:25:04,585 a nuestro Amas de Casa Embrujadas. 376 00:25:04,669 --> 00:25:05,669 Mm-jmm. 377 00:25:05,753 --> 00:25:08,964 - No. Es una mala idea. - [suspira] Sabía que dirías eso. 378 00:25:09,048 --> 00:25:10,800 ¿Qué problema tienes con ella? 379 00:25:10,883 --> 00:25:13,677 No es que yo tenga un problema, es que… 380 00:25:13,761 --> 00:25:15,971 ¿Sí quieres meter más gente en esto? 381 00:25:16,055 --> 00:25:17,932 [ríe] Esperen, ¿cuál es la dinámica? 382 00:25:18,015 --> 00:25:19,600 - ¿Fueron pareja? - ¡No! 383 00:25:19,683 --> 00:25:21,435 - No, somos vecinos. - No, somos vecinos. 384 00:25:21,519 --> 00:25:22,645 ¿Y también pareja? 385 00:25:22,728 --> 00:25:24,730 Es más como una pareja divorciada. 386 00:25:24,814 --> 00:25:26,732 Jubilados. Los hijos se fueron. 387 00:25:26,816 --> 00:25:28,943 Llega la fase amistosa del divorcio. 388 00:25:29,026 --> 00:25:30,736 - Te lastimaré. - No, no es así. 389 00:25:30,820 --> 00:25:32,488 Quizá deberíamos hablarlo, 390 00:25:32,571 --> 00:25:34,073 porque siento las vibras. 391 00:25:34,156 --> 00:25:35,199 ¿Qué vibras? 392 00:25:37,576 --> 00:25:38,577 Me pediste venir. 393 00:25:38,661 --> 00:25:40,996 Queríamos hablarte de lo que pasó. 394 00:25:41,080 --> 00:25:42,665 No es cierto. 395 00:25:42,748 --> 00:25:44,500 ¿A qué te refieres con eso? 396 00:25:45,167 --> 00:25:48,087 En el bosque. ¿Te suena? 397 00:25:48,170 --> 00:25:50,673 No pasó nada en el bosque. 398 00:25:50,756 --> 00:25:52,007 No le digas. 399 00:25:52,091 --> 00:25:53,926 ¿Y si no le dices a mi novio 400 00:25:54,009 --> 00:25:57,221 lo que debería decirme o no? 401 00:25:58,597 --> 00:25:59,598 Mm-jmm. 402 00:26:03,018 --> 00:26:04,520 Qué sutil. 403 00:26:04,603 --> 00:26:07,606 - [Margot suspira] - Gracias, chicos. 404 00:26:07,690 --> 00:26:09,316 Te dije que es molesta. 405 00:26:09,400 --> 00:26:12,653 ¡Allison! Espera, mi amor. 406 00:26:12,737 --> 00:26:15,114 [Allison] Solo dime qué está pasando. 407 00:26:15,197 --> 00:26:16,866 Es lo que intenté hacer. 408 00:26:16,949 --> 00:26:19,910 Con Margot, no tu estúpida historia de terror. 409 00:26:19,994 --> 00:26:23,038 Tienen algo secreto y me están manteniendo al margen. 410 00:26:23,122 --> 00:26:24,749 ¿Quieres saber el secreto? 411 00:26:25,958 --> 00:26:27,710 Me dejó copiar sus respuestas, 412 00:26:27,793 --> 00:26:30,212 así obtuve la nota para jugar el partido. 413 00:26:31,464 --> 00:26:32,798 Eso es todo. 414 00:26:32,882 --> 00:26:34,675 Ese es el gran secreto. 415 00:26:35,259 --> 00:26:36,302 ¿Estás feliz? 416 00:26:36,385 --> 00:26:38,596 ¿Eso debería hacerme sentir mejor? 417 00:26:38,679 --> 00:26:41,223 ¿Que la chica que me genera sospechas 418 00:26:41,307 --> 00:26:43,100 te haya ayudado en un examen? 419 00:26:43,184 --> 00:26:44,560 No, no es… 420 00:26:44,643 --> 00:26:47,438 No eres tan inteligente como creía. 421 00:26:47,521 --> 00:26:48,939 Yo… 422 00:26:50,441 --> 00:26:53,235 Sí, por eso tuve que hacer trampa en el examen. 423 00:26:54,695 --> 00:26:56,155 [suspira] 424 00:27:01,243 --> 00:27:02,578 ¿Qué tal, viejo? 425 00:27:03,329 --> 00:27:04,455 ¿Todo bien? 426 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 [tocan a la puerta] 427 00:27:12,004 --> 00:27:13,255 Adelante. 428 00:27:15,716 --> 00:27:18,219 Tengo que contarle algo. 429 00:27:18,302 --> 00:27:20,721 Oigan, ¿vieron a Lucas? 430 00:27:21,555 --> 00:27:22,890 Sí, hace un rato. 431 00:27:22,973 --> 00:27:25,392 No es uno de los que tengo en la mira. 432 00:27:25,476 --> 00:27:26,852 Está actuando muy raro. 433 00:27:26,936 --> 00:27:28,687 Tenía su moto en el pasillo. 434 00:27:28,771 --> 00:27:30,231 No la está pasando bien. 435 00:27:30,314 --> 00:27:31,565 [Isaiah] Sí, eso parece. 436 00:27:31,649 --> 00:27:34,318 Anoche, cuando tú entraste, se puso muy mal. 437 00:27:34,401 --> 00:27:37,488 Tuvo un episodio estomacal asqueroso. 438 00:27:37,571 --> 00:27:40,115 - ¿Estomacal? - ¿No habíamos cancelado eso? 439 00:27:40,199 --> 00:27:43,160 Sí, Lucas solo me estaba acompañando a casa. 440 00:27:44,328 --> 00:27:46,288 Larga historia. Comió un gusano. 441 00:27:46,372 --> 00:27:47,456 ¿Por fin lo hizo? 442 00:27:48,290 --> 00:27:50,584 Estaba presumiendo eso desde la fiesta. 443 00:27:51,627 --> 00:27:52,628 Claro. 444 00:27:53,712 --> 00:27:55,381 Los encontró en esa casa. 445 00:27:56,966 --> 00:27:59,426 Cámara, máscara, dobles… 446 00:28:00,594 --> 00:28:01,804 [juntos] Gusanos. 447 00:28:01,887 --> 00:28:02,972 Esto es grave. 448 00:28:05,599 --> 00:28:06,767 Margot. 449 00:28:09,478 --> 00:28:10,938 Ya vuelvo, chicos. 450 00:28:14,775 --> 00:28:16,026 ¿Qué sucede, papá? 451 00:28:16,110 --> 00:28:17,361 Cierra la puerta. 452 00:28:21,657 --> 00:28:23,450 Mira, ya lo sé. 453 00:28:24,493 --> 00:28:26,245 ¿Lo sabes…? 454 00:28:26,328 --> 00:28:27,663 Me enteré de todo. 455 00:28:31,083 --> 00:28:33,627 - ¿Quién te lo dijo? - Eso no es importante. 456 00:28:33,711 --> 00:28:38,340 Lo importante es que soy el consejero en esta escuela, 457 00:28:38,424 --> 00:28:41,051 y acusaron a mi propia hija de hacer trampa. 458 00:28:42,303 --> 00:28:45,097 Espera, ¿qué? 459 00:28:45,180 --> 00:28:48,058 Dime la verdad, cariño. 460 00:28:48,142 --> 00:28:51,145 ¿Compartiste con Isaiah tus respuestas del examen? 461 00:28:51,228 --> 00:28:53,355 ¿Te presionó? Porque tú no eres así. 462 00:28:53,439 --> 00:28:54,773 No, yo… 463 00:28:57,192 --> 00:29:01,113 No puedo creer que esté pasando esto. 464 00:29:01,196 --> 00:29:03,949 Bueno, entonces no lo niegas. 465 00:29:04,408 --> 00:29:07,202 Mira, Margot, te estoy preguntando. 466 00:29:07,286 --> 00:29:10,664 ¿Actuaste mal o no? 467 00:29:13,542 --> 00:29:14,501 Sí, lo hice. 468 00:29:16,378 --> 00:29:18,047 Supongo que aprendí de papá. 469 00:29:20,549 --> 00:29:22,051 Mira, sé lo de tú y Nora. 470 00:29:25,471 --> 00:29:27,640 ¿Qué…? Yo no… 471 00:29:27,723 --> 00:29:30,476 ¿No me lo ibas a contar? ¿A mamá tampoco? 472 00:29:32,436 --> 00:29:33,896 Cariño… 473 00:29:35,648 --> 00:29:36,815 No es tan simple… 474 00:29:36,899 --> 00:29:38,817 No, creo que es muy simple. 475 00:29:38,901 --> 00:29:42,112 Te acuestas con alguien que no es mi mamá. 476 00:29:46,241 --> 00:29:49,161 - [estudiantes] ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! - [moto acelera, resopla] 477 00:29:49,244 --> 00:29:53,248 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 478 00:29:59,421 --> 00:30:01,632 Esto tiene que ser por Biddle. 479 00:30:01,715 --> 00:30:03,842 No lo sé. Lucas siempre hace locuras. 480 00:30:05,511 --> 00:30:07,137 - [Margot] ¡Lucas! - ¡Lucas! 481 00:30:07,221 --> 00:30:08,681 Lucas, ¿qué haces? 482 00:30:08,764 --> 00:30:11,392 ¡Baja de la azotea ahora mismo! 483 00:30:11,475 --> 00:30:14,853 ¡Escúchame, Lucas! ¡Te vas a lastimar! 484 00:30:14,937 --> 00:30:17,106 ¡Baja de la azotea del edificio! 485 00:30:17,189 --> 00:30:19,274 - [Margot] ¡Lucas, basta! - ¡No! 486 00:30:19,358 --> 00:30:20,401 - ¡No! - ¿Estás loco? 487 00:30:25,781 --> 00:30:28,450 ¡No! ¡Mi auto! ¡No! 488 00:30:34,373 --> 00:30:36,625 ¿Te volviste completamente loco? 489 00:30:36,709 --> 00:30:38,293 ¿Estás bien? ¡Pudiste morir! 490 00:30:38,377 --> 00:30:40,546 ¡Mírame, Lucas! 491 00:30:41,714 --> 00:30:43,549 Seguro quedó inutilizable. 492 00:30:44,508 --> 00:30:47,261 Le recomendaré al director que te expulse. 493 00:30:49,346 --> 00:30:51,932 Y yo a ti que dejes de acostarte con mi mamá. 494 00:30:58,480 --> 00:31:01,024 ¡Lucas! 495 00:31:01,108 --> 00:31:02,359 Lucas, basta. 496 00:31:03,068 --> 00:31:04,486 ¿Qué fue eso? 497 00:31:06,447 --> 00:31:07,990 Ese hombro se ve muy mal. 498 00:31:08,073 --> 00:31:09,366 Debes ir al hospital. 499 00:31:09,450 --> 00:31:11,952 No es cierto. [ríe] Solo… 500 00:31:12,035 --> 00:31:14,163 - [huesos crujen] - [gruñe] 501 00:31:15,581 --> 00:31:16,623 ¿Ves? 502 00:31:18,208 --> 00:31:20,169 - ¿Qué…? - Soy invencible. 503 00:31:22,504 --> 00:31:24,298 ¿Qué tienes bajo la piel? 504 00:31:25,549 --> 00:31:27,509 Me encantaría quedarme a charlar, 505 00:31:27,593 --> 00:31:31,805 pero tengo una "Denn-safiante" cita con el "Fuerte de la Muerte". 506 00:31:33,390 --> 00:31:34,767 Nos vemos luego. 507 00:31:47,780 --> 00:31:49,698 Cielos, aquí vamos. 508 00:31:49,782 --> 00:31:51,533 Nora, tenemos que hablar. 509 00:31:51,617 --> 00:31:54,787 Sí, tu padre me llamó y me contó todo. 510 00:31:54,870 --> 00:31:56,205 Lo siento mucho. Tú… 511 00:31:56,288 --> 00:31:58,999 No se trata de esa estupidez, sino de Lucas. 512 00:31:59,541 --> 00:32:01,460 Creo que Biddle lo atacó. 513 00:32:01,543 --> 00:32:03,587 - Hay unos gusanos y… - ¿Gusanos? 514 00:32:03,670 --> 00:32:05,464 Sí, los encontró en la fiesta. 515 00:32:05,547 --> 00:32:06,840 Y se comió uno anoche. 516 00:32:06,924 --> 00:32:09,551 Creo que están dentro suyo. 517 00:32:09,635 --> 00:32:12,346 No sé, pero está actuando raro y… 518 00:32:12,846 --> 00:32:14,389 Estoy preocupada por él. 519 00:32:14,473 --> 00:32:17,601 Antes de irse, dijo algo del "Fuerte de la Muerte" 520 00:32:17,684 --> 00:32:20,646 - y se fue. - Vamos ya. 521 00:32:20,729 --> 00:32:23,857 - [campanita suena] - ¿Qué es el "Fuerte de la Muerte"? 522 00:32:23,941 --> 00:32:26,568 Donde murió su padre. Entra. 523 00:32:40,999 --> 00:32:43,752 ¡Es hora de hacer una hazaña Denn-safiante! 524 00:32:46,797 --> 00:32:50,092 - Hora de una hazaña Denn-safiante. - [claxon pita] 525 00:32:50,175 --> 00:32:52,469 - Una hazaña Denn-safiante. - ¡Lucas! 526 00:32:52,553 --> 00:32:54,888 - [Lucas] Hora… - ¡Lucas, no lo hagas! 527 00:32:54,972 --> 00:32:58,183 Mamá, estoy muy bien, ¿sabes? 528 00:32:58,267 --> 00:33:00,561 Nada de dolor. ¡Me siento genial, mamá! 529 00:33:00,644 --> 00:33:02,938 Los gusanos te están manipulando. 530 00:33:03,021 --> 00:33:06,149 No es cierto. Me ayudan a cumplir mi legado. 531 00:33:06,233 --> 00:33:09,069 Sé cuánto deseas acercarte a tu papá ahora mismo. 532 00:33:09,152 --> 00:33:10,445 Pero no es la manera. 533 00:33:10,529 --> 00:33:12,948 Sí, sí que lo es. ¿De acuerdo? 534 00:33:13,031 --> 00:33:15,868 Mamá, somos iguales. Él quería que fuera como él. 535 00:33:15,951 --> 00:33:17,452 Padre e hijo, un equipo. 536 00:33:17,536 --> 00:33:20,664 - Quería que fuera como él. - Pero no eres como él. 537 00:33:20,747 --> 00:33:21,748 ¡No me digas eso! 538 00:33:21,832 --> 00:33:22,958 - [acelera] - ¡No! 539 00:33:23,041 --> 00:33:25,252 - [acelera] - ¡Quítate antes de que te atropelle! 540 00:33:25,335 --> 00:33:27,796 No, sé que estás confundido. 541 00:33:27,880 --> 00:33:31,341 [gruñe] Estoy harto de que la gente decida por mí. 542 00:33:31,425 --> 00:33:34,261 Estoy bien, estoy perfecto. 543 00:33:34,344 --> 00:33:36,179 Y voy a lograr esta hazaña. 544 00:33:36,263 --> 00:33:37,431 ¡Basta, por favor! 545 00:33:37,514 --> 00:33:39,099 ¡No! ¡Lucas! 546 00:33:39,182 --> 00:33:40,934 ¡Maldita sea! ¡Mírame! 547 00:33:41,018 --> 00:33:43,687 Tu padre no lo intentó esperando lograrlo. 548 00:33:46,565 --> 00:33:47,900 ¿Qué dices? 549 00:33:47,983 --> 00:33:50,235 Lo hizo porque sabía que no podría. 550 00:33:51,361 --> 00:33:52,362 [acelera] 551 00:33:52,446 --> 00:33:53,697 - ¡No! - ¡No me mientas! 552 00:33:53,780 --> 00:33:55,574 No. Escúchala, ¿sí? 553 00:33:55,657 --> 00:33:57,743 - Dejó una nota. - No. 554 00:33:57,826 --> 00:34:00,871 No quería contarte porque sé cuánto lo idealizas. 555 00:34:00,954 --> 00:34:03,457 - No. - No quería arruinarte eso. 556 00:34:03,540 --> 00:34:04,833 Pero debes saberlo. 557 00:34:04,917 --> 00:34:06,501 ¡No! 558 00:34:06,585 --> 00:34:08,337 ¡Escúchame! ¡Mírame! 559 00:34:08,420 --> 00:34:11,256 Él quería morir, Lucas, 560 00:34:12,966 --> 00:34:14,718 y así escogió hacerlo. 561 00:34:14,801 --> 00:34:15,844 No. 562 00:34:16,637 --> 00:34:19,056 [gime] ¡No! 563 00:34:19,139 --> 00:34:20,974 [Lucas gruñe] 564 00:34:22,017 --> 00:34:24,436 [arquea] 565 00:34:24,519 --> 00:34:25,520 Lucas. 566 00:34:34,404 --> 00:34:36,406 Dios, Lucas. 567 00:34:36,490 --> 00:34:38,867 Lucas, lo siento mucho. 568 00:34:38,951 --> 00:34:41,453 Debí haberlo mantenido en secreto, pero… 569 00:34:41,536 --> 00:34:43,330 [llora] Lo extraño mucho. 570 00:34:43,413 --> 00:34:46,208 Lo sé, cariño. Yo también. 571 00:34:46,959 --> 00:34:49,252 - Lo siento mucho, mamá. - Dios. 572 00:34:51,004 --> 00:34:53,924 Nunca te disculpes conmigo, ¿sí? 573 00:34:54,007 --> 00:34:56,301 - Está bien. - Bueno, sí. 574 00:34:57,344 --> 00:34:59,388 Pero no por algo así. 575 00:35:04,226 --> 00:35:06,311 Nunca volveré a mentirte. 576 00:35:06,395 --> 00:35:07,938 Bueno. 577 00:35:08,021 --> 00:35:10,816 - Yo seguramente te mienta, pero… [ríe] - [ríe] 578 00:35:10,899 --> 00:35:11,900 Te quiero. 579 00:35:11,984 --> 00:35:14,152 - Te quiero mucho. - Yo también. 580 00:35:15,862 --> 00:35:16,947 Oigan… 581 00:35:18,323 --> 00:35:19,866 ¿Qué es esto que siento? 582 00:35:19,950 --> 00:35:22,911 ¿Un momento emotivo entre madre e hijo? 583 00:35:22,995 --> 00:35:25,497 No, siento algo en el suelo. 584 00:35:25,580 --> 00:35:27,124 Está temblando. 585 00:35:28,125 --> 00:35:30,252 [suelo retumba] 586 00:35:44,808 --> 00:35:45,934 Increíble. 587 00:35:51,315 --> 00:35:53,191 - [Margot] ¿Qué haces? - Quieren que vuelva. 588 00:35:53,275 --> 00:35:54,568 - ¡No! - Me llaman. 589 00:35:54,651 --> 00:35:55,944 Mamá, conduce el auto. 590 00:35:56,028 --> 00:35:57,321 - ¡Vayan! - ¡Vamos! 591 00:35:58,363 --> 00:36:01,199 ¡Oigan, vengan a buscarme! 592 00:36:29,394 --> 00:36:31,229 - ¿Qué diablos es eso? - ¡Ni idea! 593 00:36:31,313 --> 00:36:33,023 ¡Está relacionado con Biddle! 594 00:36:33,106 --> 00:36:34,691 Quizá coleccionaba gusanos. 595 00:36:34,775 --> 00:36:36,151 ¡Siento no verlo venir! 596 00:37:09,101 --> 00:37:09,976 ¡Entren, entren! 597 00:37:10,060 --> 00:37:11,937 - ¡Lucas! - Cierra la puerta. 598 00:37:12,020 --> 00:37:13,563 [Lucas] Pásame esa cosa de madera. 599 00:37:14,064 --> 00:37:15,607 [gusano chirría] 600 00:37:17,651 --> 00:37:20,237 [Nora grita] 601 00:37:20,320 --> 00:37:22,531 - ¿Hay otra salida? - Yo no… 602 00:37:22,614 --> 00:37:25,033 ¡Mamá, aléjate de…! 603 00:37:25,992 --> 00:37:28,328 No creo que eso vaya a importar. 604 00:37:28,411 --> 00:37:29,871 - [Nora] Dios. - Bueno. 605 00:37:31,039 --> 00:37:33,333 Mamá, yo ganaré un poco de tiempo. 606 00:37:33,417 --> 00:37:35,961 Necesito que pongan el aserradero en marcha. 607 00:37:36,044 --> 00:37:37,504 [Nora] ¡Margot, vamos! 608 00:37:45,679 --> 00:37:46,680 Ay. [gruñe] 609 00:37:48,765 --> 00:37:50,809 [panel de control pita] 610 00:37:50,892 --> 00:37:51,893 Ya está. 611 00:37:53,270 --> 00:37:54,020 ¡Dios mío! 612 00:37:58,483 --> 00:38:00,986 [Nora] Sigue intentando hasta hallar el correcto. 613 00:38:01,486 --> 00:38:02,529 ¡Trituradora! 614 00:38:02,612 --> 00:38:03,572 ¡Trituradora! 615 00:38:03,655 --> 00:38:05,949 [trituradora se enciende] 616 00:38:06,032 --> 00:38:07,701 [trituradora se apaga] 617 00:38:07,784 --> 00:38:08,994 ¿Qué fue eso? 618 00:38:11,037 --> 00:38:12,247 - Quédate aquí. - ¿Qué? 619 00:38:12,330 --> 00:38:13,790 ¡Sí, quédate aquí! 620 00:38:16,960 --> 00:38:19,880 [gusano chirría] 621 00:38:20,922 --> 00:38:22,174 ¡Nora! 622 00:38:23,175 --> 00:38:24,259 ¡Vamos! 623 00:38:27,554 --> 00:38:29,723 [panel de control continúa pitando] 624 00:38:31,224 --> 00:38:32,684 Prendan la trituradora. 625 00:38:39,024 --> 00:38:40,400 [trituradora se enciende] 626 00:38:40,483 --> 00:38:41,526 ¡Margot! 627 00:38:50,285 --> 00:38:51,411 [gruñe] 628 00:39:03,256 --> 00:39:05,884 [trituradora se apaga] 629 00:39:05,967 --> 00:39:09,763 [panel de control continúa pitando] 630 00:39:09,846 --> 00:39:11,598 [jadea] 631 00:39:13,058 --> 00:39:14,726 [suspira] 632 00:39:14,809 --> 00:39:16,228 [ríe] Lo logró. 633 00:39:16,311 --> 00:39:18,313 - [panel de control continúa pitando] - [ríe] 634 00:39:19,856 --> 00:39:23,151 [ríe, suspira] 635 00:39:23,944 --> 00:39:26,613 [sirenas suenan a lo lejos] 636 00:39:29,991 --> 00:39:31,618 [Margot] Gracias por venir rápido. 637 00:39:31,701 --> 00:39:33,328 Oye, ¿estás bien? 638 00:39:33,411 --> 00:39:36,081 Estoy bien. Tenemos que irnos. 639 00:39:38,166 --> 00:39:39,960 [motor se enciende] 640 00:39:40,043 --> 00:39:42,587 [sirenas se aproximan] 641 00:39:51,179 --> 00:39:52,180 Hola. 642 00:39:52,555 --> 00:39:53,682 Hola, Mike. 643 00:39:53,765 --> 00:39:55,392 Soy solo yo. 644 00:39:55,475 --> 00:39:57,352 Perdón, oficial Hodgson. 645 00:39:57,435 --> 00:40:00,689 Nora, ¿qué pasó aquí? 646 00:40:01,398 --> 00:40:04,067 Bueno, eh, es algo curioso… 647 00:40:06,069 --> 00:40:07,153 Eh… 648 00:40:11,157 --> 00:40:13,368 [susurra] Estoy tan… 649 00:40:13,451 --> 00:40:16,496 harta de mentir. 650 00:40:22,877 --> 00:40:24,087 Muy bien. 651 00:40:25,505 --> 00:40:28,591 Te contaré todo lo que pasó aquí. 652 00:40:30,218 --> 00:40:31,928 No estoy loca. 653 00:40:32,012 --> 00:40:33,305 Es la verdad. 654 00:40:33,388 --> 00:40:36,016 Había gusanos gigantes por todos lados. 655 00:40:36,975 --> 00:40:39,477 Y es todo por el fantasma de un chico. 656 00:40:39,561 --> 00:40:42,314 ¿Por qué nadie me escucha? 657 00:40:42,397 --> 00:40:45,191 La pasó muy mal con la muerte de Dennis. 658 00:40:46,901 --> 00:40:48,695 La trajiste al lugar correcto. 659 00:40:50,071 --> 00:40:51,448 Me ocuparé de ella. 660 00:41:06,588 --> 00:41:09,132 [ríe] 661 00:41:12,385 --> 00:41:13,887 No te preocupes. 662 00:41:13,970 --> 00:41:16,973 Pronto estarás completo de nuevo, Slappy. 663 00:41:17,599 --> 00:41:19,601 [ríe] 664 00:41:30,403 --> 00:41:31,446 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE 665 00:41:31,529 --> 00:41:32,364 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS 666 00:42:44,352 --> 00:42:46,354 Subtítulos: Florencia Ambos