1 00:00:02,839 --> 00:00:05,010 Es hora de que conozcan la verdad. 2 00:00:06,429 --> 00:00:08,601 [Bratt] Anteriormente en Escalofríos: La serie… 3 00:00:08,684 --> 00:00:09,811 [libro hace ruido sordo] 4 00:00:09,895 --> 00:00:12,817 Tu madre se llama Sarah, ¿no? ¿Venía a esta escuela? 5 00:00:12,901 --> 00:00:14,571 Estaba limpiando el sótano 6 00:00:14,655 --> 00:00:16,909 y encontré un álbum de recortes… 7 00:00:20,917 --> 00:00:23,171 -[Margot] ¿Mamá? -Hola, Harold. 8 00:00:23,255 --> 00:00:26,595 Chicos, mi mamá conocía a Biddle. 9 00:00:26,679 --> 00:00:30,687 -¿Cómo lo sabes? -Está todo aquí. 10 00:00:30,770 --> 00:00:32,106 EN EL CUARTO OSCURO 11 00:00:32,189 --> 00:00:35,028 Si estoy donde dice la página, veo la visión. 12 00:00:35,112 --> 00:00:36,489 Veo el pasado. 13 00:00:37,241 --> 00:00:38,661 [Harold] Estoy muy asustado. 14 00:00:38,744 --> 00:00:40,330 Creo que intentan lastimarme. 15 00:00:40,414 --> 00:00:42,042 [Harold grita] 16 00:00:42,126 --> 00:00:43,378 Había otros en la casa. 17 00:00:43,461 --> 00:00:44,631 -[tosen] -[fuego crepita] 18 00:00:44,715 --> 00:00:46,552 -[Nora] ¿Encontraste la maleta? -[Ben] La encontré. 19 00:00:46,635 --> 00:00:48,597 [Harold grita] 20 00:00:56,487 --> 00:00:58,868 ¿Nuestros padres son asesinos? 21 00:00:58,951 --> 00:01:00,580 ¿Qué hay en la maleta? 22 00:01:00,663 --> 00:01:02,876 [Bratt] ¿Quieren saber qué hay en la maleta? 23 00:01:02,959 --> 00:01:05,506 Vengan, les contaré. 24 00:01:10,057 --> 00:01:12,436 [Bratt] Bien. Vino todo el grupo. 25 00:01:12,520 --> 00:01:14,440 Vengan. Les contaré todo. 26 00:01:14,524 --> 00:01:17,029 Siéntense aquí. Pueden sentarse aquí. 27 00:01:17,112 --> 00:01:19,158 -Gracias. -Gracias. 28 00:01:19,910 --> 00:01:21,622 Si ya terminaste de usarlo, dámelo. 29 00:01:22,874 --> 00:01:25,212 Sí, claro. No quiero tenerlo más conmigo. 30 00:01:26,840 --> 00:01:28,844 -[Isaiah] Oiga, Sr. Bratt. -[Bratt] Sí. 31 00:01:29,178 --> 00:01:30,723 ¿Por qué tiene esa maleta? 32 00:01:30,807 --> 00:01:33,103 Les explicaré todo. Siéntense. 33 00:01:33,186 --> 00:01:35,733 Adelante, siéntense. 34 00:01:36,484 --> 00:01:37,529 Genial. 35 00:01:38,656 --> 00:01:41,870 ¿Quieren algún refresco? Tengo chocolatada. 36 00:01:41,954 --> 00:01:42,872 -No… -Estamos bien. 37 00:01:42,956 --> 00:01:44,250 ¿Podemos empezar? 38 00:01:44,333 --> 00:01:46,713 [Bratt] Sí, claro. Muy bien. [carraspea] 39 00:01:46,797 --> 00:01:51,305 Todo empezó con mi bisabuelo en 1925. 40 00:01:51,389 --> 00:01:52,642 ¿Cuánto dura esto? 41 00:01:52,725 --> 00:01:55,565 ¿Podrías…? Ahora tengo que volver a empezar. 42 00:01:55,648 --> 00:01:56,650 Lo siento. 43 00:01:56,733 --> 00:01:58,403 [Bratt] La historia comienza 44 00:01:58,486 --> 00:02:03,998 con mi bisabuelo en 1925, en la ciudad de Nueva York. 45 00:02:05,501 --> 00:02:07,463 Y ahora un truco que llamo… 46 00:02:07,547 --> 00:02:08,549 NUEVA YORK 1925 47 00:02:08,632 --> 00:02:11,053 "El ave de un ala que vuela solo". 48 00:02:12,097 --> 00:02:15,103 Un ave puede volar por donde quiera, 49 00:02:15,187 --> 00:02:18,861 pero ¿cómo puede volar cuando está enjaulado? 50 00:02:18,944 --> 00:02:22,785 Para eso, necesita la ayuda de la jaula mágica. 51 00:02:22,869 --> 00:02:28,547 -¡Abracadabra, ala-kazam, bananas! -[bosteza] 52 00:02:30,217 --> 00:02:33,097 ¡Teletransporte! 53 00:02:33,181 --> 00:02:35,561 Esa ave ni siquiera es del mismo color. 54 00:02:35,645 --> 00:02:37,397 Devuélvanme mi dinero. 55 00:02:39,903 --> 00:02:41,155 [campanita suena] 56 00:02:44,829 --> 00:02:46,959 TIENDA DE MAGIA DE MADAME ZELDA 57 00:02:50,382 --> 00:02:51,677 [campanita suena] 58 00:02:54,849 --> 00:02:57,605 Necesito un nuevo acto. Y no los viejos trucos. 59 00:02:57,689 --> 00:03:01,572 Necesito las cosas costosas, lo que les vendes a los importantes. 60 00:03:01,655 --> 00:03:02,824 No te alcanza. 61 00:03:02,907 --> 00:03:05,830 Tengo una esposa e hijo. Por favor. 62 00:03:05,913 --> 00:03:09,336 Tiene que haber algo aquí que pueda llevarme. 63 00:03:09,420 --> 00:03:11,382 No lo creo. 64 00:03:11,465 --> 00:03:13,596 Intenta en la tienda de baratijas. 65 00:03:29,669 --> 00:03:31,130 [Slappy] Por aquí. 66 00:03:37,560 --> 00:03:39,188 [Efraín] ¿Y la maleta? 67 00:03:42,235 --> 00:03:44,239 -[puerta se abre] -[burbujea] 68 00:03:50,210 --> 00:03:52,214 [Betsy] ¿Te pagaron por el espectáculo? 69 00:03:52,297 --> 00:03:56,515 Sí, pero tuve que invertirlo… 70 00:03:56,598 --> 00:03:58,393 en esto. 71 00:03:58,476 --> 00:04:00,063 Se llama Slappy. 72 00:04:00,146 --> 00:04:02,735 Y mira, se lo bordaron justo aquí, 73 00:04:02,819 --> 00:04:04,279 al lado de su chalequito. 74 00:04:04,363 --> 00:04:06,743 ¿Un muñeco? ¿Compraste un muñeco? 75 00:04:07,745 --> 00:04:09,039 Busca un trabajo real. 76 00:04:09,123 --> 00:04:11,670 Esto es lo que tengo que hacer. Lo puedo sentir. 77 00:04:13,381 --> 00:04:14,509 [inhala] 78 00:04:15,051 --> 00:04:18,057 Me daré un baño mientras tengamos agua caliente. 79 00:04:18,141 --> 00:04:21,523 ¡Betsy! 80 00:04:28,161 --> 00:04:29,371 Fantástico. 81 00:04:31,333 --> 00:04:33,212 Descuida, amiguito. 82 00:04:41,228 --> 00:04:44,736 "Karrami… Marri… Molanu… 83 00:04:44,819 --> 00:04:47,700 Loma… Morranu… Karrano…". 84 00:04:51,541 --> 00:04:53,294 ¿Qué significa eso? [ríe] 85 00:05:20,850 --> 00:05:26,443 ESCALOFRÍOS: LA SERIE 86 00:05:27,487 --> 00:05:32,455 Ahora, un aplauso para mi nuevo asistente, Slappy. 87 00:05:32,540 --> 00:05:34,084 -[aplausos] -[como Slappy] Gracias. 88 00:05:34,168 --> 00:05:37,842 Estoy emocionado por sorprenderlos con un poco de magia. 89 00:05:37,925 --> 00:05:39,344 EFRAÍN EL GRANDE Y SLAPPY 90 00:05:39,428 --> 00:05:41,140 [Efraín] Fantástico. Oye, Slappy, 91 00:05:41,223 --> 00:05:43,562 necesito que escojas… 92 00:05:43,645 --> 00:05:46,860 -[espectador tose] -...una carta. Ponla allí… 93 00:05:46,943 --> 00:05:49,114 Esto es horrible, holgazán. 94 00:05:49,197 --> 00:05:51,076 [Slappy] Estoy de acuerdo. 95 00:05:51,160 --> 00:05:54,499 Este hombre es un verdadero tonto. Un bobalicón. 96 00:05:54,584 --> 00:05:57,882 Un bobo, un ignorante, ¡un viejo chocho! 97 00:05:57,965 --> 00:05:59,468 [público ríe] 98 00:05:59,552 --> 00:06:01,430 [Efraín] Esperen. Yo no estoy haciendo esto. 99 00:06:01,514 --> 00:06:03,017 Él lo está haciendo. 100 00:06:03,100 --> 00:06:05,814 -El muñeco está haciendo todo solo. -[espectadora exclama] 101 00:06:05,898 --> 00:06:07,610 ¿Yo soy el muñeco? 102 00:06:07,693 --> 00:06:09,154 Qué perdedor. 103 00:06:09,237 --> 00:06:11,993 -[público ríe] -Eh... 104 00:06:12,077 --> 00:06:15,041 No quieres ser un perdedor toda tu vida, ¿verdad? 105 00:06:15,124 --> 00:06:17,337 No, claro que no. Pero tú… Yo no… 106 00:06:17,420 --> 00:06:19,968 Basta. Termina tu número. 107 00:06:22,222 --> 00:06:23,349 Confía en mí. 108 00:06:23,432 --> 00:06:24,727 [público vitorea, aplaude] 109 00:06:27,775 --> 00:06:30,321 EFRAÍN EL GRANDE Y SLAPPY 110 00:06:30,405 --> 00:06:32,325 -[público vitorea, aplaude] -[Slappy ríe] 111 00:06:32,910 --> 00:06:34,121 Somos tu familia 112 00:06:34,204 --> 00:06:36,292 y ya no pasas tiempo con nosotros. 113 00:06:36,375 --> 00:06:37,753 [público vitorea, aplaude] 114 00:06:37,837 --> 00:06:39,339 FELICIDAD EN LA DEPRESIÓN 115 00:06:40,133 --> 00:06:42,888 Es él o nosotros, Efraín. ¡Él o nosotros! 116 00:06:43,849 --> 00:06:46,730 Lo elijo… a él. 117 00:06:47,022 --> 00:06:49,443 EFRAÍN Y SLAPPY: ASOMBRAN A LA CASA BLANCA 118 00:06:59,589 --> 00:07:02,762 EFRAÍN EL GRANDE ¿QUIZÁ NO ES TAN GRANDE? 119 00:07:02,845 --> 00:07:05,934 -[cláxones pitan] -[público vitorea] 120 00:07:06,644 --> 00:07:09,609 [Efraín] Increíble. La mitad del teatro está vacío. 121 00:07:10,443 --> 00:07:13,658 [suspira] Si agregáramos… 122 00:07:13,742 --> 00:07:17,373 un primer acto, como un payaso, 123 00:07:17,457 --> 00:07:19,377 podríamos cobrar más. 124 00:07:20,338 --> 00:07:23,302 [Efraín] Nosotros… somos el show. 125 00:07:23,385 --> 00:07:26,684 Obviamente, el público viene a verte a ti. 126 00:07:26,768 --> 00:07:29,649 Llevamos mucho tiempo haciendo esto, Efraín. 127 00:07:29,732 --> 00:07:31,528 Si alguna vez quieres faltar… 128 00:07:31,611 --> 00:07:33,573 ¿Por qué querría faltar? 129 00:07:33,657 --> 00:07:37,288 Solo estoy barajando las posibilidades, Efraín. 130 00:07:37,372 --> 00:07:39,167 Los gustos cambian. 131 00:07:39,251 --> 00:07:41,338 El gerente de taquilla lo necesita. 132 00:07:43,134 --> 00:07:44,929 Regreso enseguida. 133 00:07:47,893 --> 00:07:49,730 Va a arruinarnos los planes. 134 00:07:49,814 --> 00:07:51,860 Lo van a entregar esta noche. 135 00:07:51,943 --> 00:07:53,613 Trata con él. 136 00:07:58,540 --> 00:07:59,959 Escuché a alguien aquí. 137 00:08:00,042 --> 00:08:04,050 Llegó la hora, Efraín. Usa el hechizo. 138 00:08:04,134 --> 00:08:08,643 Adanna… Meenu… Sanara… ¡Kudarash! 139 00:08:10,271 --> 00:08:11,900 ¿Qué haces? 140 00:08:11,983 --> 00:08:13,862 ¡No! 141 00:08:21,418 --> 00:08:23,506 [sepulturero] Nunca había robado un mausoleo. 142 00:08:31,689 --> 00:08:34,486 [Slappy] Estuvimos años buscando esto. 143 00:08:34,570 --> 00:08:37,618 Por fin lo encontramos. Y debes recompensarme. 144 00:08:38,410 --> 00:08:42,377 [Efraín] Mira, estoy empezando a tener dudas. 145 00:08:42,460 --> 00:08:46,093 Teníamos un trato. No pierdas de vista el plan. 146 00:08:47,763 --> 00:08:49,182 Está bien. 147 00:08:51,604 --> 00:08:53,566 -[gime] ¿Y ahora qué? -[tapa traquetea] 148 00:08:53,650 --> 00:08:55,069 Mira en el bolsillo. 149 00:08:59,745 --> 00:09:02,292 [Slappy] Sí, eso es. 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,837 Léelo. 151 00:09:03,920 --> 00:09:07,051 Aldu… Meinudi… 152 00:09:07,594 --> 00:09:08,847 [murmullo indistinto] 153 00:09:08,930 --> 00:09:12,563 [gritos] 154 00:09:12,646 --> 00:09:15,569 [Efraín] No, no puedo dejar que esto suceda. 155 00:09:16,613 --> 00:09:18,658 -[Slappy] ¡Léelo! -No puedo dejarte hacerlo. 156 00:09:18,742 --> 00:09:19,910 ¡Me usaste! 157 00:09:19,994 --> 00:09:21,163 [Slappy] ¿Qué haces? ¡No! 158 00:09:21,246 --> 00:09:23,375 ¡Te di todo lo que querías! 159 00:09:23,459 --> 00:09:24,629 ¡Basta! 160 00:09:24,712 --> 00:09:28,177 PORT LAWRENCE DOS SEMANAS DESPUÉS 161 00:09:32,352 --> 00:09:34,147 Está todo listo. 162 00:09:35,274 --> 00:09:37,905 Usted ya es el dueño de esta cabaña. 163 00:09:37,988 --> 00:09:39,491 ¿Trajeron ya mis cajas? 164 00:09:39,575 --> 00:09:42,330 Sí, ya están adentro, como usted pidió. 165 00:09:42,413 --> 00:09:44,669 ¿Contrato a alguien para que lo haga? 166 00:09:44,752 --> 00:09:46,463 No, no quiero que me ayuden. 167 00:09:46,547 --> 00:09:48,968 De hecho, no quiero a nadie aquí. 168 00:09:49,052 --> 00:09:52,100 Muy bien. Bueno, si necesita algo, 169 00:09:52,183 --> 00:09:55,732 no dude en llamarme, ¿sí? 170 00:09:55,816 --> 00:09:57,569 Y cuéntele a sus amigos. 171 00:10:41,323 --> 00:10:43,912 Es el final del camino. 172 00:11:01,989 --> 00:11:06,707 Me aseguraré de que nadie vuelva a encontrarte jamás. 173 00:11:09,880 --> 00:11:12,761 [Slappy] Alguien me va a encontrar. 174 00:11:19,065 --> 00:11:20,986 Perdón, estoy un poco confundida. 175 00:11:21,069 --> 00:11:22,280 Deja que siga. 176 00:11:22,363 --> 00:11:24,618 Si escuchas la historia, lo entenderás. 177 00:11:24,702 --> 00:11:28,500 Bueno, es solo… [ríe] 178 00:11:28,585 --> 00:11:31,591 Los niños de hoy en día con sus celulares y YouTube… 179 00:11:31,674 --> 00:11:33,553 Están… desconcentrados. 180 00:11:33,636 --> 00:11:36,224 No pueden concentrarse en una buena historia. 181 00:11:36,308 --> 00:11:37,603 Es una buena historia. 182 00:11:37,686 --> 00:11:39,355 -Yo estaba escuchando. -Gracias. 183 00:11:39,439 --> 00:11:41,234 Volvemos a la historia. 184 00:11:41,318 --> 00:11:42,946 Relájense, 185 00:11:43,030 --> 00:11:45,744 porque estoy por llegar a la mejor parte, ¿sí? 186 00:11:50,002 --> 00:11:52,841 -[Rhonda] Hola, Georgia Biddle. -Es un placer conocerla. 187 00:11:52,925 --> 00:11:55,179 Lamento haber tardado en encontrarla. 188 00:11:55,262 --> 00:11:58,268 Efraín Bratt no dejó ningún contacto familiar. 189 00:11:58,352 --> 00:12:01,609 Claramente. Les llevó diez años encontrarnos. Soy Barry. 190 00:12:01,692 --> 00:12:03,988 Ni siquiera conocí a mi abuelo. 191 00:12:04,072 --> 00:12:06,284 Efraín era bastante reservado. 192 00:12:06,368 --> 00:12:08,623 Era un poco excéntrico. 193 00:12:08,706 --> 00:12:11,044 Él es nuestro hijo, Harold. 194 00:12:11,127 --> 00:12:12,923 -¿Qué? Ah. -[susurra] 195 00:12:14,384 --> 00:12:15,929 ¿Qué tienes ahí? 196 00:12:16,012 --> 00:12:17,056 Mi mascota. 197 00:12:17,139 --> 00:12:19,268 Es algo así como su mascota. 198 00:12:19,352 --> 00:12:21,941 -Son gusanos. -¿Gusanos? [ríe] 199 00:12:22,024 --> 00:12:23,903 -Gusanos. -Qué excéntrico. 200 00:12:23,986 --> 00:12:26,742 ¿Recibió nuestro fax? ¿Los formularios firmados? 201 00:12:26,826 --> 00:12:29,122 Sí. Toda la autenticación está resuelta. 202 00:12:29,205 --> 00:12:32,629 Ahora son los dueños. Bienvenidos a Port Lawrence. 203 00:12:32,713 --> 00:12:34,883 No es la gran ciudad de la que vienen. 204 00:12:34,967 --> 00:12:36,302 Está bien. 205 00:12:36,386 --> 00:12:39,852 Necesitábamos empezar de cero, ¿no? 206 00:12:40,520 --> 00:12:42,189 [Rhonda] Les mostraré la casa. 207 00:12:42,273 --> 00:12:43,526 [Barry] Es bonita, ¿no? 208 00:12:44,360 --> 00:12:48,076 Nos va a gustar. A ti te va a gustar. 209 00:12:48,160 --> 00:12:49,538 Los niños no cambian. 210 00:12:49,621 --> 00:12:51,709 No es cierto. 211 00:12:51,792 --> 00:12:54,255 Te prometo que no. 212 00:13:10,997 --> 00:13:13,126 -Dios mío. -[Barry exhala] 213 00:13:18,596 --> 00:13:21,059 Veo una venta de garaje en nuestro futuro. 214 00:13:21,142 --> 00:13:24,315 [Georgia] Eso o un incendio. 215 00:13:38,553 --> 00:13:41,349 Harold, cariño, ven a ver esto. 216 00:13:43,019 --> 00:13:45,190 Cuidado al bajar. Está algo desvencijado. 217 00:13:45,274 --> 00:13:46,484 -No… -[Barry] ¿Qué sucede? 218 00:13:46,569 --> 00:13:49,490 [Georgia] Es bastante sólido. Dios mío. 219 00:13:49,575 --> 00:13:54,000 [ahoga un grito] Bueno, esto tiene potencial. 220 00:13:54,083 --> 00:13:57,089 Podría ser un lugar de reunión para tus nuevos amigos. 221 00:13:57,172 --> 00:14:00,095 Una mano de pintura, una alfombra, un estéreo. 222 00:14:00,178 --> 00:14:01,264 ¿Qué te parece? 223 00:14:01,891 --> 00:14:04,771 -Necesitaré un TV, obviamente. -[se burla] Obviamente. 224 00:14:04,855 --> 00:14:07,986 Puedo traer un cable hasta aquí. "Quiero mi MTV", ¿no? 225 00:14:08,069 --> 00:14:09,907 Y una lámpara para los gusanos. 226 00:14:09,990 --> 00:14:12,704 Quizás ahora que estamos en un nuevo lugar, 227 00:14:12,787 --> 00:14:15,334 podríamos considerar alguna otra mascota. 228 00:14:15,960 --> 00:14:17,923 Como un golden retriever. 229 00:14:18,006 --> 00:14:19,760 Esos perros son tontos. 230 00:14:19,843 --> 00:14:22,724 ¿Los gusanos tienen cerebro siquiera? 231 00:14:22,807 --> 00:14:24,393 Sí y cinco corazones. 232 00:14:24,477 --> 00:14:26,064 ¿Cuántos tiene un perro? 233 00:14:26,147 --> 00:14:29,696 Bueno, ve a escoger tu nuevo cuarto, ¿quieres? 234 00:14:29,780 --> 00:14:30,782 Muy bien. 235 00:14:32,535 --> 00:14:34,163 -[Georgia] Mm-jmm. -Ajá. 236 00:14:34,246 --> 00:14:35,917 -[Georgia] Namasté. -Gracias. 237 00:14:37,963 --> 00:14:39,549 [Slappy susurra] ¡Por aquí! 238 00:14:47,314 --> 00:14:49,485 [toca la puerta] Buen día, Osito. 239 00:14:50,070 --> 00:14:52,199 Papá, por favor. Voy a la secundaria. 240 00:14:52,282 --> 00:14:54,788 ¿Qué? Vamos, es adorable. 241 00:14:54,871 --> 00:14:57,877 Siempre serás mi Osito. 242 00:14:57,961 --> 00:14:59,715 Sí, pero no en público. ¿Sí? 243 00:14:59,798 --> 00:15:01,426 Bueno. Trato hecho. 244 00:15:02,094 --> 00:15:07,438 Oye, ¿cómo te sientes acerca de tu primer día en esta escuela? 245 00:15:07,522 --> 00:15:08,816 -¿De verdad? -Sí. 246 00:15:10,360 --> 00:15:11,780 No quiero ir. 247 00:15:11,864 --> 00:15:13,993 Nadie te va a molestar aquí. 248 00:15:14,076 --> 00:15:16,790 Los niños de la otra escuela 249 00:15:17,416 --> 00:15:18,460 eran muy malos. 250 00:15:18,544 --> 00:15:21,382 Eso no va a pasar aquí. Te lo prometo. 251 00:15:21,466 --> 00:15:23,470 Traje algo para ayudarte. 252 00:15:24,138 --> 00:15:26,267 ¿Es una capa de invisibilidad? 253 00:15:26,350 --> 00:15:27,352 Sí… No. 254 00:15:27,436 --> 00:15:29,356 Quizás en tu cumpleaños. Ábrelo. 255 00:15:30,777 --> 00:15:32,446 -¡Es una cámara instantánea! -[ríe] 256 00:15:32,530 --> 00:15:34,743 Pones la película ahí adentro. 257 00:15:34,826 --> 00:15:37,122 Y luego la foto sale instantáneamente. 258 00:15:37,206 --> 00:15:39,251 Siempre había una en las fiestas. 259 00:15:39,335 --> 00:15:40,922 Todos las amaban. 260 00:15:41,005 --> 00:15:42,592 Papá, sé lo que es. 261 00:15:42,675 --> 00:15:47,101 Pero no sé cómo me va a ayudar en la escuela. 262 00:15:47,184 --> 00:15:50,023 Tres palabras: club de fotografía. 263 00:15:50,107 --> 00:15:54,240 Tal vez así tus nuevos compañeros sean más benevo-"lentes". 264 00:15:54,323 --> 00:15:56,620 -Los juegos de palabras… -¿Qué pasa? 265 00:15:56,703 --> 00:15:58,164 -No son graciosos. -[ríe] 266 00:15:59,584 --> 00:16:01,630 -Di "cursi". -[ahoga un grito] 267 00:16:02,297 --> 00:16:04,343 -[obturador hace clic] -[cámara zumba] 268 00:16:04,426 --> 00:16:05,513 Eso es. 269 00:16:13,612 --> 00:16:15,616 [parloteo indistinto] 270 00:16:21,503 --> 00:16:24,509 SECUNDARIA PORT LAWRENCE 271 00:16:59,411 --> 00:17:01,040 CLUB DE FOTOGRAFÍA 272 00:17:07,720 --> 00:17:10,016 Hola, ¿este es el club de fotografía? 273 00:17:11,477 --> 00:17:14,567 Sí. Nos lo tomamos muy en serio. 274 00:17:14,651 --> 00:17:16,445 ¿Hace cuánto haces fotografía? 275 00:17:16,530 --> 00:17:19,869 Yo lo hago hace bastante. 276 00:17:20,370 --> 00:17:21,455 ¿Hace cuánto? 277 00:17:21,540 --> 00:17:23,376 Desde el comienzo del verano. 278 00:17:26,257 --> 00:17:27,844 Bueno, tengo esta cámara. 279 00:17:34,941 --> 00:17:36,360 Bueno, puedes entrar. 280 00:17:36,444 --> 00:17:37,780 Me llamo Nora. 281 00:17:37,864 --> 00:17:39,743 -Yo soy Harold. -[Sarah] ¡Por Dios! 282 00:17:39,826 --> 00:17:42,080 ¿Es una SX-70? ¿Es antigua? 283 00:17:43,082 --> 00:17:46,422 Es nueva. La cobran más cara si parece vieja. 284 00:17:46,506 --> 00:17:48,844 -[ríe] ¿Puedo? -¿Qué? 285 00:17:48,927 --> 00:17:50,347 ¿Puedo ver la cámara? 286 00:17:50,931 --> 00:17:53,102 Sí, claro. 287 00:17:59,448 --> 00:18:01,870 -[obturador hace clic] -[cámara zumba] 288 00:18:04,166 --> 00:18:05,335 Me llamo Sarah. 289 00:18:05,418 --> 00:18:07,590 No te había visto antes, ¿eres nuevo? 290 00:18:07,674 --> 00:18:10,470 Acabo de mudarme aquí. Soy Harold. 291 00:18:10,554 --> 00:18:12,975 Hasta la próxima. Empezamos puntuales 292 00:18:13,059 --> 00:18:16,357 -porque vemos The X-Files en casa . -Estamos obsesionadas. 293 00:18:16,440 --> 00:18:17,401 Genial. 294 00:18:17,484 --> 00:18:20,198 No he visto el programa, pero es bueno saberlo. 295 00:18:33,684 --> 00:18:35,437 -¿Qué? -¿Qué te pasa? 296 00:18:35,521 --> 00:18:37,149 No, ¿a ti qué te pasa? 297 00:18:38,276 --> 00:18:41,282 -No, son muy oscuras. -Me gusta el contraste. 298 00:18:41,365 --> 00:18:44,163 [Sarah] Estas son todas cosas raras de tu sótano. 299 00:18:44,246 --> 00:18:45,833 [Harold] No quiero fotos comunes. 300 00:18:45,916 --> 00:18:48,881 A veces siento que veo al mundo de forma distinta 301 00:18:48,964 --> 00:18:50,425 y quiero demostrarlo. 302 00:18:51,511 --> 00:18:53,682 Puedes ser todo lo esnob que quieras, 303 00:18:53,766 --> 00:18:55,811 -pero la foto está velada. -[ríe] 304 00:18:56,855 --> 00:18:57,857 ¿Cuándo pasó eso? 305 00:18:57,940 --> 00:18:59,527 No cargaste bien la cámara. 306 00:18:59,611 --> 00:19:01,740 -Tú la cargaste. -Creo que fuiste tú. 307 00:19:03,034 --> 00:19:04,704 Que decidan Mulder y Scully. 308 00:19:04,787 --> 00:19:05,748 ¿Lo viste? 309 00:19:06,332 --> 00:19:07,668 [chicharra suena] 310 00:19:07,752 --> 00:19:11,342 Es el cumpleaños de Eliza, así que Ben organizará una fiesta. Ven. 311 00:19:12,427 --> 00:19:13,429 No, gracias. 312 00:19:13,514 --> 00:19:15,058 ¿Por qué no? 313 00:19:15,141 --> 00:19:16,686 Tus amigos son… 314 00:19:16,770 --> 00:19:19,149 -¿Qué? -Geniales. 315 00:19:19,233 --> 00:19:21,655 -Tú eres genial. -Definitivamente no. 316 00:19:21,738 --> 00:19:23,951 Sí, pero el no-genial puede serlo. 317 00:19:24,034 --> 00:19:26,540 Mira, Ben es mariscal de campo, 318 00:19:26,623 --> 00:19:28,877 Victoria será la mejor estudiante, 319 00:19:28,961 --> 00:19:33,887 Eliza es porrista y Nora es… aterradora. 320 00:19:33,971 --> 00:19:36,726 Nunca le digas eso. Se moriría de satisfacción. 321 00:19:37,854 --> 00:19:38,814 [ríe] 322 00:19:39,566 --> 00:19:41,695 Ven, Harold. Es solo una fiesta. 323 00:19:41,778 --> 00:19:44,909 Además, puedo contarte cosas de ellos que no son geniales. 324 00:19:44,993 --> 00:19:46,203 [Harold ríe] 325 00:19:46,287 --> 00:19:47,665 Nos vemos. 326 00:19:47,748 --> 00:19:50,295 -[pasos se alejan] -[puerta se abre] 327 00:19:53,510 --> 00:19:55,890 ["I Would Walk (500 miles)" suena] 328 00:20:00,649 --> 00:20:02,319 [hombre canta en inglés] 329 00:20:47,868 --> 00:20:51,960 -[pasos descienden] -[Barry] ¿Cómo estuvo la gran fiesta? 330 00:20:52,043 --> 00:20:53,630 Fantástica. 331 00:20:53,714 --> 00:20:56,803 Soy más popular que nunca. El mejor amigo de todos. 332 00:20:56,886 --> 00:20:58,180 No fuiste. 333 00:20:58,264 --> 00:20:59,474 No quiero hablarlo. 334 00:20:59,559 --> 00:21:02,355 Creí que te gustaba esa tal Sarah. 335 00:21:02,439 --> 00:21:06,071 Me gusta, pero yo nunca le voy a gustar a ella. 336 00:21:06,155 --> 00:21:08,535 Lo siento, sé que debe ser decepcionante 337 00:21:08,618 --> 00:21:10,246 que tu hijo sea un perdedor. 338 00:21:10,329 --> 00:21:13,545 Harold, en la secundaria todos son perdedores. 339 00:21:13,628 --> 00:21:16,050 Sarah pronto se dará cuenta. 340 00:21:16,133 --> 00:21:18,220 Pero no pasará de un día para otro. 341 00:21:19,181 --> 00:21:20,559 [Barry suspira] 342 00:21:24,274 --> 00:21:26,529 No va a pasar ningún día. 343 00:21:34,002 --> 00:21:36,465 -[ladrillo traquetea] -[Slappy susurra] Eso es. 344 00:22:10,491 --> 00:22:11,953 [grita] ¡Dios mío! 345 00:22:12,036 --> 00:22:13,122 [Barry] ¿Cariño? 346 00:22:13,707 --> 00:22:16,128 [ríe] Lo encontré en el sótano. 347 00:22:16,211 --> 00:22:17,715 ¿Qué es eso? 348 00:22:17,798 --> 00:22:20,094 Es un muñeco de ventrílocuo. Slappy. 349 00:22:20,178 --> 00:22:21,054 Genial, ¿no? 350 00:22:21,138 --> 00:22:23,225 Sí, claro. No te lo niego. 351 00:22:23,309 --> 00:22:25,814 Hola, me llamo Slappy. [ríe] 352 00:22:26,774 --> 00:22:28,152 Vaya, qué cosa. 353 00:22:28,235 --> 00:22:29,989 Esas cosas me asustan. 354 00:22:30,072 --> 00:22:31,701 Casi me matas del susto. 355 00:22:31,784 --> 00:22:34,582 [ríe] Debo mejorar mi técnica. 356 00:22:36,878 --> 00:22:39,382 -[como Slappy] Nos vemos luego, mamá. -[Georgia exclama] 357 00:22:40,677 --> 00:22:43,474 Hola, amiguito. Mmm. [ríe] 358 00:22:57,503 --> 00:23:02,805 Karru… Marri… Odonna… Loma… Molonu… Karrano… 359 00:23:08,440 --> 00:23:09,735 Eso fue divertido. 360 00:23:20,006 --> 00:23:22,260 -Debo tomar el autobús. -Bueno, espera. 361 00:23:22,343 --> 00:23:24,055 ¿Lo llevarás a la escuela? 362 00:23:24,139 --> 00:23:25,391 Sí. 363 00:23:26,268 --> 00:23:29,650 Quizá sea mejor que lo dejes aquí por hoy, hijo. 364 00:23:29,734 --> 00:23:31,319 Donde no puedan verlo. 365 00:23:31,403 --> 00:23:34,075 Nuestro proyecto de teatro es una interpretación. 366 00:23:34,159 --> 00:23:36,956 -Podría usar a Slappy. -Tienes una bella voz. 367 00:23:37,040 --> 00:23:40,004 ¿Recuerdas el coro de la iglesia? Podrías cantar. 368 00:23:40,087 --> 00:23:42,425 [Barry] O tocar la guitarra. Todos la aman o… 369 00:23:42,509 --> 00:23:44,054 Cualquier otra cosa. 370 00:23:44,137 --> 00:23:45,974 Nadie más hará ventriloquía. 371 00:23:46,058 --> 00:23:48,563 Amor, eso es exactamente lo que nos asusta. 372 00:23:49,397 --> 00:23:53,280 [resopla] A nadie le importa lo que yo haga, créeme. 373 00:23:54,240 --> 00:23:56,286 Llego tarde a la escuela. Nos vemos. 374 00:23:56,370 --> 00:23:58,708 Bueno, te quiero. 375 00:23:58,792 --> 00:24:00,211 Ten un buen día, Osito. 376 00:24:00,294 --> 00:24:01,421 Gracias. 377 00:24:06,264 --> 00:24:09,395 Mira, si lo hace feliz… 378 00:24:09,479 --> 00:24:12,986 El muñeco lo hace feliz aquí en casa y está perfecto. 379 00:24:13,070 --> 00:24:15,282 Pero en la escuela, será le dirán raro. 380 00:24:15,366 --> 00:24:16,828 ¿Qué querías que hiciera? 381 00:24:16,911 --> 00:24:19,415 ¿Quitárselo a la fuerza antes de que irse? 382 00:24:20,919 --> 00:24:23,132 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 383 00:24:23,925 --> 00:24:24,927 [suspira] 384 00:24:26,138 --> 00:24:27,933 [estudiantes murmuran] 385 00:24:28,016 --> 00:24:29,645 Cuando estén listas, chicas. 386 00:24:30,312 --> 00:24:32,901 -[carraspea] -[estudiantes silban, vitorean] 387 00:24:32,985 --> 00:24:37,744 Hoy haremos una escena de El precio de la ambición. 388 00:24:37,828 --> 00:24:40,959 Dado que hemos sido censurados por el comité escolar, 389 00:24:41,042 --> 00:24:44,174 reemplazaremos la palabra con "m" por "miércoles". 390 00:24:44,257 --> 00:24:46,136 Tomo nota de la protesta. 391 00:24:46,721 --> 00:24:48,516 -[suspira] -[Victoria carraspea] 392 00:24:51,396 --> 00:24:57,868 [suspira] El ABC de los negocios: Armarse de Buenos Contactos. 393 00:24:57,951 --> 00:25:00,582 "Armarse de buenos contactos". ¿Cómo me llamo? 394 00:25:00,665 --> 00:25:02,084 Miércoles, así me llamo. 395 00:25:02,168 --> 00:25:03,630 ¡Váyanse a la miércoles! 396 00:25:03,713 --> 00:25:06,343 Conduzco un BMW de 80 000 dólares. 397 00:25:06,426 --> 00:25:08,515 ¡Así me llamo, percas de miércoles! 398 00:25:08,598 --> 00:25:11,604 [señorita Dietrich] Bueno, gracias, Eliza y Victoria. 399 00:25:11,687 --> 00:25:12,981 [estudiantes ríen, aplauden] 400 00:25:13,065 --> 00:25:14,234 [ulula] 401 00:25:20,204 --> 00:25:24,505 Bueno, ahora tenemos a… Harold. 402 00:25:28,428 --> 00:25:31,059 ¡Un número de ventriloquía! ¡Qué divertido! 403 00:25:42,415 --> 00:25:46,006 [como Slappy] Hola a todos. 404 00:25:46,089 --> 00:25:49,137 Él es mi amigo Harold. 405 00:25:50,055 --> 00:25:51,099 [ríe] Hola a todos. 406 00:25:51,182 --> 00:25:54,063 -[carraspea] Eres horrible. -[Sarah] ¡Shh! 407 00:25:54,147 --> 00:25:56,192 -Eso dijo tu mamá. -[estudiantes ríen] 408 00:25:56,276 --> 00:25:57,361 [Harold] Yo no dije eso. 409 00:25:57,445 --> 00:26:00,409 No puedo quitármelo del brazo. Está atorado. 410 00:26:00,492 --> 00:26:03,457 -Intenta por el trasero. -[ríen] 411 00:26:03,541 --> 00:26:05,795 Esa no es mi voz. No es gracioso. 412 00:26:05,879 --> 00:26:08,300 [Slappy] Creo que todos estamos de acuerdo. 413 00:26:08,383 --> 00:26:09,678 [ríen] 414 00:26:09,762 --> 00:26:10,889 No haré esto. 415 00:26:10,972 --> 00:26:12,475 [se burla] "No haré esto". 416 00:26:12,559 --> 00:26:14,897 Si hubiera justicia, me dejarían caminar 417 00:26:14,980 --> 00:26:17,944 y lo pondrían a él en una maleta para siempre. 418 00:26:18,028 --> 00:26:20,659 [ríen] 419 00:26:22,370 --> 00:26:24,958 [aplauden, vitorean] 420 00:26:25,042 --> 00:26:27,589 [Slappy] ¿Ves? Conmigo no serás un perdedor. 421 00:26:32,431 --> 00:26:35,270 [parloteo indistinto] 422 00:26:35,354 --> 00:26:36,774 Se dio vuelta y me miró. 423 00:26:36,857 --> 00:26:39,822 Con una sonrisa en la cara y dijo "Es lo que dije". 424 00:26:39,905 --> 00:26:42,326 [ríen] 425 00:26:42,410 --> 00:26:45,124 -[Sarah] Dios mío, no. -[chicharra suena] 426 00:26:46,794 --> 00:26:48,673 -Nos vemos. Adiós. -[Victoria] Adiós. 427 00:26:48,756 --> 00:26:50,092 [estudiantes murmuran] 428 00:26:50,175 --> 00:26:53,306 ¿Vas a ir al baile de invierno? 429 00:26:53,390 --> 00:26:56,772 No lo había pensado. ¿Irás con Ben? 430 00:26:56,856 --> 00:26:59,820 No, no es mi novio. 431 00:27:04,495 --> 00:27:06,792 Nos vemos luego. Llegaré tarde a clase. 432 00:27:22,783 --> 00:27:25,370 [Slappy] ¿Cómo puedes ser así de ingenuo? 433 00:27:25,454 --> 00:27:27,876 No puedes confiar en ella. 434 00:27:27,959 --> 00:27:31,299 No le gustas a Sarah. Solo te tiene lástima. 435 00:27:31,382 --> 00:27:34,013 Solo puedes confiar en mí. 436 00:27:35,182 --> 00:27:36,936 [ahoga un grito] 437 00:27:37,019 --> 00:27:39,608 Esa chica tiene algo distinto. 438 00:27:39,691 --> 00:27:41,444 [parlotean] 439 00:27:42,446 --> 00:27:44,033 Nora, ¿qué sucede? 440 00:27:44,116 --> 00:27:45,620 El muñeco de Harold habla. 441 00:27:45,703 --> 00:27:47,498 Es ventrílocuo, eso hace. 442 00:27:47,582 --> 00:27:51,130 No, Sarah. Lo oí hablar por su cuenta. Como si estuviera vivo. 443 00:27:51,214 --> 00:27:53,385 Respira profundo. Solo es un muñeco. 444 00:27:53,468 --> 00:27:56,057 ¡No! Sé lo que escuché. No estoy loca. 445 00:27:56,140 --> 00:27:57,811 Hay algo raro. 446 00:27:57,894 --> 00:28:00,148 Hay algo diabólico. 447 00:28:00,232 --> 00:28:01,777 No sé cómo explicarlo. 448 00:28:04,282 --> 00:28:05,450 [Sarah] Lo hablaremos luego. 449 00:28:05,535 --> 00:28:08,833 -[Harold] Por favor, no te vayas. -[Sarah] Harold, ¿qué haces? 450 00:28:08,916 --> 00:28:10,670 [solloza] ¡Suéltame! 451 00:28:10,753 --> 00:28:12,089 [Harold] ¡Sarah! 452 00:28:14,595 --> 00:28:15,847 [suspira] 453 00:28:15,930 --> 00:28:18,853 -[Harold] Voy tarde. -Espera un segundo, Harold. 454 00:28:18,936 --> 00:28:20,063 ¿Qué? 455 00:28:20,147 --> 00:28:24,906 Te oímos por la noche hablando con tu muñeco. 456 00:28:24,990 --> 00:28:25,992 Títere. 457 00:28:26,075 --> 00:28:27,704 Lo hablamos y pensamos 458 00:28:27,787 --> 00:28:31,085 que deberías dejarlo en casa. 459 00:28:31,169 --> 00:28:33,131 Se llama Slappy y debo llevarlo. 460 00:28:33,214 --> 00:28:34,091 Lo necesito. 461 00:28:34,175 --> 00:28:37,515 Sí, parece que estás empezando a conocer muy bien a Sarah. 462 00:28:37,599 --> 00:28:40,187 Creemos que sería mejor que pases más tiempo 463 00:28:40,270 --> 00:28:44,905 con tus amigos reales y no con tu muñeco. 464 00:28:44,988 --> 00:28:47,952 Son amigos reales por Slappy. Ahora lo entiendo. 465 00:28:48,036 --> 00:28:49,873 Seguirán siéndolo sin el muñeco. 466 00:28:49,956 --> 00:28:52,629 ¡Slappy, se llama Slappy, bruja! 467 00:28:52,712 --> 00:28:54,382 -Oye, ¿qué te pasa? -¡Harold! 468 00:28:54,465 --> 00:28:57,806 No le hables así a tu madre. 469 00:28:57,889 --> 00:29:00,978 [Georgia jadea] 470 00:29:01,062 --> 00:29:02,649 Los odio. 471 00:29:06,280 --> 00:29:07,575 Tiene razón. 472 00:29:08,201 --> 00:29:09,705 Tiene razón sobre todo. 473 00:29:16,760 --> 00:29:20,058 Sé que es dramático, pero esas cosas me dan miedo. 474 00:29:20,142 --> 00:29:23,858 Y quizás fue mi imaginación, pero creo que lo vi pestañear. 475 00:29:23,941 --> 00:29:25,193 -[fuego cruje] -¿Pestañear? 476 00:29:25,277 --> 00:29:26,780 Por sí solo. 477 00:29:27,574 --> 00:29:31,372 De todas maneras, Harold está distinto desde que lo encontró. 478 00:29:32,667 --> 00:29:34,588 [suspira] Se pondrá furioso. 479 00:29:34,671 --> 00:29:38,763 Le diremos que fue un accidente. Quedó demasiado cerca del fuego. 480 00:29:38,846 --> 00:29:41,643 Y luego… le compraremos un auto. 481 00:29:41,727 --> 00:29:45,317 Es por su propio bien. No puede vivir lo mismo del año pasado. 482 00:29:45,400 --> 00:29:46,444 Lo destrozará. 483 00:29:46,528 --> 00:29:47,906 [susurra] Sí. 484 00:29:49,618 --> 00:29:51,245 No se está quemando. 485 00:29:51,329 --> 00:29:53,166 Ya veo. No lo entiendo. 486 00:29:53,249 --> 00:29:55,420 Es de madera, ¿cómo no se quema? 487 00:29:55,505 --> 00:29:56,840 ¿Qué hacen? 488 00:29:56,924 --> 00:29:58,009 Harold… 489 00:29:58,092 --> 00:30:00,096 -¡Lo están matando! -¡Es un muñeco! 490 00:30:00,180 --> 00:30:02,392 ¡No entienden! ¡Es mágico! 491 00:30:02,476 --> 00:30:03,813 ¡Es por tu bien! 492 00:30:03,896 --> 00:30:05,650 ¡Él me hace bien! 493 00:30:05,733 --> 00:30:08,948 [Slappy] Es el momento, Harold. Usa el hechizo. 494 00:30:10,535 --> 00:30:15,418 Adanna… Meenu… Sanara… Kudarash… 495 00:30:16,505 --> 00:30:19,928 Adanna… Meenu… Sanara… 496 00:30:20,011 --> 00:30:21,932 -¿Qué sucede? -Kudarash. 497 00:30:22,015 --> 00:30:23,434 No. 498 00:30:29,823 --> 00:30:32,035 Mató a sus padres. 499 00:30:32,119 --> 00:30:34,415 Entonces él es el asesino. 500 00:30:35,125 --> 00:30:37,755 Sí, tenías razón en eso. 501 00:30:37,797 --> 00:30:40,511 No, en realidad, no tiene razón en eso. 502 00:30:40,595 --> 00:30:42,640 -Él no es un asesino. -¿Cómo lo sabe? 503 00:30:42,724 --> 00:30:45,437 -Obviamente, es complicado. -¿Cómo? 504 00:30:45,521 --> 00:30:46,648 ¡Ya cállense! 505 00:30:48,151 --> 00:30:49,320 Y déjenme terminar. 506 00:30:50,322 --> 00:30:52,702 -["My Love" suena] -Bueno, volvemos a la historia. 507 00:30:52,785 --> 00:30:54,623 MUESTRA DEL ÚLTIMO AÑO 1993 508 00:30:54,706 --> 00:30:56,208 [público vitorea, aplaude] 509 00:30:57,127 --> 00:30:59,214 [señorita Dietrich] Gracias, chicas. 510 00:31:00,467 --> 00:31:04,391 Ahora tenemos al alumno Harold Biddle y su muñeco, Slappy. 511 00:31:04,893 --> 00:31:08,358 [público aplaude] 512 00:31:11,238 --> 00:31:13,827 [Slappy] Vaya, miren esto. 513 00:31:13,911 --> 00:31:17,334 Vuelvo a estar en esta pocilga, en otro espectáculo escolar. 514 00:31:17,417 --> 00:31:19,839 -No es que tenga algo contra la escuela. -[público ríe] 515 00:31:19,923 --> 00:31:21,885 Soy muy culto. 516 00:31:21,969 --> 00:31:24,098 ¿Nos das un ejemplo, Slappy? 517 00:31:24,181 --> 00:31:27,354 [Slappy] ¿Saben cuál es el animal terrestre más veloz? 518 00:31:27,437 --> 00:31:30,611 La respuesta es Eliza Etten cuando se fue corriendo 519 00:31:30,695 --> 00:31:35,203 luego de chocar el auto del director en el estacionamiento el año pasado. 520 00:31:38,627 --> 00:31:40,715 Luego tenemos a Ben Howard, 521 00:31:40,798 --> 00:31:42,802 nuestro mariscal de campo estrella. 522 00:31:42,885 --> 00:31:45,516 Sí, critícame, vamos. 523 00:31:45,599 --> 00:31:47,979 ¿Quién besa peor, Sarah? 524 00:31:48,062 --> 00:31:51,027 ¿Tu golden retriever o Ben? 525 00:31:51,110 --> 00:31:53,156 -Es Ben. -[público exclama, ríe] 526 00:31:53,239 --> 00:31:54,491 ¿Qué demonios? 527 00:31:54,576 --> 00:31:57,039 -[Slappy] Oye, Harold. -Sí, Slappy. 528 00:31:57,122 --> 00:31:59,209 Respóndeme esto. 529 00:31:59,293 --> 00:32:01,088 ¿Qué es más patético? 530 00:32:01,172 --> 00:32:05,430 ¿Que Victoria crea que la gente aún le cree que es virgen 531 00:32:05,514 --> 00:32:09,480 o que Nora intente ocultar que sigue siendo virgen? 532 00:32:10,775 --> 00:32:11,985 ¡Ya basta! 533 00:32:12,069 --> 00:32:13,572 Sarah, ¿le contaste eso? 534 00:32:13,655 --> 00:32:16,410 [señorita Dietrich] Irás a la oficina del director después de esto. 535 00:32:16,494 --> 00:32:18,039 Sal de ahí. ¡Ahora! 536 00:32:20,085 --> 00:32:21,505 Bueno, haremos una pausa, 537 00:32:21,588 --> 00:32:23,759 y luego tendremos a Madeline Claire. 538 00:32:26,556 --> 00:32:28,727 ¿Qué fue eso? Esos eran secretos. 539 00:32:28,811 --> 00:32:30,146 ¿Por qué me contaste? 540 00:32:30,230 --> 00:32:32,400 ¿En serio, Sarah? Confiábamos en ti. 541 00:32:32,484 --> 00:32:34,154 Que quede claro, soy virgen. 542 00:32:34,238 --> 00:32:35,991 [Harold] No debieron confiar en ella. 543 00:32:36,075 --> 00:32:38,580 Sabes que ya no puedo ser tu amiga, ¿no? 544 00:32:39,331 --> 00:32:41,628 Ser amable conmigo te hacía sentir bien. 545 00:32:41,711 --> 00:32:42,922 ¿Por qué dices eso? 546 00:32:43,549 --> 00:32:46,847 El otro día dijiste que estabas asustado y querías ayuda. 547 00:32:46,930 --> 00:32:49,143 -¿Qué pasó? -Aún no lo había entendido. 548 00:32:49,226 --> 00:32:50,311 ¿Qué cosa? 549 00:32:50,395 --> 00:32:51,982 [Harold] El plan que ya empezó. 550 00:32:57,952 --> 00:33:00,833 Todo esto es tu culpa, Sarah. 551 00:33:00,916 --> 00:33:04,047 Es el muñeco, ¿sí? Lo vi hablando solo. 552 00:33:04,131 --> 00:33:06,177 En serio, estamos en peligro. 553 00:33:06,260 --> 00:33:09,767 Cambió desde el muñeco. Me dijo que estaba asustado. 554 00:33:09,851 --> 00:33:11,145 Sí, porque es malvado. 555 00:33:12,314 --> 00:33:14,067 Debemos quitárselo a Harold. 556 00:33:14,151 --> 00:33:16,656 No sé nada sobre un muñeco que asusta, 557 00:33:16,740 --> 00:33:19,203 pero sé que podremos enfurecer a Harold. 558 00:33:19,286 --> 00:33:21,457 Así que hagámoslo. 559 00:33:21,541 --> 00:33:23,503 Sí, vamos por ese muñeco. 560 00:33:23,587 --> 00:33:24,923 ¿Mañana a la noche? 561 00:33:32,813 --> 00:33:34,943 [grillos chirrían] 562 00:33:35,026 --> 00:33:37,489 [timbre suena] 563 00:33:37,573 --> 00:33:38,909 [hombre] …deja de ser amable… 564 00:33:42,332 --> 00:33:43,585 [grita] ¿Quién anda ahí? 565 00:33:48,720 --> 00:33:49,973 ¿Hola? 566 00:33:54,899 --> 00:33:56,110 ¿Hola? 567 00:34:17,485 --> 00:34:21,035 -Adiós, pequeño idiota. -Adiós a ti, pequeño idiota. 568 00:34:32,474 --> 00:34:33,476 [ahoga un grito] 569 00:34:35,021 --> 00:34:36,566 [Ben] Nora tenía razón. 570 00:34:46,293 --> 00:34:48,840 [hace cucú] 571 00:34:53,391 --> 00:34:56,981 [Ben] ¡Chicas! Es verdad. El muñeco es diabólico. 572 00:34:57,065 --> 00:34:58,944 No podemos irnos, falta Harold. 573 00:34:59,361 --> 00:35:00,446 -¡Harold! -¡Harold! 574 00:35:00,531 --> 00:35:02,033 -¡Queremos ayudar! -[Harold] ¡Largo! 575 00:35:02,117 --> 00:35:03,369 ¡Aléjense de mí! 576 00:35:03,452 --> 00:35:05,666 [Victoria] No entiende que intentamos ayudar. 577 00:35:05,749 --> 00:35:07,670 -[Harold gime] -[Victoria] ¡Harold! 578 00:35:08,755 --> 00:35:11,176 -¡Hay humo! -[Sarah] ¡Vamos, Harold! 579 00:35:11,260 --> 00:35:13,180 -[Nora] ¡Debemos irnos! -[Victoria] ¡Vamos! 580 00:35:13,264 --> 00:35:14,976 [Eliza] ¡Vamos! 581 00:35:15,059 --> 00:35:17,648 -[Sarah] ¡No! ¡Harold! -[alarma de incendios pita] 582 00:35:18,232 --> 00:35:21,656 [tosen] 583 00:35:25,204 --> 00:35:26,958 -¡Tenemos que sacarlo! -Oye. 584 00:35:27,041 --> 00:35:30,089 [Harold grita] 585 00:35:31,676 --> 00:35:33,053 Se fue. 586 00:35:37,646 --> 00:35:39,357 -Harold ha muerto. -No. 587 00:35:40,986 --> 00:35:45,369 [jadean] 588 00:35:45,453 --> 00:35:48,250 No. Esto no es real. 589 00:35:48,334 --> 00:35:51,048 Se los dije, pero no me creyeron. 590 00:35:51,131 --> 00:35:54,304 -[Victoria] ¿Y ahora? ¿Llamamos a alguien? -No. Biddle murió. 591 00:35:54,387 --> 00:35:56,391 No debemos arruinar nuestras vidas. 592 00:35:56,475 --> 00:35:58,730 No puedo ir a la cárcel. Tomen la maleta. 593 00:35:58,813 --> 00:36:01,318 [jadeos continúan] 594 00:36:04,575 --> 00:36:07,790 -[gritan] -¿Creyeron que sería tan sencillo? 595 00:36:09,417 --> 00:36:13,384 -[madera cruje] -[Ben gime, grita] 596 00:36:13,467 --> 00:36:15,304 [exclaman] 597 00:36:20,816 --> 00:36:22,277 Lancémoslo al fuego. 598 00:36:23,153 --> 00:36:24,447 No se va a quemar. 599 00:36:24,824 --> 00:36:26,661 [Victoria] ¿Cómo lo sabes, Nora? 600 00:36:26,744 --> 00:36:28,247 [Nora] ¡Lo sé! 601 00:36:29,082 --> 00:36:32,046 Hay que enterrarlo donde nunca nadie lo encuentre. 602 00:36:32,130 --> 00:36:35,762 -En mi cabaña en la montaña. -No, en la vieja mina de mi papá. 603 00:36:35,846 --> 00:36:37,850 Está cerrada, nadie lo encontrará. 604 00:36:37,933 --> 00:36:42,651 Jamás podemos mencionar lo que pasó esta noche, ¿sí? [jadea] 605 00:36:42,735 --> 00:36:44,362 [sirenas se aproximan] 606 00:36:44,446 --> 00:36:45,489 ¿Está bien? 607 00:36:51,376 --> 00:36:52,713 Vamos. 608 00:36:54,257 --> 00:36:58,140 Nuestros padres entraron a llevarse al muñeco endemoniado. 609 00:36:58,223 --> 00:37:00,436 -Es válido, ¿verdad? -Sí. 610 00:37:00,520 --> 00:37:03,610 Sí, y es bueno, porque significa que no son asesinos, 611 00:37:03,693 --> 00:37:04,862 -es fantástico. -[Margot] Sí. 612 00:37:05,656 --> 00:37:06,658 ¿Qué? 613 00:37:07,534 --> 00:37:10,707 Sí, son asesinos. 614 00:37:10,791 --> 00:37:12,503 De eso se trata la historia. 615 00:37:12,961 --> 00:37:14,840 Sus padres fueron los malos. 616 00:37:14,924 --> 00:37:17,596 ¿Por eso el fantasma de Biddle 617 00:37:17,680 --> 00:37:20,769 se está vengando de ellos persiguiéndonos a nosotros? 618 00:37:20,852 --> 00:37:23,817 -¿Hace que quiera matar a mi familia? -Sí. 619 00:37:23,900 --> 00:37:26,989 ¿Que Lucas escuche a gusanos y dejar morir a James? 620 00:37:27,073 --> 00:37:29,077 Sí, lo estás entendiendo. Gracias. 621 00:37:29,160 --> 00:37:32,543 [Lucas] Sí, pero este Harold Biddle parecía bastante trastornado, 622 00:37:32,626 --> 00:37:36,425 y nuestros padres probablemente intentaban ayudarlo. 623 00:37:36,509 --> 00:37:37,594 La mayoría, supongo. 624 00:37:37,678 --> 00:37:39,640 No, escúchenme. 625 00:37:39,724 --> 00:37:41,561 -¿Qué dices? -Sí, ¿qué dices? 626 00:37:41,644 --> 00:37:43,355 -Lo que quieran. -No es nada. 627 00:37:43,439 --> 00:37:45,401 ¡No! Escúchenme. 628 00:37:46,486 --> 00:37:49,451 Sus padres molestaban a Harold. 629 00:37:49,535 --> 00:37:51,956 ¿Comprenden? Le hacían bullying todo el tiempo. 630 00:37:52,040 --> 00:37:54,294 Lo molestaban sin parar. 631 00:37:54,377 --> 00:37:57,801 Y luego se metieron en su casa y se robaron a su mejor amigo. 632 00:37:57,885 --> 00:38:00,222 -¿Su mejor amigo? -¡Sí, su mejor amigo! 633 00:38:00,306 --> 00:38:03,228 Y terminaron matándolo en el proceso. 634 00:38:04,565 --> 00:38:06,026 Así que sí, son asesinos. 635 00:38:07,613 --> 00:38:09,867 ¿Me prestaron atención siquiera? 636 00:38:09,950 --> 00:38:11,746 ¿Tengo que hacerles un dibujo? 637 00:38:15,962 --> 00:38:16,923 [resopla] 638 00:38:19,970 --> 00:38:21,849 [sorbe la nariz, exhala] 639 00:38:24,939 --> 00:38:25,899 ¿Señor Bratt? 640 00:38:25,982 --> 00:38:27,151 ¿Qué? 641 00:38:29,197 --> 00:38:30,951 ¿Cómo sabe todo esto? 642 00:38:32,871 --> 00:38:36,294 [resopla] Claro. El giro. 643 00:38:38,173 --> 00:38:40,512 Yo sé todo esto porque… 644 00:38:41,889 --> 00:38:43,225 no soy el Sr. Bratt. 645 00:38:45,522 --> 00:38:47,526 -Soy Harold Biddle. -[gritan] 646 00:38:56,669 --> 00:38:57,671 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC ESCRITA POR R. L. STINE 647 00:38:57,754 --> 00:38:58,715 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS