1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 ‫- إلى أين يؤدي هذا؟ ‫- إلى القبو. 2 00:00:02,757 --> 00:00:04,008 ‫تعرف بما حدث في الأسفل، صحيح؟ 3 00:00:08,774 --> 00:00:10,401 ‫اللعنة! 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,890 ‫في الحلقات السابقة... 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,810 ‫لنصفق لـ"أيزيا هوارد"! 6 00:00:18,893 --> 00:00:19,894 ‫"هيا يا (تايتنز)" 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,772 ‫ُأحبكم كثيًرا. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 ‫لا ُتسقط الميكروفون رجاًء. 9 00:00:25,442 --> 00:00:29,112 ‫أرسل المتصيد الدعوة إلى أبوّي. 10 00:00:29,195 --> 00:00:30,572 ‫سيكون علّي إلغاء الحفل. 11 00:00:30,655 --> 00:00:31,656 ‫نحتاج إلى مكان جديد فحسب. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 ‫هيا. 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,289 ‫مجرد قناع. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,374 ‫ابتسموا! 15 00:00:42,584 --> 00:00:43,793 ‫هل من خطب؟ 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,795 ‫أجل. بوسعي الاستعانة بمساعدتك في هذا. 17 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 ‫أعرف كم يبدو هذا جنونًيا. 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,673 ‫ظننت أنك كنت قادًما لتطمئن علّي. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,842 ‫عليك حل هذه المشكلة بمفردك. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,677 ‫أوقفوا المباراة. ليوقف أحد المبارة رجاًء! 21 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 ‫ماذا تفعلين هنا يا "نورا"؟ 22 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 ‫رأيت "بيدل". لقد عاد 23 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 ‫ليجعلنا ندفع ثمن ما فعلناه به. 24 00:01:18,536 --> 00:01:22,791 ‫"الهالوين" 25 00:01:45,897 --> 00:01:47,315 ‫مضحك، بل أهّز رأسي. 26 00:01:47,398 --> 00:01:48,858 ‫قبيح مؤقًتا؟ أم قبيح فحسب؟ 27 00:01:48,942 --> 00:01:49,943 ‫كلبي أذكى منك. 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,402 ‫شعر "ليبرون" أفضل من شعرك. 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,238 ‫لم أضحك ولا مرة... 30 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 ‫أترتدين ذلك في العلن؟ 31 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 ‫كم كّلفك كل متابعيك؟ 32 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 ‫"إيزي". 33 00:01:59,327 --> 00:02:01,079 ‫- شكًرا. ‫- على الرحب والسعة. 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,252 ‫- شكًرا. ‫- على الرحب والسعة. 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,004 ‫من تلك المتصيدة؟ 36 00:02:10,088 --> 00:02:11,131 ‫فّظة. 37 00:02:11,214 --> 00:02:12,257 ‫هل ترتادين مدرستنا؟ 38 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 ‫ليست كلها بطانة! 39 00:02:17,887 --> 00:02:19,430 ‫ُتوجد عضلات حقيقية في الأسفل. 40 00:02:19,514 --> 00:02:22,642 ‫حسًنا، ثم نظرت إليها وقلت، 41 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 ‫"يجب أن تري جالب الحظ الآخر." 42 00:02:26,354 --> 00:02:27,397 ‫"أيزيا"، 43 00:02:27,480 --> 00:02:29,858 ‫سيجلس مكتشف مواهب في المدرجات يوم الجمعة. 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,526 ‫لا يمكنها أن تكون مباراة جيدة فحسب. 45 00:02:31,609 --> 00:02:33,236 ‫يجب أن تكون أفضل مباراة في حياتك. 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,029 ‫حسًنا. 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,156 ‫أيها المدرب. 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 ‫حسًنا يا "تايتنز"! 49 00:02:37,490 --> 00:02:38,992 ‫وضعية الوحش! 50 00:02:39,075 --> 00:02:41,786 ‫- المدرب "ريفكين". ‫- هل قلت ذلك بشكل صحيح؟ 51 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 ‫أيها المدرب؟ معي اللقطات التي طلبتها. 52 00:02:44,414 --> 00:02:46,249 ‫- "جاك"! ‫- كيف حالك أيها المدرب؟ 53 00:02:46,749 --> 00:02:48,126 ‫لا، أجل، بوسعها الانتظار. 54 00:02:51,171 --> 00:02:53,548 ‫ألن تعود أمي من "سياتل" ‫في عطلة هذا الأسبوع؟ 55 00:02:53,631 --> 00:02:54,716 ‫إنه عيد ميلادها. 56 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 ‫عزيزتي، لا بد أنها تشعر بالسوء. 57 00:02:57,260 --> 00:03:00,013 ‫ربما لديها جلسة تصوير مهمة أو ما شابه. 58 00:03:00,096 --> 00:03:01,723 ‫لماذا لا تريد قضاء عيد ميلادها 59 00:03:01,806 --> 00:03:04,809 ‫مع ابنتها وزوجها مثل أي أم طبيعية؟ 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,811 ‫عليك أن تسأليها يا عزيزتي. 61 00:03:06,895 --> 00:03:09,022 ‫أجل، كأنها تخبرني شيًئا. 62 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 ‫"مارغو"، هل أنت بخير؟ 63 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 ‫"عيد هالوين سعيًدا يا مدرسة (بورت لورانس)" 64 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 ‫كيف حالك؟ 65 00:03:32,670 --> 00:03:34,714 ‫"لوكاس"، هل ُجننت؟ كدت تقتلني! 66 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 ‫آسف، لم أرِك. 67 00:03:45,433 --> 00:03:46,684 ‫"(يسوع) يريد استعادة شعره." 68 00:03:47,435 --> 00:03:48,436 ‫لم يسألك أحد. 69 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 ‫"هل دفع أبوك للشفتين أم الأنف فحسب؟" 70 00:03:51,648 --> 00:03:53,107 ‫أنت فظة جًدا. 71 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 ‫"قميص ظريف، هل ُيباع بقياسك؟" 72 00:03:57,070 --> 00:03:58,529 ‫"أنت سيئة جًدا." 73 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 ‫"هل رأيتم شخًصا يؤلم قبحه أعينكم؟" 74 00:04:01,407 --> 00:04:02,408 ‫انتبهي يا خرقاء. 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,453 ‫آسفة يا "أليسون"، كان ذلك خطئي. 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,789 ‫في أي وقت سيبدأ الحفل؟ 77 00:04:07,872 --> 00:04:09,082 ‫الـ8 مساًء. 78 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 ‫ومتى سينتهي؟ 79 00:04:10,875 --> 00:04:12,794 ‫مع شروق الشمس، لأن أبوّي 80 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 ‫سيعودان من شمال الولاية حينها. 81 00:04:14,712 --> 00:04:15,713 ‫رائع! 82 00:04:17,757 --> 00:04:20,343 ‫"هل دعتكما ابنتكما إلى هذا؟" 83 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 ‫ذلك المتصيد الغبي أرسل الدعوة إلى أبوّي. 84 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 ‫في رسالة هاتف وبريد إلكتروني ورسالة خاصة. 85 00:04:26,057 --> 00:04:28,559 ‫- حًقا؟ ‫- من قد يفعل ذلك؟ 86 00:04:28,643 --> 00:04:30,645 ‫من يكرهني بذلك القدر؟ 87 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 ‫طلبت أمي أن ألغي الحفل. 88 00:04:33,940 --> 00:04:37,068 ‫ليس عليك ذلك. تحتاجين إلى مكان جديد فحسب. 89 00:04:37,652 --> 00:04:38,736 ‫هيا. 90 00:04:45,660 --> 00:04:47,120 ‫"موقع الحفل الجديد ‫منزل (بيدل)، الـ8 مساًء" 91 00:04:47,203 --> 00:04:48,204 ‫"إيزي"! 92 00:04:48,955 --> 00:04:50,373 ‫انظري إلى ما وجدته. 93 00:04:52,458 --> 00:04:55,878 ‫ثوبك التنكري القديم كمصاصة دماء. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,631 ‫لماذا أذهب إلى حفل حاولت تخريبه؟ 95 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ‫حاولت وفشلت. 96 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 ‫رأيي أنه القدر. 97 00:05:02,927 --> 00:05:06,806 ‫علاوة على ذلك، ألا تريدين أن تري ‫منزل موت "بيدل" بنفسك؟ 98 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 ‫هذا لا يهويني. 99 00:05:08,558 --> 00:05:11,769 ‫كما أنه كان سني 12 سنة ‫حين ارتديت هذا لآخر مرة. 100 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 ‫إًذا؟ 101 00:05:12,937 --> 00:05:14,814 ‫لا تنتهي موضة مصاصي الدماء. 102 00:05:15,398 --> 00:05:17,650 ‫لا يمكن حدوث ذلك حرفًيا. 103 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‫لأنهم يعيشون إلى الأبد. لأنهم مصاصو دماء. 104 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 ‫عليك التوقف عن شرح مزحاتك. 105 00:05:23,990 --> 00:05:26,117 ‫أًيا يكن. يجب أن تذهبي لأنك قلقة وبائسة، 106 00:05:26,200 --> 00:05:27,702 ‫والحفل سيسعدك. 107 00:05:27,785 --> 00:05:29,704 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 108 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 ‫لأن لا أحد يعرفني في المدرسة. 109 00:05:31,831 --> 00:05:33,666 ‫أنا حرفًيا غير مرئية بالنسبة إليهم. 110 00:05:34,250 --> 00:05:36,252 ‫ربما لأنك لا تشاركينهم أبًدا. 111 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 ‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟ 112 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 ‫ارتديني يا "إيزابيلا". 113 00:06:27,929 --> 00:06:29,138 ‫"إيزابيلا"؟ 114 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 ‫مرحًبا؟ هل ثمة أحد هناك؟ 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,079 ‫"إيزابيلا". 116 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 ‫مرحًبا؟ 117 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 ‫"إيزابيلا". 118 00:07:30,783 --> 00:07:31,784 ‫"إيزابيلا". 119 00:07:38,499 --> 00:07:42,920 ‫تستحقين أن يروك. ارتديني فحسب. 120 00:09:16,264 --> 00:09:19,225 ‫يا إلهي، كان ذلك الحفل جامًحا! 121 00:10:03,086 --> 00:10:04,420 ‫"بالشفاء العاجل" 122 00:10:13,388 --> 00:10:16,474 ‫{\an8}"مرحًبا، يا صاح، (جايمس)، مرحًبا" 123 00:10:19,352 --> 00:10:21,938 ‫مرحًبا، أنا "جايمس". اترك رسالة. 124 00:10:22,939 --> 00:10:25,358 ‫"جايمس"، هذا أنا. ‫أحتاج إلى التحدث إليك حًقا. 125 00:10:27,860 --> 00:10:30,363 ‫لا أصّدق أنك تجعلني أترك لك رسالة صوتية. 126 00:10:30,446 --> 00:10:31,656 ‫أيمكنك الاتصال بي؟ 127 00:10:31,739 --> 00:10:32,991 ‫من فضلك؟ 128 00:10:33,074 --> 00:10:34,075 ‫شكًرا. 129 00:10:35,660 --> 00:10:38,079 ‫- مرحًبا. ‫- مرحًبا. 130 00:10:38,162 --> 00:10:39,580 ‫لست أزعجك، صحيح؟ 131 00:10:39,664 --> 00:10:40,748 ‫- لا. ‫- حسًنا. 132 00:10:40,832 --> 00:10:41,833 ‫لا، نحن على وفاق. 133 00:10:42,750 --> 00:10:44,627 ‫نحن على وفاق، لكنني... 134 00:10:44,711 --> 00:10:47,005 ‫- أرّتب بعض الأغراض. ‫- مهًلا. 135 00:10:47,088 --> 00:10:48,089 ‫سأحمله. 136 00:10:48,589 --> 00:10:50,383 ‫- ذراعك مكسورة. ‫- حًقا؟ 137 00:10:50,466 --> 00:10:52,093 ‫لم ألاحظ. 138 00:10:52,885 --> 00:10:55,596 ‫حسًنا، آسفة. كنت أعّبر عن تعاطفي بشكل سيئ. 139 00:10:55,680 --> 00:10:56,973 ‫لا. 140 00:10:57,056 --> 00:10:59,100 ‫لا. لست سيئة في ذلك. 141 00:10:59,183 --> 00:11:02,145 ‫لكن كل شيء مريع حالًيا. 142 00:11:02,228 --> 00:11:03,771 ‫لذا... 143 00:11:03,855 --> 00:11:07,108 ‫تفضلي بالجلوس في مخبزي. 144 00:11:08,067 --> 00:11:09,819 ‫كل البسكويت في "بورت لورانس". 145 00:11:09,902 --> 00:11:11,404 ‫أجل، يأتي شخص كل خمس دقائق 146 00:11:11,487 --> 00:11:12,739 ‫حامًلا مخبوزات. 147 00:11:13,322 --> 00:11:16,409 ‫ماذا سيحدث الآن إًذا؟ 148 00:11:18,077 --> 00:11:19,078 ‫إعادة تأهيل. 149 00:11:19,662 --> 00:11:22,331 ‫يقولون إن أمامي ستة أشهر على الأقل. 150 00:11:23,207 --> 00:11:24,208 ‫إًذا... 151 00:11:26,127 --> 00:11:27,879 ‫لذا مسألة منحتي الدراسية لم ُتحسم بعد. 152 00:11:30,006 --> 00:11:34,719 ‫أنا آسفة حًقا يا "أيزيا" ‫عما بدر مني قبل أيام. 153 00:11:35,344 --> 00:11:37,847 ‫كنت في ورطة وانتقدتك بشدة. 154 00:11:40,016 --> 00:11:41,392 ‫أتريدين أًيا من هذه المخبوزات؟ 155 00:11:42,518 --> 00:11:46,564 ‫أنا متأكد من أن أحدها لا يحتوي على جوز. 156 00:11:46,647 --> 00:11:49,317 ‫"أيزيا"، ما أخبرتني به عن الكاميرا... 157 00:11:49,400 --> 00:11:51,444 ‫رأيت الأمر يحدث. 158 00:11:51,527 --> 00:11:52,779 ‫حسًنا، كلها تحوي جوًزا. 159 00:11:52,862 --> 00:11:55,031 ‫أي من هذه قد تقتلك حرفًيا. 160 00:11:55,114 --> 00:11:57,867 ‫هذا غير منطقي. ‫لماذا قد يضع شخص جوًزا في كل المخبوزات؟ 161 00:11:57,950 --> 00:12:00,286 ‫هذا بمثابة وضع أفوكادو ‫في شطيرة اللحم المقدد. 162 00:12:00,369 --> 00:12:02,622 ‫إنها طريقة لإفساد شيء مثالي. 163 00:12:02,705 --> 00:12:06,084 ‫"أيزيا"، رأيتك في الملعب 164 00:12:06,167 --> 00:12:08,002 ‫وكان من الواضح أن ثمة خطًبا. 165 00:12:11,214 --> 00:12:13,508 ‫ماذا رأيت هناك قبل أن تكسر ذراعك؟ 166 00:12:15,760 --> 00:12:17,929 ‫يجدر بك أن تبتعدي عن هذا تماًما. 167 00:12:20,181 --> 00:12:21,641 ‫أبتعد عن ماذا؟ 168 00:12:23,476 --> 00:12:25,311 ‫علّي العودة إلى كل هذا. 169 00:12:25,394 --> 00:12:27,188 ‫أشكرك على قدومك. 170 00:12:29,148 --> 00:12:30,149 ‫إلى اللقاء. 171 00:12:40,159 --> 00:12:41,160 ‫انتظري. 172 00:13:40,928 --> 00:13:42,471 ‫رباه. 173 00:13:47,101 --> 00:13:48,352 ‫أثمل بسرعة. 174 00:13:50,229 --> 00:13:52,481 ‫يا للهول. 175 00:13:56,694 --> 00:13:59,572 ‫حسًنا، لأعد إلى ما كنت أفعله. 176 00:14:25,223 --> 00:14:26,224 ‫الإثنين؟ 177 00:14:27,099 --> 00:14:28,267 ‫الإثنين! 178 00:14:28,351 --> 00:14:29,352 ‫يا إلهي! 179 00:14:29,685 --> 00:14:30,728 ‫سحًقا! 180 00:14:34,857 --> 00:14:35,858 ‫ما هذا؟ 181 00:14:44,575 --> 00:14:47,119 ‫"مدرسة (بورت لورانس) الثانوية" 182 00:14:47,203 --> 00:14:48,371 ‫حسًنا. 183 00:14:52,750 --> 00:14:53,751 ‫انزلقت فحسب. 184 00:14:59,757 --> 00:15:00,800 ‫مرحًبا. 185 00:15:02,093 --> 00:15:03,094 ‫هيا يا "تايتنز". 186 00:15:21,570 --> 00:15:22,822 ‫مرحًبا يا "تريزا". 187 00:15:27,285 --> 00:15:28,327 ‫يا إلهي. 188 00:15:32,123 --> 00:15:33,207 ‫أسقطت نظارتي. 189 00:15:36,377 --> 00:15:38,296 ‫سيد "برات"، هل أنت بخير؟ 190 00:15:38,379 --> 00:15:39,380 ‫أكلت شيًئا لم يوافقني. 191 00:15:40,840 --> 00:15:41,841 ‫الحّمام. 192 00:15:46,971 --> 00:15:48,889 ‫يا إلهي! حسًنا. 193 00:15:50,182 --> 00:15:52,184 ‫يا إلهي. ماذا يحدث؟ 194 00:15:52,268 --> 00:15:54,103 ‫يا إلهي. 195 00:15:56,647 --> 00:15:58,441 ‫حسًنا. 196 00:16:01,402 --> 00:16:02,987 ‫أنت لست حقيقًيا. 197 00:16:03,070 --> 00:16:05,114 ‫ساعدني لأعثر عليه. 198 00:16:05,197 --> 00:16:07,033 ‫اتركني وشأني! 199 00:16:08,326 --> 00:16:10,161 ‫سيكون كل شيء على ما ُيرام. 200 00:16:17,460 --> 00:16:18,461 ‫أرجوك. 201 00:16:48,324 --> 00:16:51,035 ‫- مرحًبا يا "سوزان". ‫- مرحًبا. 202 00:16:52,620 --> 00:16:54,413 ‫لديك تسجيلات لكل المباريات، صحيح؟ 203 00:16:55,373 --> 00:16:56,374 ‫أجل. 204 00:16:57,500 --> 00:16:58,918 ‫أيمكنك إعطائي تسجيل مباراة الجمعة؟ 205 00:17:00,795 --> 00:17:02,546 ‫- أتعني حين... ‫- أجل. 206 00:17:05,216 --> 00:17:06,801 ‫أأنت متأكد من أنك تريد رؤيته؟ 207 00:17:06,884 --> 00:17:09,095 ‫تشاهدين الأفلام لتتعلمي من أخطائك، صحيح؟ 208 00:17:09,804 --> 00:17:11,138 ‫أجل. حسًنا. 209 00:17:11,222 --> 00:17:14,975 ‫إنه في غرفتي للتسجيلات. 210 00:17:16,727 --> 00:17:18,938 ‫- أيمكنك الانتباه للطائرة الآلية؟ ‫- بالتأكيد. 211 00:17:26,612 --> 00:17:27,988 ‫إًذا... 212 00:17:28,823 --> 00:17:31,242 ‫منذ متى تديرين نادي التسجيلات هذا؟ 213 00:17:31,325 --> 00:17:33,911 ‫لا تلمس ذلك. منذ السنة الأولى. 214 00:17:36,247 --> 00:17:39,333 ‫اللعنة، هذا وقت طويل. 215 00:17:40,376 --> 00:17:41,419 ‫أتعرفين ما الغريب؟ 216 00:17:42,420 --> 00:17:44,755 ‫نحن في المدرسة مًعا منذ سنوات، 217 00:17:44,839 --> 00:17:47,383 ‫لكنني لا أعرف شيًئا عنك. 218 00:17:48,634 --> 00:17:49,635 ‫وهذا يشمل اسمي، 219 00:17:50,719 --> 00:17:54,181 ‫وبالمناسبة، إنه ليس "سوزان". 220 00:17:54,849 --> 00:17:56,642 ‫إنه "إيزابيلا". 221 00:17:57,393 --> 00:17:59,728 ‫- حًقا؟ ‫- حًقا. 222 00:18:00,771 --> 00:18:04,150 ‫اللعنة. أنا آسف. 223 00:18:04,233 --> 00:18:05,818 ‫لم أقصد... 224 00:18:05,901 --> 00:18:07,361 ‫لا بأس. 225 00:18:07,445 --> 00:18:08,946 ‫زر البدء وزر التوقف. 226 00:18:10,990 --> 00:18:12,032 ‫أتريدني أن أبقى أم... 227 00:18:12,116 --> 00:18:13,284 ‫لا. 228 00:18:13,367 --> 00:18:14,618 ‫يمكنني توّلي الأمر يا "سوزان". 229 00:18:16,120 --> 00:18:17,538 ‫لا مشكلة يا "أيزاك". 230 00:18:20,082 --> 00:18:21,083 ‫جميل. 231 00:18:21,834 --> 00:18:22,835 ‫اسمعي. 232 00:18:24,628 --> 00:18:25,713 ‫شكًرا يا "إيزابيلا". 233 00:18:26,964 --> 00:18:28,299 ‫أقّدر لك هذا حًقا. 234 00:18:29,425 --> 00:18:30,426 ‫حسًنا. 235 00:18:47,401 --> 00:18:50,196 ‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟ 236 00:18:51,489 --> 00:18:52,698 ‫أرجوك، أتوّسل إليك أّلا تفعل. 237 00:18:52,781 --> 00:18:53,782 ‫افعلها! 238 00:18:53,866 --> 00:18:55,618 ‫أمسك بها يا صاح! 239 00:18:55,921 --> 00:18:56,964 ‫لا! 240 00:19:01,079 --> 00:19:02,289 ‫آسف يا سيد "ستوكس". 241 00:19:02,372 --> 00:19:06,418 ‫لن أتعّلق من طائرة آلية مسروقة مجدًدا. 242 00:19:06,501 --> 00:19:09,504 ‫لست بحاجة إلى الاعتذار إلّي. ‫ليست طائرتي الآلية. 243 00:19:11,756 --> 00:19:13,550 ‫أنا آسف حًقا. 244 00:19:14,926 --> 00:19:16,887 ‫كتبرير لما فعلته، لم أعرف أنها ملكك. 245 00:19:17,762 --> 00:19:19,055 ‫ظننت أنها ملكية المدرسة، 246 00:19:19,139 --> 00:19:21,266 ‫وهذا مختلف قليًلا. 247 00:19:21,349 --> 00:19:23,768 ‫وفي ذهني كنت أفكر 248 00:19:23,852 --> 00:19:25,437 ‫في سيطرة الروبوتات على العالم 249 00:19:25,520 --> 00:19:27,856 ‫وذلك بدا... 250 00:19:29,149 --> 00:19:31,234 ‫تعرفين أنه لا يعني اعتذاره. 251 00:19:32,903 --> 00:19:34,487 ‫إنه كاذب. 252 00:19:34,571 --> 00:19:36,740 ‫إن كان هناك جانب مشرق لهذا، 253 00:19:36,823 --> 00:19:38,867 ‫فهو أن البشرية ليس محكوًما عليها بالهلاك. 254 00:19:41,786 --> 00:19:44,831 ‫شكًرا جزيًلا على محاربتك الروبوتات ‫من أجلنا يا "لوكاس"، 255 00:19:44,915 --> 00:19:47,083 ‫لكن أظن أن عليك فعل ‫ما هو أكثر من الاعتذار. 256 00:19:47,167 --> 00:19:49,044 ‫أظن أن عليك تعويضها مالًيا. 257 00:19:49,836 --> 00:19:53,381 ‫أجل، بوسعي دفع خمسة دولارات أسبوعًيا ‫حتى سداد المبلغ. 258 00:19:54,841 --> 00:19:57,510 ‫حسًنا، هذا عرض. 259 00:19:57,594 --> 00:19:59,846 ‫أهذا شيء قد يوافق عليه الطرفان؟ 260 00:19:59,930 --> 00:20:01,723 ‫لا. 261 00:20:02,807 --> 00:20:04,309 ‫أجل، بالطبع. 262 00:20:04,392 --> 00:20:06,728 ‫حسًنا، رائع. 263 00:20:06,811 --> 00:20:10,190 ‫لا تتراجعي. 264 00:20:10,273 --> 00:20:11,900 ‫أتعرفان؟ لا. 265 00:20:11,983 --> 00:20:15,028 ‫ثمن الطائرة الآلية ثلاثة آلاف دولار. 266 00:20:15,111 --> 00:20:17,906 ‫وإن تمّكن هذا الغبي من التخرج، 267 00:20:17,989 --> 00:20:19,491 ‫فلن يرّد لي ذلك المبلغ أبًدا 268 00:20:19,574 --> 00:20:21,868 ‫وهو يقّلب البرغر لبقية حياته. 269 00:20:21,952 --> 00:20:23,620 ‫لماذا هذه الفتاة متوترة؟ 270 00:20:23,703 --> 00:20:25,246 ‫حسًنا، لا أظن أنها قصدت ذلك. 271 00:20:25,330 --> 00:20:26,790 ‫أظن أن الأعصاب متوترة الآن. 272 00:20:26,873 --> 00:20:30,460 ‫لا. قصدت هذه الفتاة كل ذلك. 273 00:20:30,543 --> 00:20:31,920 ‫أقول أمام "لوكاس" 274 00:20:32,003 --> 00:20:33,797 ‫ما يقوله الجميع من دون علمه. 275 00:20:33,880 --> 00:20:39,010 ‫وهو إنك شخص مثير للشفقة. 276 00:20:39,094 --> 00:20:42,639 ‫واجهة "جاك آس" هذه محزنة حًقا. 277 00:20:43,932 --> 00:20:46,977 ‫حسًنا، لنحاول أن نهدأ قليًلا. 278 00:20:48,019 --> 00:20:49,396 ‫ما رأيك في هذا؟ 279 00:20:49,479 --> 00:20:51,523 ‫أنت مستشار توجيهي لمدرسة ثانوية. 280 00:20:51,606 --> 00:20:54,484 ‫- أنت حرفًيا فشلت في الحياة. ‫- يا صاح. 281 00:20:54,567 --> 00:20:56,403 ‫أنا هنا لأنني ُأحب مساعدة المراهقين. 282 00:20:56,486 --> 00:20:59,280 ‫إليك الأمر يا "كولين". أنت لم تساعدني. 283 00:20:59,364 --> 00:21:01,658 ‫جعلت حياتي أسوأ بكثير، 284 00:21:01,741 --> 00:21:03,118 ‫لأن أمي ستقتلني الآن. 285 00:21:03,201 --> 00:21:04,995 ‫وأعني أنها ستقتلني حًقا. 286 00:21:05,078 --> 00:21:06,997 ‫وهذا لأنك أحمق، 287 00:21:07,080 --> 00:21:09,165 ‫وأنت أسوأ من أحمق. 288 00:21:10,041 --> 00:21:11,126 ‫أنت ضعيف. 289 00:21:18,258 --> 00:21:19,259 ‫آسفة. 290 00:21:20,593 --> 00:21:21,678 ‫أنا آسفة جًدا. 291 00:21:23,138 --> 00:21:24,139 ‫آسفة. 292 00:21:28,018 --> 00:21:29,102 ‫انسيا ما قلته. 293 00:21:29,185 --> 00:21:30,895 ‫لا بأس بطريقة السداد. 294 00:21:30,979 --> 00:21:31,980 ‫خمسة دولارات أسبوعًيا. 295 00:21:33,106 --> 00:21:34,107 ‫آسفة. 296 00:21:39,070 --> 00:21:44,576 ‫هل ُحسم الأمر إًذا؟ 297 00:21:44,659 --> 00:21:46,119 ‫أجل، اذهب إلى الحجز من فضلك. 298 00:21:47,912 --> 00:21:50,373 ‫- لمعلوماتك، أظن... ‫- لا بأس. اذهب إلى الحجز. 299 00:21:56,087 --> 00:21:57,964 ‫"هيا بنا!" 300 00:22:07,307 --> 00:22:08,308 ‫هذا صحيح! 301 00:22:08,391 --> 00:22:09,684 ‫ما زال أمامنا النصف الثاني! 302 00:22:09,768 --> 00:22:11,811 ‫لنخرج ونواصل النشاط 303 00:22:11,895 --> 00:22:13,188 ‫وننته بقوة! 304 00:22:36,377 --> 00:22:38,046 ‫آسف، لم أقصد إخافتك هكذا. 305 00:22:38,129 --> 00:22:41,257 ‫- أفزعتني يا سيدي. ‫- أتدّرب لأكون حكًما. 306 00:22:41,341 --> 00:22:43,384 ‫- أظن أن الصفارة تعمل. ‫- بالتأكيد. 307 00:22:43,468 --> 00:22:45,386 ‫سألتقطها. 308 00:22:45,470 --> 00:22:47,764 ‫- شكًرا. ‫- على الرحب والسعة. 309 00:22:47,847 --> 00:22:50,183 ‫أتعرف؟ والدك، 310 00:22:50,266 --> 00:22:52,268 ‫- أجرى أعماًلا في منزلي. ‫- حسًنا. 311 00:22:52,352 --> 00:22:54,395 ‫هل كان يلعب كرة القدم هنا أيًضا؟ 312 00:22:54,979 --> 00:22:58,274 ‫أجل. كيف عرفت؟ 313 00:22:59,400 --> 00:23:00,860 ‫أعرف الكثير عن تلاميذي. 314 00:23:03,780 --> 00:23:05,031 ‫يجب أن أعود إلى الصف. 315 00:23:07,450 --> 00:23:08,868 ‫آسف بشأن ذراعك. 316 00:23:08,952 --> 00:23:11,246 ‫- ليست غلطتك. ‫- أعرف. 317 00:23:12,914 --> 00:23:14,207 ‫أيمكنك أن تتخيل؟ 318 00:23:19,170 --> 00:23:20,672 ‫- حسًنا. ‫- حسًنا. 319 00:23:21,089 --> 00:23:22,924 ‫- حسًنا. ‫- حسًنا. 320 00:23:23,007 --> 00:23:25,468 ‫بالتوفيق في العمل كحكم. 321 00:23:26,302 --> 00:23:27,303 ‫عد إلى الصف. 322 00:23:27,971 --> 00:23:29,889 ‫سأفعل. شكًرا. 323 00:23:35,687 --> 00:23:37,313 ‫أحضرت لك بعض القهوة. 324 00:23:37,397 --> 00:23:38,773 ‫لكنني أدركت أن هذا غباء. 325 00:23:38,857 --> 00:23:40,483 ‫أنت تعملين في مقهى، 326 00:23:40,567 --> 00:23:42,485 ‫لكنني لم أرغب في أن آتي خاوي الوفاض. 327 00:23:43,486 --> 00:23:45,613 ‫لا، بوسعي احتساء 328 00:23:45,697 --> 00:23:47,949 ‫كل القهوة التي سأحصل عليها اليوم. 329 00:23:48,032 --> 00:23:50,160 ‫هل الوقت الآن ليس مناسًبا؟ 330 00:23:50,243 --> 00:23:52,579 ‫لا، لا بأس. لكنني... 331 00:23:52,662 --> 00:23:54,581 ‫ظننت أنني سأراك الليلة. 332 00:23:54,664 --> 00:23:56,249 ‫- أجل. ‫- لن تلغي الموعد، صحيح؟ 333 00:23:56,332 --> 00:23:59,878 ‫لا. لكن هذا عن "لوكاس". 334 00:23:59,961 --> 00:24:02,755 ‫لا. ماذا فعل الآن؟ 335 00:24:02,839 --> 00:24:03,840 ‫في الواقع... 336 00:24:07,719 --> 00:24:11,139 ‫دمر طائرة "إيزابيلا تشين لوبيز" الآلية ‫التي ثمنها ثلاثة آلاف دولار. 337 00:24:11,222 --> 00:24:12,640 ‫يا إلهي. 338 00:24:12,724 --> 00:24:13,808 ‫لا يمكنني دفع ثمنها. 339 00:24:13,892 --> 00:24:15,727 ‫أجل، سأتحدث إلى والديها 340 00:24:15,810 --> 00:24:17,061 ‫وأحاول أن أجد حًلا. 341 00:24:17,145 --> 00:24:21,858 ‫لكن على "لوكاس" أن ينضبط. 342 00:24:21,941 --> 00:24:24,986 ‫لا أريد أن يؤّثر هذا في مستقبله. 343 00:24:25,069 --> 00:24:26,654 ‫أجل، أنا... 344 00:24:26,738 --> 00:24:28,239 ‫عرفت حين مات "دينيس" 345 00:24:28,323 --> 00:24:30,575 ‫أن الأمر سيكون صعًبا، 346 00:24:30,658 --> 00:24:34,204 ‫لكنني ظننت أنه سيكون حزيًنا. 347 00:24:34,287 --> 00:24:37,165 ‫- وليس طائًشا. ‫- اقتربي. 348 00:24:38,666 --> 00:24:40,543 ‫أنت تبلين بشكل رائع مع "لوكاس". 349 00:24:40,627 --> 00:24:43,379 ‫لكن الأمر صعب فحسب. 350 00:24:46,049 --> 00:24:50,011 ‫"كولين"؟ أنا "إلسي" من المشتل. 351 00:24:50,094 --> 00:24:51,554 ‫أجل. 352 00:24:51,638 --> 00:24:54,015 ‫كيف حال زوجتك؟ ‫آمل أنها ما زالت تمارس البستنة. 353 00:24:54,098 --> 00:24:56,434 ‫زوجتي؟ أجل، إنها تبلي بشكل رائع يا "إلسي". 354 00:24:56,517 --> 00:24:58,978 ‫إنها في "سياتل" من أجل العمل، 355 00:24:59,062 --> 00:25:00,980 ‫لذا أنا من يمارس البستنة، 356 00:25:01,064 --> 00:25:03,107 ‫لسوء حظ النباتات. 357 00:25:03,608 --> 00:25:05,401 ‫- أبلغها بتحياتي. ‫- أجل، سأفعل. 358 00:25:07,195 --> 00:25:08,196 ‫آسف. 359 00:25:09,322 --> 00:25:10,323 ‫يجب أن أعود إلى الداخل. 360 00:25:12,283 --> 00:25:13,618 ‫سأراك الليلة. 361 00:25:13,701 --> 00:25:14,702 ‫حسًنا. 362 00:25:19,165 --> 00:25:21,042 ‫ليست غلطتي. 363 00:25:21,125 --> 00:25:22,961 ‫"لوكاس باركر" سرقها. 364 00:25:23,044 --> 00:25:25,046 ‫هل اقترض "لوكاس باركر" ‫طائرة بدون طيار من أبيك 365 00:25:25,129 --> 00:25:26,965 ‫من دون إذن وأخذها إلى المدرسة؟ 366 00:25:27,048 --> 00:25:28,925 ‫لا، لكن أبي ليس هنا لآخذ إذنه. 367 00:25:29,008 --> 00:25:30,426 ‫كانت الطائرة في عهدتك حين تحطمت، 368 00:25:30,510 --> 00:25:32,512 ‫لذا إنها مسؤوليتك. 369 00:25:32,595 --> 00:25:34,097 ‫أنت معاقبة. 370 00:25:34,180 --> 00:25:36,307 ‫هل علّي البقاء في المنزل؟ حسًنا. 371 00:25:36,391 --> 00:25:38,351 ‫هذا الطبيعي هذه الأيام. 372 00:25:38,434 --> 00:25:39,852 ‫ليس ذلك فحسب. 373 00:25:39,936 --> 00:25:42,605 ‫لا هاتف ولا إنترنت ولا حاسوب. 374 00:25:42,689 --> 00:25:44,315 ‫هذا ليس منصًفا! 375 00:25:44,399 --> 00:25:45,984 ‫كيف لي أن أؤدي فرضي المنزلي؟ 376 00:25:46,067 --> 00:25:47,318 ‫بخط يدك. 377 00:25:48,319 --> 00:25:50,113 ‫لا عجب أن أبي لا يريد العيش هنا. 378 00:26:24,689 --> 00:26:26,524 ‫أجل! ُأحب هذه الأغنية. 379 00:26:28,901 --> 00:26:31,237 ‫آسفة. نحن نغلق المكان. 380 00:26:31,321 --> 00:26:32,613 ‫لن نقّدم العشاء. 381 00:26:33,656 --> 00:26:35,074 ‫لا! 382 00:26:36,784 --> 00:26:39,746 ‫سحًقا، كنت آمل طلب مرّبى على شطيرة بيض. 383 00:26:44,250 --> 00:26:46,878 ‫حسًنا. بوسعي تسخين هذا الطلب. 384 00:26:47,962 --> 00:26:49,047 ‫شكًرا. 385 00:26:52,925 --> 00:26:54,594 ‫- حسًنا... ‫- أيمكنني أخذ هذه؟ 386 00:26:55,636 --> 00:26:58,097 ‫أجل. هل التقينا؟ 387 00:27:00,016 --> 00:27:01,184 ‫لا أظن ذلك. 388 00:27:01,267 --> 00:27:03,227 ‫لم آت إلى هنا من قبل. 389 00:27:03,311 --> 00:27:07,065 ‫مهًلا، هل أنت السيد "برات"؟ 390 00:27:08,316 --> 00:27:09,317 ‫أجل. 391 00:27:10,485 --> 00:27:11,652 ‫أجل، أنا هو. 392 00:27:11,736 --> 00:27:14,030 ‫"ناثان برات". ‫أنا مدّرس اللغة الإنكليزية الجديد. 393 00:27:14,113 --> 00:27:15,114 ‫"نقًدا فقط" 394 00:27:15,198 --> 00:27:16,407 ‫ابني يحبك. 395 00:27:16,491 --> 00:27:18,284 ‫قال، 396 00:27:18,368 --> 00:27:19,786 ‫"إنه ليس الأسوأ،" 397 00:27:19,869 --> 00:27:21,329 ‫وهذه أفضل مجاملة ممكنة 398 00:27:21,412 --> 00:27:22,872 ‫قد تحصل عليها منه هذه الأيام. 399 00:27:22,955 --> 00:27:24,415 ‫حسًنا. 400 00:27:26,000 --> 00:27:28,127 ‫{\an8}هل تعيش بالقرب من هنا؟ 401 00:27:29,337 --> 00:27:30,755 ‫{\an8}لا، أعيش على أطراف البلدة. 402 00:27:31,631 --> 00:27:32,882 ‫{\an8}منزل "بيدل" القديم. 403 00:27:36,177 --> 00:27:37,261 ‫{\an8}منزل "بيدل"؟ 404 00:27:37,345 --> 00:27:38,721 ‫{\an8}منذ متى تعيش هناك؟ 405 00:27:38,805 --> 00:27:40,139 ‫بضعة أيام فقط. 406 00:27:41,474 --> 00:27:42,975 ‫سمعت أنه مسكون بالأشباح، 407 00:27:43,059 --> 00:27:45,311 ‫ولا أعرف، 408 00:27:45,395 --> 00:27:48,606 ‫هل رأيت شيًئا غريًبا يحدث هناك؟ 409 00:27:48,689 --> 00:27:51,234 ‫لا. لا يسعني التفكير في أمر مشابه. 410 00:27:52,693 --> 00:27:54,570 ‫لكنني سمعت القصة الفظيعة 411 00:27:54,654 --> 00:27:56,531 ‫عن الفتى الذي كان يعيش هناك. 412 00:27:56,614 --> 00:27:59,534 ‫- أجل، "هارولد". ‫- أجل. 413 00:28:01,285 --> 00:28:02,495 ‫كانت محزنة. 414 00:28:03,162 --> 00:28:04,539 ‫المراهقون قاسون جًدا. 415 00:28:06,165 --> 00:28:07,333 ‫ماذا تقصد؟ 416 00:28:07,417 --> 00:28:09,085 ‫يبدو أن الجميع 417 00:28:09,168 --> 00:28:12,505 ‫قد نسوا أمره وتقّدموا في حياتهم. 418 00:28:13,965 --> 00:28:14,966 ‫ليس الجميع. 419 00:28:40,575 --> 00:28:42,076 ‫يجب أّلا تكون في الخلف هنا. 420 00:28:42,160 --> 00:28:43,161 ‫{\an8}من قال ذلك؟ 421 00:28:44,704 --> 00:28:45,705 ‫{\an8}أنا أمزح فحسب. 422 00:28:46,372 --> 00:28:47,540 ‫{\an8}أردت واحدة من هذه. 423 00:28:49,584 --> 00:28:50,585 ‫{\an8}كاكاو. 424 00:28:53,421 --> 00:28:54,422 ‫شكًرا يا "نورا". 425 00:28:58,050 --> 00:29:00,219 ‫"مخبوزات (نورا) المميزة!" 426 00:29:00,303 --> 00:29:01,846 ‫شكًرا يا سيد "برات". 427 00:29:20,406 --> 00:29:21,407 ‫حسًنا... 428 00:29:24,202 --> 00:29:25,244 ‫هاك. 429 00:29:26,037 --> 00:29:27,455 ‫- هاك، دعني... ‫- شكًرا يا "نورا". 430 00:29:29,165 --> 00:29:30,208 ‫أبي في الداخل. 431 00:29:30,291 --> 00:29:32,460 ‫أجل، في الواقع... 432 00:29:33,294 --> 00:29:34,670 ‫أود التحدث إليك. 433 00:29:35,213 --> 00:29:36,214 ‫حسًنا. 434 00:29:36,714 --> 00:29:39,300 ‫أردت أن أسألك بشأن المباراة. 435 00:29:39,383 --> 00:29:41,219 ‫ماذا عنها؟ 436 00:29:41,302 --> 00:29:42,845 ‫- في الواقع... ‫- "أيزيا". 437 00:29:44,805 --> 00:29:45,806 ‫ادخل. 438 00:29:50,561 --> 00:29:52,313 ‫أجل، حسًنا. سأراك لاحًقا. 439 00:29:52,396 --> 00:29:54,815 ‫- حسًنا، إلى اللقاء. ‫- سأدخل خلال دقيقة. 440 00:29:55,608 --> 00:29:56,609 ‫حسًنا. 441 00:29:59,362 --> 00:30:01,531 ‫أخبرتك، لا أريد هراءك المقبض 442 00:30:01,614 --> 00:30:03,407 ‫بالقرب من عائلتي. 443 00:30:03,491 --> 00:30:04,575 ‫عانى ما يكفي. 444 00:30:04,659 --> 00:30:06,452 ‫"بين"، اسمعني فحسب. 445 00:30:06,536 --> 00:30:08,704 ‫عن ماذا؟ "بيدل"؟ 446 00:30:08,788 --> 00:30:11,123 ‫هل كسر شبحه ذراع ابني؟ أهذا ما تقولينه؟ 447 00:30:11,207 --> 00:30:13,668 ‫لا أعرف ما أقوله بالضبط، لكنني... 448 00:30:13,751 --> 00:30:15,211 ‫عودي إلى المنزل يا "نورا". 449 00:30:16,337 --> 00:30:17,880 ‫يصير هذا محزًنا. 450 00:30:17,964 --> 00:30:19,090 ‫"بين"... 451 00:30:19,882 --> 00:30:22,051 ‫سأتصل بالآخرين. نحتاج إلى التحدث. 452 00:30:30,434 --> 00:30:31,936 ‫مرحًبا يا "مارغو". 453 00:30:33,145 --> 00:30:34,146 ‫مرحًبا يا سيدة "باركر". 454 00:30:35,064 --> 00:30:36,941 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‫- بالطبع. 455 00:30:40,027 --> 00:30:41,571 ‫- كيف حالك؟ ‫- اسمعي... 456 00:30:44,282 --> 00:30:45,449 ‫قّدمي لي خدمة. 457 00:30:46,492 --> 00:30:47,702 ‫أعطي هذه الصورة إلى "أيزيا". 458 00:30:48,619 --> 00:30:50,538 ‫اسأليه إن كان يتعّرف على هذا الفتى. 459 00:31:20,541 --> 00:31:22,251 ‫"إيزي"، شاهدي هذا! 460 00:31:22,334 --> 00:31:23,419 ‫لست في مزاج مناسب. 461 00:31:23,502 --> 00:31:25,254 ‫لا، إنه دليل. 462 00:31:26,463 --> 00:31:29,592 ‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟ 463 00:31:30,217 --> 00:31:31,218 ‫هل تمازحني؟ 464 00:31:31,302 --> 00:31:32,761 ‫- هل نشر هذا؟ ‫- أجل. 465 00:31:32,845 --> 00:31:35,264 ‫ويمكنك أن تري أبي أنها لم تكن غلطتك. 466 00:31:35,347 --> 00:31:36,348 ‫{\an8}"إخفاق ثمنه 3 آلاف دولار!" 467 00:31:36,432 --> 00:31:37,433 ‫{\an8}لا. 468 00:31:38,017 --> 00:31:39,059 ‫سأتوّلى الأمر. 469 00:31:41,312 --> 00:31:42,313 ‫ماذا سنفعل؟ 470 00:31:42,396 --> 00:31:43,981 ‫لن نفعل شيًئا. 471 00:31:44,064 --> 00:31:45,357 ‫أنا من ستتولى الأمر. 472 00:31:45,441 --> 00:31:46,692 ‫مهًلا، هل سننصب فًخا؟ 473 00:31:46,775 --> 00:31:48,110 ‫لطالما أردت أن أنصب فًخا. 474 00:31:48,194 --> 00:31:49,278 ‫لا، دعني وشأني. 475 00:31:49,361 --> 00:31:50,404 ‫لا، انتظري! 476 00:31:51,280 --> 00:31:52,281 ‫"إيزي"! 477 00:31:52,364 --> 00:31:54,700 ‫دعيني أساعدك. 478 00:31:56,577 --> 00:31:57,703 ‫"إيزي"! 479 00:31:57,786 --> 00:31:58,829 ‫من أين حصلت على هذه؟ 480 00:32:00,039 --> 00:32:01,081 ‫من "نورا". 481 00:32:01,916 --> 00:32:03,042 ‫لماذا؟ هل تتعرف عليه؟ 482 00:32:04,335 --> 00:32:06,587 ‫أجل. أتعّرف عليه. 483 00:32:09,548 --> 00:32:10,883 ‫رأيته في ملعب كرة القدم. 484 00:32:12,301 --> 00:32:13,302 ‫كان الحكم... 485 00:32:14,220 --> 00:32:15,221 ‫و... 486 00:32:15,971 --> 00:32:17,348 ‫ثم اشتعلت فيه النيران. 487 00:32:19,892 --> 00:32:20,893 ‫من هو؟ 488 00:32:22,311 --> 00:32:24,855 ‫أجريت بعض الأبحاث، 489 00:32:24,939 --> 00:32:28,525 ‫وأنا متأكدة من أن هذا "هارولد بيدل". 490 00:32:28,609 --> 00:32:30,236 ‫الفتى الذي مات في ذلك المنزل؟ 491 00:32:33,113 --> 00:32:35,783 ‫حسًنا، أظن أن علينا الذهاب إلى "نورا" ‫في "هاربور ستوب". 492 00:32:35,866 --> 00:32:38,077 ‫من الواضح أنها تعرف أكثر مما تفصح. 493 00:32:47,544 --> 00:32:51,757 ‫"(هاربور ستوب)" 494 00:32:55,219 --> 00:32:56,220 ‫أجل! 495 00:33:06,438 --> 00:33:07,439 ‫اللعنة. 496 00:33:14,196 --> 00:33:15,281 ‫مرحًبا؟ 497 00:33:31,588 --> 00:33:32,673 ‫أيمكنك أّلا تجّرها؟ 498 00:33:32,756 --> 00:33:35,217 ‫إنها باهظ الثمن. 499 00:34:17,051 --> 00:34:18,260 ‫ابتعد عنه! 500 00:34:19,136 --> 00:34:20,220 ‫تراجع! 501 00:34:24,391 --> 00:34:25,476 ‫ما كان ذلك؟ 502 00:34:28,354 --> 00:34:29,521 ‫يا إلهي، "لوكاس"! 503 00:34:30,647 --> 00:34:32,775 ‫حمًدا لله أننا أتينا إلى هنا. هل أنت بخير؟ 504 00:34:32,858 --> 00:34:33,901 ‫"لوكاس". 505 00:34:35,277 --> 00:34:36,820 ‫ماذا حدث للتو؟ 506 00:34:39,156 --> 00:34:40,157 ‫لا بأس. 507 00:34:54,539 --> 00:34:57,167 ‫مرحًبا يا عزيزي، سأعود إلى العمل، 508 00:34:57,251 --> 00:34:58,961 ‫لكنني أردت أن أعرف أفكارك 509 00:34:59,044 --> 00:35:01,129 ‫بشأن التعامل مع "إيزابيلا". 510 00:35:01,213 --> 00:35:04,716 ‫كان سلوكها مريًعا مؤخًرا. 511 00:35:09,593 --> 00:35:11,042 ‫حدث شيء لها، 512 00:35:11,080 --> 00:35:13,749 ‫وبوسعي الاستعانة بدعمك حًقا. 513 00:35:20,273 --> 00:35:21,274 ‫"إيزابيلا"؟ 514 00:35:23,326 --> 00:35:24,327 ‫"آلان"؟ 515 00:35:26,737 --> 00:35:27,780 ‫أيمكنني تناول حلوى الفاكهة؟ 516 00:35:29,532 --> 00:35:30,783 ‫إنها سّكر. 517 00:35:30,867 --> 00:35:32,285 ‫على شكل فاكهة. 518 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 ‫تناول تفاحة. 519 00:35:39,375 --> 00:35:40,793 ‫اسُتدعيت، 520 00:35:40,877 --> 00:35:42,753 ‫لكن ستعود أختك إلى المنزل في أي لحظة. 521 00:36:55,242 --> 00:36:58,704 ‫أرجوك رّدي. 522 00:37:04,915 --> 00:37:05,916 ‫"إيزي"؟ 523 00:37:55,177 --> 00:37:56,762 ‫توّقفي يا "إيزابيلا"، أرجوك! 524 00:38:01,547 --> 00:38:03,060 ‫توّقفي يا "إيزابيلا". هذا ليس أنت! 525 00:38:03,144 --> 00:38:04,603 ‫"إيزي"، أعرف أنك في الداخل! 526 00:38:04,687 --> 00:38:06,814 ‫هذا ليس أنت! 527 00:38:06,897 --> 00:38:08,858 ‫أنا هنا. أنا "آلان". هذا أنا. 528 00:38:08,941 --> 00:38:10,067 ‫لا! 529 00:38:10,151 --> 00:38:11,152 ‫بلى. 530 00:38:18,409 --> 00:38:20,119 ‫ماذا تفعلين؟ 531 00:38:20,202 --> 00:38:22,455 ‫ابتعد عني! 532 00:38:22,538 --> 00:38:25,916 ‫كان مقّدًرا لك أن تكوني غوًلا. أنت ضعيفة. 533 00:38:27,251 --> 00:38:29,045 ‫ابتعد عني! 534 00:38:29,128 --> 00:38:31,797 ‫مهًلا! قلت ابتعد عني! 535 00:38:38,512 --> 00:38:40,056 ‫لا بأس، هذه أنا. 536 00:38:40,500 --> 00:38:41,849 ‫أعدك، هذه أنا. 537 00:38:42,172 --> 00:38:43,757 ‫أنا آسفة. 538 00:38:45,240 --> 00:38:46,407 ‫أنا آسفة. 539 00:38:46,937 --> 00:38:49,315 ‫أنا آسفة. 540 00:38:49,398 --> 00:38:51,525 ‫أنا آسفة. 541 00:38:51,609 --> 00:38:52,735 ‫أنا آسفة. 542 00:39:04,398 --> 00:39:06,608 ‫لن تصّدق أمي ذلك. دب في الباحة؟ 543 00:39:08,050 --> 00:39:09,802 ‫إن التزم كلانا بالقصة، 544 00:39:09,911 --> 00:39:11,079 ‫فلن يكون لديها خيار. 545 00:39:11,621 --> 00:39:13,915 ‫كما أنه لا يمكنها مقاومة هذا الوجه. 546 00:39:19,470 --> 00:39:20,930 ‫لا. 547 00:39:29,888 --> 00:39:31,765 ‫أينبغي أن نتلو صلاة أو ما شابه؟ 548 00:39:33,050 --> 00:39:34,051 ‫تعّفن في الجحيم؟ 549 00:39:34,954 --> 00:39:35,997 ‫تعّفن في الجحيم. 550 00:39:36,576 --> 00:39:37,577 ‫تعّفن في الجحيم. 551 00:39:38,627 --> 00:39:40,991 ‫- تعّفن في الجحيم. ‫- تعّفن في الجحيم! 552 00:39:41,234 --> 00:39:43,653 ‫- تعّفن في الجحيم! ‫- تعّفن في الجحيم! 553 00:39:44,270 --> 00:39:45,313 ‫تعّفن في الجحيم! 554 00:40:23,467 --> 00:40:24,660 ‫آسفة لإفسادي المكان، 555 00:40:24,743 --> 00:40:26,453 ‫لكنني لا أعرف لماذا كان علّي أن أحضر، 556 00:40:26,537 --> 00:40:28,164 ‫ويظل "آلان" في المنزل. 557 00:40:29,958 --> 00:40:32,294 ‫لأنني حالًيا ‫لا أعرف إن كان بوسعي الثقة بك. 558 00:40:32,777 --> 00:40:34,737 ‫قلت إنني آسفة. 559 00:40:37,619 --> 00:40:38,620 ‫وآمل أنك تعنين ذلك. 560 00:40:53,772 --> 00:40:55,316 ‫أحضرت "إيزابيلا". 561 00:40:57,401 --> 00:40:58,694 ‫آسفة يا "إيلايزا". 562 00:40:58,777 --> 00:41:00,070 ‫كانا يومين عصيبين. 563 00:41:01,447 --> 00:41:02,448 ‫"جايمس"؟ 564 00:41:03,032 --> 00:41:04,033 ‫أجل؟ 565 00:41:04,408 --> 00:41:06,952 ‫خذ "إيزابيلا" إلى غرفة الألعاب رجاًء. 566 00:41:07,620 --> 00:41:08,621 ‫مرحًبا. 567 00:41:20,525 --> 00:41:23,052 ‫كيف نجعلك تتوقفين عن التحدث عن هراء الشبح؟ 568 00:41:23,632 --> 00:41:25,672 ‫أؤكد لكم، لقد عاد، 569 00:41:25,872 --> 00:41:27,556 ‫وأعتقد أنه يستهدف أطفالنا. 570 00:41:27,640 --> 00:41:29,767 ‫أصغي إلى ما تقولينه يا "نورا". 571 00:41:29,850 --> 00:41:31,810 ‫هذا الحديث سيورطك في متاعب. 572 00:41:31,894 --> 00:41:34,480 ‫لم أكن مجنونة حينها ولست مجنونة الآن. 573 00:41:34,563 --> 00:41:36,523 ‫قد تفقدين حضانتك لـ"لوكاس". 574 00:41:39,026 --> 00:41:40,569 ‫هل تهددونني؟ 575 00:41:40,653 --> 00:41:44,406 ‫أعتقد أن التهديد الحقيقي موجه لـ"لوكاس"، 576 00:41:45,387 --> 00:41:48,264 ‫الذي قد يقضي آخر سنواته ‫في المدرسة الثانوية 577 00:41:48,648 --> 00:41:50,525 ‫من دون أمه. 578 00:41:54,667 --> 00:41:55,834 ‫هذا كثير لأنه صادر منك. 579 00:41:57,638 --> 00:42:00,224 ‫على الأقل أنا حاضرة في حياة ابني. 580 00:42:03,592 --> 00:42:04,843 ‫ما الذي يتجادلون بشأنه؟ 581 00:42:05,803 --> 00:42:08,013 ‫يبدو أن أمك تهاجم "نورا" حًقا. 582 00:42:08,309 --> 00:42:10,144 ‫أجل، تلك هي "إيلايزا". 583 00:42:10,766 --> 00:42:12,393 ‫تصبح هكذا في زجاجتها الثانية. 584 00:42:16,608 --> 00:42:17,609 ‫حان دورك. 585 00:42:43,299 --> 00:42:44,300 ‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك) ‫تأليف (آل إل ستاين)" 586 00:42:44,383 --> 00:42:45,259 ‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر" 587 00:42:45,576 --> 00:42:49,403 .RaYYaN...تعديل 588 00:43:59,291 --> 00:44:01,293 ‫ترجمة "ناجي بهنان"