1 00:00:01,793 --> 00:00:04,087 ‫يجدر بكِ أن تبتعدي عن هذا تمامًا. 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,418 ‫أبتعد عن ماذا؟ 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,096 ‫- ابتعد عنه! ‫- تراجع! 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,806 ‫قلت ابتعد عني! 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,059 ‫في الحلقات السابقة... 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,936 ‫ما زال "جايمس" لم يطلب مواعدة "سام". 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,313 ‫حسنًا، لماذا تستغرق كل تلك المدة؟ 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,816 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 9 00:00:24,899 --> 00:00:27,068 ‫ألن تعود أمي من "سياتل" ‫في عطلة هذا الأسبوع؟ 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,945 ‫لماذا لا تريد قضاء عيد ميلادها 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,114 ‫مع ابنتها وزوجها مثل أي أم طبيعية؟ 12 00:00:31,197 --> 00:00:32,490 ‫مرحبًا يا "مارغو"... 13 00:00:32,574 --> 00:00:34,659 ‫أعطي هذه الصورة إلى "أيزيا". 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,494 ‫اسأليه إن كان يتعرّف على هذا الفتى. 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 ‫رأيته في ملعب كرة القدم. 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,540 ‫أنا متأكدة من أن هذا "هارولد بيدل". 17 00:00:41,750 --> 00:00:43,835 ‫أؤكد لكم، لقد عاد. 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,129 ‫وأعتقد أنه يستهدف أطفالنا. 19 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 ‫- "جايمس"، هذا ليس مضحكًا! ‫- لم أفعل ذلك. 20 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 ‫"الهالوين" 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 ‫- ألم تفعل ذلك؟ ‫- "أيزيا"؟ 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,349 ‫- "أيزيا"؟ ‫- "أيزيا"؟ 23 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 ‫- ماذا إن تأذّى؟ ‫- أنا أحاول! 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,113 ‫وجدت علبة الكهرباء؟ 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 ‫لا، لم تكن في الأسفل. 26 00:01:13,364 --> 00:01:14,657 ‫الأضواء تعمل الآن، 27 00:01:14,741 --> 00:01:18,995 ‫لذا لننته من التجهيز قبل وصول الجميع ‫في الساعة الـ9. 28 00:01:23,041 --> 00:01:24,876 ‫الدقة في المواعيد ليست غريبة! 29 00:01:24,959 --> 00:01:26,044 ‫أنتم غرباء الأطوار. 30 00:01:26,127 --> 00:01:27,045 ‫أنا الطبيعية. 31 00:01:27,420 --> 00:01:28,880 ‫الوصول في الموعد رائع. 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,966 ‫"جايمس"، هل أنت بخير؟ 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,968 ‫لا تبدو في حالة جيدة. 34 00:01:34,052 --> 00:01:35,678 ‫أظن أنني فقدت الوعي. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 ‫أجل، يبدو أنك مصاب برضوض. 36 00:01:37,764 --> 00:01:39,808 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل تريد عدم حضور هذا الحفل؟ 37 00:01:40,475 --> 00:01:42,936 ‫أم أتريد أن تري الجميع ‫كيف يتصرف القط المثير؟ 38 00:01:46,564 --> 00:01:47,857 ‫لا، لكن جديًا. 39 00:01:47,941 --> 00:01:50,485 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يا صاح، هل أنا بخير؟ 40 00:01:50,568 --> 00:01:53,113 ‫- حضر القط المثير الحفل. ‫- هذا صحيح. 41 00:01:53,196 --> 00:01:54,864 ‫وساعدتني أمي على ارتداء هذا الزي، 42 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 ‫سيكون عليك مساعدتي على خلعه. 43 00:01:57,700 --> 00:01:59,077 ‫- كيف حالكم؟ ‫- مرحبًا! 44 00:01:59,160 --> 00:02:00,411 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك يا "جايمس"؟ 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 ‫كيف حالك؟ 46 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 ‫كيف حالك؟ 47 00:02:04,165 --> 00:02:05,500 ‫حسنًا أيتها المثيرة! 48 00:02:05,583 --> 00:02:08,044 ‫إنها أيقونة وأسطورة ومركز الحدث! 49 00:02:08,128 --> 00:02:10,046 ‫ماذا يحدث؟ ‫"جوليا"، كيف كان اجتماع السباحة؟ 50 00:02:10,130 --> 00:02:11,756 ‫سمعت أن هناك شايًا! أهناك شاي؟ 51 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 ‫سنتحدث لاحقًا. حلو؟ حامض؟ حلوى؟ 52 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 ‫"لوكاس" يا صديقي. ‫أراك لاحقًا. 53 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 ‫كيف حالك؟ ‫حسنًا يا من تعيشا الجائحة. 54 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 ‫نحب الذكرى من الماضي. أُحب هذا. 55 00:02:22,851 --> 00:02:24,394 ‫الرجل الذي أردت رؤيته. 56 00:02:24,477 --> 00:02:26,604 ‫شكرًا جزيلًا. أين كنت؟ 57 00:02:26,688 --> 00:02:28,064 ‫كنت ألقي التحية على بعض الناس. 58 00:02:28,148 --> 00:02:30,608 ‫- هل ألقيت التحية على "سام"؟ ‫- رباه. 59 00:02:30,692 --> 00:02:32,152 ‫لا، لم أعرف أنه حضر. 60 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 ‫كيف أبدو؟ 61 00:02:33,319 --> 00:02:34,904 ‫كيف أبلي في جانب القط المثير؟ 62 00:02:34,988 --> 00:02:36,948 ‫أنت أكثر قط مثير في هذا الحفل بأكمله، 63 00:02:37,031 --> 00:02:38,491 ‫ويُوجد خمسة قطط مثيرة هنا. 64 00:02:38,575 --> 00:02:40,827 ‫شكرًا جزيلًا. أنا على وشك الحصول على رجلي. 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,245 ‫سأغازل ذلك الوسيم. 66 00:02:42,328 --> 00:02:43,329 ‫- حقًا؟ ‫- لنذهب. 67 00:02:43,413 --> 00:02:45,456 ‫ستغازل، أجل! 68 00:02:45,540 --> 00:02:46,958 ‫أثق بقدراتك يا "جايمس"! 69 00:02:47,041 --> 00:02:48,710 ‫أجل، هيا! 70 00:02:54,215 --> 00:02:55,675 ‫كيف حالك؟ 71 00:02:56,885 --> 00:02:57,927 ‫كيف حالك؟ 72 00:02:58,011 --> 00:03:00,555 ‫أنا "جايمس". من صفك للغة الإسبانية. 73 00:03:00,638 --> 00:03:02,432 ‫أنت وسيم جدًا. 74 00:03:03,141 --> 00:03:05,393 ‫شكرًا. أعرف. 75 00:03:07,437 --> 00:03:10,190 ‫مدرب تمارين. مبالغ فيه جدًا. ‫أحب زيك التنكري. 76 00:03:10,273 --> 00:03:12,734 ‫شكرًا. أتمرن بمعظم هذه الملابس. 77 00:03:12,817 --> 00:03:14,944 ‫- أضفت سواري العرق فحسب. ‫- لا أصدّق. 78 00:03:15,028 --> 00:03:16,571 ‫أنا أيضًا. أُحب التمرن أيضًا. 79 00:03:16,654 --> 00:03:18,114 ‫حقًا؟ هل تمارس الرياضة؟ 80 00:03:18,198 --> 00:03:20,366 ‫أجل. لكن ليس حاليًا. 81 00:03:20,450 --> 00:03:22,493 ‫- أي رياضة؟ ‫- كرة القدم. 82 00:03:22,577 --> 00:03:23,828 ‫- أُحب كرة القدم. ‫- حقًا؟ 83 00:03:23,912 --> 00:03:25,079 ‫أجل، هل تتابع أي فريق؟ 84 00:03:25,163 --> 00:03:27,373 ‫أجل، "لندن يونايتد". 85 00:03:29,918 --> 00:03:31,794 ‫إنه "مانشستر يونايتد". 86 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 ‫لا، أعني البريطاني. 87 00:03:33,880 --> 00:03:34,923 ‫الفريق الذي في "لندن". 88 00:03:35,006 --> 00:03:37,675 ‫أجل، تمامًا. تُوجد سبعة فرق في "لندن". 89 00:03:37,759 --> 00:03:40,386 ‫لكن لا يُدعى أي منها "لندن". 90 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 ‫هذا مربك حقًا. 91 00:03:42,555 --> 00:03:43,932 ‫أجل. 92 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 ‫سأذهب. 93 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 ‫ماذا؟ إلى أين؟ 94 00:03:58,154 --> 00:03:59,322 ‫لكن هل أخذت رقمها؟ 95 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 ‫- أجل! ‫- لا تذهب لتلعب إذًا! 96 00:04:00,907 --> 00:04:02,408 ‫- هذا رائع! ‫- إنه معي هنا! 97 00:04:02,492 --> 00:04:03,534 ‫يا صاح! 98 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 ‫كيف سار الأمر؟ 99 00:04:06,537 --> 00:04:08,122 ‫كان قاسيًا. 100 00:04:08,206 --> 00:04:11,084 ‫لم يكن مهتمًا بي على الإطلاق. 101 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 ‫هل كنت على طبيعتك؟ 102 00:04:14,462 --> 00:04:15,546 ‫بالطبع. 103 00:04:17,131 --> 00:04:19,509 ‫حسنًا، ربما سألني عن الرياضة، 104 00:04:19,592 --> 00:04:22,637 ‫وربما قلت الكثير عن الرياضة. 105 00:04:22,720 --> 00:04:24,764 ‫لا يمكنك الهوس بأن يُعجب بك. 106 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 ‫- أحاول أن أكون ودودًا فحسب. ‫- لا تحاول كثيرًا. كن على طبيعتك فحسب. 107 00:04:30,561 --> 00:04:31,980 ‫يسهل عليك قول ذلك. 108 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 ‫وما معنى ذلك؟ 109 00:04:35,316 --> 00:04:37,610 ‫لا. كل شيء على ما يُرام. 110 00:04:37,694 --> 00:04:39,404 ‫اسمع، أنا منهك. 111 00:04:39,487 --> 00:04:41,406 ‫أظن أنني سأرحل. 112 00:04:41,489 --> 00:04:42,657 ‫حسنًا. 113 00:04:42,740 --> 00:04:44,033 ‫عيد هالوين سعيدًا. 114 00:04:44,117 --> 00:04:46,369 ‫عيد هالوين سعيدًا يا رجل! 115 00:05:15,148 --> 00:05:16,274 ‫ماذا؟ 116 00:05:16,357 --> 00:05:17,483 ‫أنت ماذا؟ 117 00:05:17,567 --> 00:05:20,361 ‫لذا لننته من التجهيز قبل وصول الجميع. 118 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 ‫جيد. وجدت علبة الكهرباء. 119 00:05:26,701 --> 00:05:28,286 ‫لا، لم تكن في الأسفل. 120 00:05:28,369 --> 00:05:30,663 ‫الأضواء تعمل الآن، لذا لننته من التجهيز 121 00:05:30,747 --> 00:05:32,582 ‫قبل وصول الجميع. 122 00:05:32,665 --> 00:05:33,833 ‫في الساعة الـ9. 123 00:05:35,960 --> 00:05:38,004 ‫الدقة في المواعيد ليست غريبة! 124 00:05:38,838 --> 00:05:40,506 ‫أنتم غرباء الأطوار. أنا الطبيعية. 125 00:05:40,590 --> 00:05:42,216 ‫الوصول في الموعد رائع. 126 00:05:43,509 --> 00:05:46,137 ‫"جايمس"، هل أنت بخير؟ ‫لا تبدو في حالة جيدة. 127 00:05:46,220 --> 00:05:47,638 ‫إلى أين ذهب الجميع؟ 128 00:05:47,722 --> 00:05:49,599 ‫أجل، يبدو أنك مصاب برضوض. 129 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كنت في الحفل بالفعل. 130 00:05:52,894 --> 00:05:54,562 ‫والآن نحن قبل الحفل. 131 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 ‫هل تريد عدم حضور هذا الحفل؟ أم تريد... 132 00:05:58,566 --> 00:06:00,318 ‫أن تري الجميع كيف يتصرف القط المثير؟ 133 00:06:03,529 --> 00:06:05,365 ‫ثمة خطب شديد يحدث. 134 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 ‫ربما يجب أن تجلس يا "جايمس". 135 00:06:30,014 --> 00:06:31,849 ‫- "جايمس"! ‫- "جايمس"! 136 00:06:34,727 --> 00:06:36,521 ‫لا. ماذا يحدث؟ 137 00:06:38,731 --> 00:06:40,024 ‫جيد. وجدت علبة الكهرباء. 138 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 ‫- لا. ‫- "جايمس"، هل أنت بخير؟ 139 00:06:41,943 --> 00:06:43,236 ‫أظن أنني عالق في حلقة زمنية. 140 00:06:43,319 --> 00:06:44,987 ‫أتيت من المستقبل للتو. 141 00:06:45,071 --> 00:06:47,198 ‫هل عدت من المستقبل؟ 142 00:06:47,281 --> 00:06:49,367 ‫في تلك الحالة، اجعلنا جميعًا أثرياء. 143 00:06:49,450 --> 00:06:50,701 ‫من سيفوز ببطولة كرة القدم؟ 144 00:06:50,785 --> 00:06:52,537 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يجب أن أخرج من هنا! 145 00:07:13,224 --> 00:07:15,852 ‫الدقة في المواعيد ليست غريبة! ‫أنتم غرباء الأطوار. 146 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 ‫أنا الطبيعية. 147 00:07:17,437 --> 00:07:19,272 ‫الوصول في الموعد رائع. 148 00:07:19,355 --> 00:07:21,065 ‫حقًا يا "مارغو"؟ هل الزمن رائع؟ 149 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 ‫الزمن سيئ! 150 00:07:36,497 --> 00:07:38,374 ‫المعذرة. 151 00:07:38,458 --> 00:07:41,210 ‫أيمكنك... أتمانع؟ 152 00:07:42,503 --> 00:07:43,921 ‫شكرًا. 153 00:07:47,717 --> 00:07:48,885 ‫هل أنت بخير؟ 154 00:07:50,761 --> 00:07:53,431 ‫أنا عالق في كابوس لن ينتهي. 155 00:07:53,514 --> 00:07:55,725 ‫وكلما حولت الهروب منه، 156 00:07:55,808 --> 00:07:57,894 ‫انتهيت بالعودة إلى نقطة البداية. 157 00:07:57,977 --> 00:07:59,604 ‫كأنك تتحدث عن المدرسة الثانوية. 158 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 ‫أحيانًا عليك الاستفادة من وضع سيئ. 159 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 ‫مهلًا. 160 00:08:10,781 --> 00:08:11,991 ‫ما فريقك المفضل لكرة القدم؟ 161 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 ‫ماذا؟ 162 00:08:13,701 --> 00:08:16,120 ‫- لماذا؟ ‫- أخبرني فحسب. 163 00:08:16,913 --> 00:08:18,080 ‫"أرسنال". 164 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 ‫المعذرة. 165 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 ‫أيمكنك... 166 00:08:27,507 --> 00:08:28,716 ‫شكرًا. 167 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ‫هل أنت بخير؟ 168 00:08:36,265 --> 00:08:38,476 ‫أنا محبط بشأن "أرسنال". 169 00:08:38,559 --> 00:08:40,811 ‫فريقي المفضل في كرة القدم. 170 00:08:40,895 --> 00:08:43,064 ‫ساء حالهم منذ رحيل "فييرا". 171 00:08:43,147 --> 00:08:45,399 ‫أُحب "أرسنال"، وأتفق معك تمامًا. 172 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 ‫كبرياؤه... 173 00:08:46,567 --> 00:08:48,110 ‫دمر الفريق تمامًا؟ 174 00:08:48,194 --> 00:08:50,488 ‫أجل. على الأقل لديهم "أوديغارد"، صحيح؟ 175 00:08:50,571 --> 00:08:53,908 ‫"أوديغارد" هو قلب النادي النابض. 176 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 ‫- أشعر كأننا... ‫- ننسجم حقًا. 177 00:09:00,706 --> 00:09:02,625 ‫أتريد الخروج من هنا؟ 178 00:09:02,708 --> 00:09:03,709 ‫أكثر مما تتصور. 179 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 ‫انتظر لحظة. 180 00:09:10,091 --> 00:09:11,425 ‫يجب أن أهتم بشيء. 181 00:09:11,509 --> 00:09:13,135 ‫- حسنًا. اتفقنا. ‫- حسنًا. 182 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 ‫ما الخطب؟ 183 00:09:42,331 --> 00:09:43,708 ‫أحاول أن أتنعّم بهذه اللحظة. 184 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 ‫- لنرحل من هنا! ‫- رائع. 185 00:10:11,902 --> 00:10:12,945 ‫لطيف يا أمي. 186 00:10:21,621 --> 00:10:23,664 ‫"صباح الخير أيها القط المثير! يجب أن نشاهد 187 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 ‫مباراة (أرسنال) أمام (ريال مدريد) ‫يوم السبت." 188 00:10:25,958 --> 00:10:27,376 ‫ما "ريال مدريد"؟ 189 00:10:29,003 --> 00:10:31,672 ‫"لا بد أن هناك (مدريد) زائفة 190 00:10:31,756 --> 00:10:34,342 ‫لا أعرف شيئًا عن كرة القدم 191 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 ‫لكنني لا أهتم حقًا 192 00:10:36,260 --> 00:10:38,888 ‫لأن (سام) مثير جدًا 193 00:10:38,971 --> 00:10:41,807 ‫سآخذ كعكات إضافية لأصدقائي" 194 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 ‫هذا ليس صحيًا جدًا. 195 00:10:52,443 --> 00:10:53,611 ‫ماذا... 196 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 ‫...يحدث؟ 197 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 ‫في كل مرة دخلت الحلقة الزمنية، 198 00:10:57,156 --> 00:10:59,909 ‫صنعت نسخة من نفسك. 199 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 ‫السفر عبر الزمن لا يحدث هكذا! 200 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 ‫ولا ساعة الوقواق تعمل بتلك الطريقة أيضًا. 201 00:11:07,249 --> 00:11:09,752 ‫يا إلهي! ماذا يحدث؟ 202 00:11:10,670 --> 00:11:12,338 ‫"أيزيا" سيساعدني! 203 00:11:12,421 --> 00:11:14,215 ‫أتبحث عن هذا؟ لا تقلق. 204 00:11:14,417 --> 00:11:15,794 ‫لن تتأخر عن الصف. 205 00:11:17,017 --> 00:11:19,269 ‫لكنك لن تقلق بشأن ذلك ثانيةً أبدًا. 206 00:11:23,157 --> 00:11:25,784 ‫اتركني! 207 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 ‫النجدة! 208 00:11:36,530 --> 00:11:37,865 ‫النجدة! 209 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 ‫لن ينجدك أحد. 210 00:11:40,407 --> 00:11:42,034 ‫لماذا تفعلان هذا؟ 211 00:11:42,244 --> 00:11:43,787 ‫بسبب تلك الساعة؟ 212 00:11:43,871 --> 00:11:46,415 ‫الأمر أكبر بكثير من مجرد ساعة يا "جايمس". 213 00:11:49,126 --> 00:11:53,255 ‫مهما كان الأمر، فلن ينجح. ‫سيعرف الناس أنكما لستما أنا. 214 00:11:53,380 --> 00:11:56,258 ‫لا، لن يعرفوا. ‫لن يعرفوا حتى أنك مفقود. 215 00:11:57,801 --> 00:11:59,762 ‫سنتأكد من أن لا أحد سيهتم! 216 00:12:00,721 --> 00:12:01,764 ‫لنعد إلى العمل. 217 00:12:08,395 --> 00:12:10,147 ‫- مرحبًا يا "أليسون"! ‫- رباه! 218 00:12:10,231 --> 00:12:12,107 ‫أتعرفين إلى أين ذهب "أيزيا" و"مارغو"؟ 219 00:12:12,191 --> 00:12:13,901 ‫لا. لماذا؟ ماذا يفعلان؟ 220 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 ‫كل شيء. 221 00:12:15,778 --> 00:12:18,072 ‫جديًا، إنهما لا ينفصلان في هذه الأيام. 222 00:12:18,155 --> 00:12:19,573 ‫لو لم أعرف أنكما في علاقة، 223 00:12:19,657 --> 00:12:22,284 ‫لتساءلت ما الذي يحدث. 224 00:12:23,369 --> 00:12:25,412 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 225 00:12:32,294 --> 00:12:36,757 ‫طلبت مني أن ألتقي بك ثم لم تأت. 226 00:12:36,840 --> 00:12:38,092 ‫انتظرت ساعة. 227 00:12:38,175 --> 00:12:39,677 ‫أنت متعلّق جدًا. 228 00:12:40,135 --> 00:12:42,179 ‫بحقك. ظننت أن الرياضيين ‫يُفترض بهم أن يكونوا 229 00:12:42,263 --> 00:12:44,265 ‫هادئين ومتحفظين. 230 00:12:45,057 --> 00:12:46,350 ‫أنت تتذمر علي دومًا. 231 00:12:48,477 --> 00:12:52,398 ‫لست أتذمر، أطلب بعض المراعاة فحسب. 232 00:12:54,233 --> 00:12:55,234 ‫أتعرف؟ 233 00:12:55,317 --> 00:12:56,360 ‫اكتفيت. 234 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 ‫لا، أنا الذي اكتفيت. 235 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 ‫ما الذي يتجادلون بشأنه؟ 236 00:13:11,709 --> 00:13:14,545 ‫يبدو أن أمك تهاجم "نورا" حقًا. 237 00:13:14,628 --> 00:13:16,589 ‫أجل، تلك هي "إيلايزا". 238 00:13:16,672 --> 00:13:18,591 ‫تصبح هكذا في زجاجتها الثانية. 239 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 ‫حان دورك. 240 00:13:40,154 --> 00:13:42,239 ‫ماذا يحدث؟ 241 00:13:42,323 --> 00:13:43,949 ‫"إيزابيلا"؟ ماذا حدث؟ 242 00:13:44,033 --> 00:13:46,160 ‫إنه "جايمس"! لقد انفجر! 243 00:13:46,243 --> 00:13:47,620 ‫أنا ماذا؟ 244 00:13:48,370 --> 00:13:49,622 ‫ماذا؟ 245 00:13:49,705 --> 00:13:52,166 ‫لا، ماذا يحدث؟ 246 00:13:53,125 --> 00:13:55,544 ‫لا تنظروا إليّ هكذا. ‫أقسم إن "جايمس" انفجر. 247 00:13:55,628 --> 00:13:56,837 ‫ألا ترون هذه المادة اللزجة؟ 248 00:13:56,920 --> 00:13:58,756 ‫مقلب لم يسر حسب المتوقع. 249 00:13:58,839 --> 00:14:01,800 ‫مقلب كيس المادة اللزجة يصيب أو يخطئ. 250 00:14:01,884 --> 00:14:03,594 ‫- إنه يكذب! ‫- أنا و"إيزي" سننظف هذا. 251 00:14:03,677 --> 00:14:05,012 ‫لا تلمسني! 252 00:14:05,095 --> 00:14:06,096 ‫"إيزابيلا"! 253 00:14:06,180 --> 00:14:07,640 ‫ماذا دهاك؟ 254 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 ‫لا أعرف من ذلك، لكنه ليس "جايمس". 255 00:14:09,767 --> 00:14:11,018 ‫عزيزتي... 256 00:14:11,644 --> 00:14:13,228 ‫أعطيني عصا البلياردو. 257 00:14:13,312 --> 00:14:15,147 ‫لنذهب يا "إيزابيلا". 258 00:14:15,230 --> 00:14:18,442 ‫- لا. ‫- أنا آسفة جدًا يا "إيلايزا". 259 00:14:25,157 --> 00:14:26,492 ‫نظف فوضاك. 260 00:14:30,496 --> 00:14:32,623 ‫ما كان ذلك؟ 261 00:14:32,706 --> 00:14:34,541 ‫إنهما طفلان يتصرفان بطبيعتهما، 262 00:14:34,625 --> 00:14:37,002 ‫لكن لا تدع "نورا" تؤثّر فيك. 263 00:14:38,003 --> 00:14:40,172 ‫سأحتسي المزيد من النبيذ. 264 00:14:40,255 --> 00:14:41,465 ‫أتريد بعضًا منه؟ 265 00:14:42,174 --> 00:14:43,384 ‫لا، شكرًا. 266 00:14:44,301 --> 00:14:45,678 ‫هذا يوم عمل. 267 00:14:48,472 --> 00:14:49,848 ‫"هذا يوم عمل." 268 00:15:06,448 --> 00:15:07,908 ‫ما كان ذلك؟ 269 00:15:41,004 --> 00:15:43,674 ‫حسنًا. كان ذلك وحشًا عند "هاربور ستوب". 270 00:15:44,584 --> 00:15:46,093 ‫هل هذا ممكن حتى؟ 271 00:15:46,176 --> 00:15:47,553 ‫هذا ما رأيناه. 272 00:15:47,970 --> 00:15:49,763 ‫لم يكن بشريًا. 273 00:15:50,389 --> 00:15:51,932 ‫لكن هذا ليس منطقيًا. 274 00:15:52,808 --> 00:15:55,602 ‫"أيزيا"، أنت رأيت شبحًا في ملعب كرة القدم، 275 00:15:55,686 --> 00:15:59,231 ‫وعثرت على كاميرا ‫تتنبأ بأمور بشعة ستحدث للناس. 276 00:15:59,314 --> 00:16:01,608 ‫تخطينا الأمور المنطقية. 277 00:16:04,528 --> 00:16:05,529 ‫ماذا نفعل الآن؟ 278 00:16:07,406 --> 00:16:09,658 ‫- لا أعرف. ‫- اسمعي. 279 00:16:11,034 --> 00:16:13,161 ‫لم أكن أطلب منك أن تعرفي، اتفقنا؟ 280 00:16:14,121 --> 00:16:15,289 ‫كنت أسأل فحسب. 281 00:16:17,207 --> 00:16:18,292 ‫أعرف. 282 00:16:19,501 --> 00:16:22,337 ‫لست محتاجة إلى حل هذا الأمر بمفردك. 283 00:16:22,421 --> 00:16:23,589 ‫اتفقنا؟ 284 00:16:34,099 --> 00:16:35,726 ‫مرحبًا يا أبي. 285 00:16:35,809 --> 00:16:37,185 ‫مرحبًا يا سيد "هوارد". كيف حالك؟ 286 00:16:39,605 --> 00:16:40,981 ‫بخير. 287 00:16:43,692 --> 00:16:45,319 ‫أليست لديكما مدرسة؟ 288 00:16:48,530 --> 00:16:51,033 ‫حسنًا، يجب أن نتحدث إلى "جايمس". 289 00:16:52,451 --> 00:16:53,493 ‫"مدرسة (بورت لورانس) الثانوية" 290 00:16:53,577 --> 00:16:55,787 ‫"جايمس"! 291 00:16:55,871 --> 00:16:57,205 ‫إلى أين تذهب؟ 292 00:16:57,289 --> 00:16:59,333 ‫- كنا نبحث عنك. ‫- أفوّت المدرسة. 293 00:16:59,416 --> 00:17:00,626 ‫أهناك مشكلة أيها الضابط؟ 294 00:17:01,209 --> 00:17:02,210 ‫أجل. 295 00:17:02,294 --> 00:17:04,546 ‫ولم تردّ على أي من رسائلي. 296 00:17:04,630 --> 00:17:06,506 ‫ماذا يحدث؟ ظننتك ميتًا. 297 00:17:06,590 --> 00:17:07,758 ‫ميت؟ عمّ تتحدث؟ 298 00:17:07,841 --> 00:17:10,677 ‫حسنًا، نحتاج إلى التحدث. حدثت أمور غريبة. 299 00:17:10,761 --> 00:17:13,180 ‫حسنًا، ليس عليكما أن تخبراني. أعرف بالفعل. 300 00:17:13,263 --> 00:17:15,223 ‫تتغازلان من دون علم "أليسون". 301 00:17:15,307 --> 00:17:16,642 ‫- لا بأس. أنا أوافق. ‫- ماذا؟ 302 00:17:16,725 --> 00:17:17,726 ‫- لا. ‫- لا. 303 00:17:17,809 --> 00:17:19,144 ‫هذا لم يحدث يا "جايمس". 304 00:17:19,227 --> 00:17:20,729 ‫هذا ليس ما تظنه "أليسون". 305 00:17:20,812 --> 00:17:22,814 ‫ما الذي كنت تخبرها به؟ 306 00:17:24,066 --> 00:17:25,359 ‫ثمة شخص في وضع سيئ. 307 00:17:25,442 --> 00:17:28,820 ‫حسنًا، ثمة أمور أهم لنتحدث عنها. 308 00:17:28,904 --> 00:17:30,447 ‫هذا عن الكاميرا الغبية مجددًا. 309 00:17:30,530 --> 00:17:32,282 ‫أجل. لكنني... حسنًا. 310 00:17:33,241 --> 00:17:34,242 ‫قاتلنا وحشًا. 311 00:17:34,326 --> 00:17:37,371 ‫- أعرف أن هذا يبدو جنونًا، لكن... ‫- توقّفي يا "مارغو". 312 00:17:37,454 --> 00:17:39,581 ‫جديًا، توقعت هذا من "أيزيا"، لكن أنت؟ 313 00:17:39,665 --> 00:17:41,249 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ 314 00:17:42,084 --> 00:17:45,295 ‫هل أنت غاضب إلى تلك الدرجة حقًا ‫بشأن خدش سيارتك السخيفة؟ 315 00:17:45,379 --> 00:17:47,089 ‫لا، أتريد أن تعرف لماذا أتصرف هكذا؟ 316 00:17:47,172 --> 00:17:48,215 ‫أجل. 317 00:17:48,298 --> 00:17:50,008 ‫أصابك الهلع في المباراة المهمة. 318 00:17:50,092 --> 00:17:52,135 ‫أفسدت الأمر حقًا. 319 00:17:52,219 --> 00:17:54,221 ‫ليس بسبب كاميرات سحرية. 320 00:17:54,304 --> 00:17:56,264 ‫بل لأنك لست بارعًا في كرة القدم. 321 00:17:56,848 --> 00:17:58,642 ‫- مهلًا يا "جايمس". ‫- لا، وأنت. 322 00:17:58,725 --> 00:18:02,104 ‫بحقك. التظاهر بالإيمان بوجود الأشباح ‫لن يجعل "أيزيا" يُعجب بكِ. 323 00:18:02,187 --> 00:18:04,606 ‫مسألة "الإعجاب" كانت ظريفة ‫حين كان عمرنا 7 سنوات. 324 00:18:04,690 --> 00:18:06,692 ‫اعتذر لها في الحال! 325 00:18:06,775 --> 00:18:07,859 ‫وإلا ماذا؟ 326 00:18:10,779 --> 00:18:12,197 ‫هل ستضربني؟ 327 00:18:15,534 --> 00:18:17,202 ‫يا إلهي! 328 00:18:17,285 --> 00:18:20,038 ‫نحتاج إلى التحدث! ثمة أمور غريبة تحدث. 329 00:18:20,122 --> 00:18:21,206 ‫- أنت فجرت "جايمس"! ‫- لم أفعل! 330 00:18:21,289 --> 00:18:23,667 ‫- لكنك فعلت! ‫- لم أفعل حقًا! 331 00:18:23,750 --> 00:18:25,627 ‫أيمكننا التحدث رجاءً؟ 332 00:18:28,046 --> 00:18:29,798 ‫لماذا رائحة "جايمس" مثل حلوى بنكهة البطيخ؟ 333 00:18:29,881 --> 00:18:32,592 ‫- كنت سأقول ذلك! ‫- كنت أفكر في الأمر نفسه! 334 00:18:32,676 --> 00:18:34,261 ‫هذا أغرب شيء بشأن ‫هذا الموقف برمته. 335 00:18:34,344 --> 00:18:36,263 ‫- يا إلهي! ‫- لا تلقيه عليّ! 336 00:18:36,346 --> 00:18:37,556 ‫لا أريد عصير "جايمس" عليّ! 337 00:18:38,807 --> 00:18:40,475 ‫هذا هو الأمر. هذا ما حدث. 338 00:18:40,559 --> 00:18:42,644 ‫مهلًا، لحظة. هل كنت الغول؟ 339 00:18:42,728 --> 00:18:44,187 ‫لم أفعل ذلك. 340 00:18:44,271 --> 00:18:47,024 ‫فعلت ذلك، لكنه كان القناع حقًا. 341 00:18:47,107 --> 00:18:48,400 ‫وثمة شيء يحدث لـ"جايمس". 342 00:18:48,483 --> 00:18:49,901 ‫أجل، لقد تناثر. 343 00:18:49,985 --> 00:18:51,153 ‫ذلك ليس "جايمس". 344 00:18:51,236 --> 00:18:53,530 ‫كان نسخة... أو ما شابه. 345 00:18:53,613 --> 00:18:54,698 ‫أين "جايمس" إذًا؟ 346 00:18:55,866 --> 00:18:56,867 ‫مفقود. 347 00:18:58,160 --> 00:18:59,536 ‫بوسعنا حل الأمر. 348 00:19:00,704 --> 00:19:02,205 ‫يحتاج إلى أن نفعل ذلك. 349 00:19:02,289 --> 00:19:05,125 ‫حسنًا. أين وجدت القناع يا "إيزابيلا"؟ 350 00:19:05,208 --> 00:19:07,878 ‫في الهالوين. منزل آل "بيدل". 351 00:19:07,961 --> 00:19:09,296 ‫وجدت الكاميرا هناك أيضًا. 352 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 ‫الأمور كلها مرتبطة. 353 00:19:12,966 --> 00:19:14,009 ‫أظن أنك محقة. 354 00:19:14,092 --> 00:19:16,053 ‫ربما ما يحدث لـ"جايمس" بدأ هناك أيضًا. 355 00:19:16,636 --> 00:19:18,180 ‫علينا معرفة المزيد عن "بيدل". 356 00:19:18,847 --> 00:19:19,848 ‫أعرف من أسأل. 357 00:19:26,229 --> 00:19:27,981 ‫كيف تعرفين "هارولد بيدل"؟ 358 00:19:31,109 --> 00:19:32,819 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. 359 00:19:32,903 --> 00:19:34,863 ‫لماذا طلبت مني إذًا ‫أن أري "أيزيا" تلك الصورة؟ 360 00:19:34,946 --> 00:19:36,406 ‫كانت غلطة. 361 00:19:36,490 --> 00:19:37,824 ‫كان أبوك محقًا. 362 00:19:37,908 --> 00:19:39,451 ‫يجب ألّا أتدخّل في شؤون الآخرين. 363 00:19:39,534 --> 00:19:41,244 ‫طلب أبي منك ألّا تتحدثي إليّ يا "نورا". 364 00:19:42,704 --> 00:19:43,789 ‫لماذا؟ 365 00:19:46,416 --> 00:19:48,543 ‫أخبرينا بما يحدث فحسب. 366 00:19:48,627 --> 00:19:49,920 ‫الأمر بديهي. 367 00:19:51,046 --> 00:19:52,631 ‫لا يمكنني التحدث إليكم عن هذا. 368 00:19:52,714 --> 00:19:53,548 ‫رأيته يا "نورا". 369 00:19:54,925 --> 00:19:57,469 ‫وأنتِ رأيتِه أيضًا، أليس كذلك؟ 370 00:19:59,346 --> 00:20:00,430 ‫"نورا"... 371 00:20:01,014 --> 00:20:02,933 ‫"جايمس" في ورطة شديدة. 372 00:20:03,016 --> 00:20:06,603 ‫وهذا بسبب ذلك الفتى وذلك المنزل. 373 00:20:06,686 --> 00:20:08,146 ‫يجب أن تخبرينا بشيء. 374 00:20:08,230 --> 00:20:09,481 ‫أتريدين إجابات؟ 375 00:20:11,191 --> 00:20:12,484 ‫اسألي أمك. 376 00:20:24,454 --> 00:20:26,081 ‫سيصيبني هذا بالسرطان. 377 00:22:15,880 --> 00:22:17,006 ‫توقّف! 378 00:22:31,896 --> 00:22:33,481 ‫سحقًا. 379 00:22:34,526 --> 00:22:35,694 ‫أنا قادم! 380 00:22:38,528 --> 00:22:41,280 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟ 381 00:22:41,364 --> 00:22:43,241 ‫سمعت صخبًا للتو. 382 00:22:43,324 --> 00:22:44,742 ‫حقًا؟ لم أسمع شيئًا. 383 00:22:45,660 --> 00:22:47,245 ‫حسنًا. 384 00:22:47,328 --> 00:22:50,373 ‫أظن أن ثمة مسحوقًا على وجهك. 385 00:22:54,085 --> 00:22:55,169 ‫أتريد الدخول؟ 386 00:22:56,087 --> 00:22:59,006 ‫- إن لم أكن أتجاوز حدودي. ‫- بالطبع لا. 387 00:22:59,090 --> 00:23:00,174 ‫- بالطبع. ‫- ادخل. 388 00:23:05,972 --> 00:23:08,266 ‫كأنه كوخ صيد قديم أو ما شابه. 389 00:23:08,349 --> 00:23:10,435 ‫تاريخي جدًا. 390 00:23:11,847 --> 00:23:16,310 ‫ذوقك مذهل جدًا. 391 00:23:16,393 --> 00:23:18,729 ‫شكرًا. أظن أنه جميل جدًا. 392 00:23:19,179 --> 00:23:20,480 ‫المشروبان جاهزان. 393 00:23:20,750 --> 00:23:22,482 ‫أتريد حليب بالشوكولاتة أم ماء؟ 394 00:23:22,566 --> 00:23:24,818 ‫أُحب... الماء. 395 00:23:25,527 --> 00:23:27,112 ‫تفضل بالجلوس. 396 00:23:27,195 --> 00:23:28,447 ‫أجل. 397 00:23:31,575 --> 00:23:35,746 ‫بالمناسبة، أردت إخبارك، ‫تلك المادة البنية على وجهي... 398 00:23:35,829 --> 00:23:38,582 ‫إنها مسحوق شوكولاتة. 399 00:23:39,652 --> 00:23:40,695 ‫حسنًا. 400 00:23:41,501 --> 00:23:43,879 ‫أردت إخبارك بأنني أزورك 401 00:23:43,962 --> 00:23:45,922 ‫لأننا سمعنا عن كل الشباب 402 00:23:46,006 --> 00:23:47,799 ‫الذين اقتحموا منزلك في الهالوين، 403 00:23:47,883 --> 00:23:50,469 ‫وجزء من وظيفتي أن أتابع شيئًا كهذا. 404 00:23:50,552 --> 00:23:54,056 ‫لكن إن أردت تنفيذ إجراء تأديبي، 405 00:23:54,139 --> 00:23:55,766 ‫تُوجد قنوات رسمية لذلك. 406 00:23:55,849 --> 00:23:58,101 ‫إن أردت تأديب هؤلاء الشباب، 407 00:23:58,185 --> 00:24:00,395 ‫فلا أظن أنني سأستخدم القنوات الرسمية. 408 00:24:01,980 --> 00:24:03,106 ‫كلانا كذلك. 409 00:24:04,608 --> 00:24:06,318 ‫إن كنت لا تمانع هذا، 410 00:24:06,401 --> 00:24:09,029 ‫فأود اعتبار مسألة حفل الهالوين بأكملها 411 00:24:09,112 --> 00:24:10,989 ‫كشباب يتصرفون بطبيعتهم. 412 00:24:11,073 --> 00:24:13,575 ‫من لم يحظ بليلة أو ليلتين جامحتين؟ 413 00:24:14,368 --> 00:24:16,703 ‫الحقيقة هي أنني وزوجتي "سارة" 414 00:24:16,787 --> 00:24:20,040 ‫كنا نفعل أمورًا جنونية في الماضي أيضًا. 415 00:24:20,123 --> 00:24:21,124 ‫حقًا؟ 416 00:24:21,208 --> 00:24:24,086 ‫لست من هنا في الأصل ‫ولكني كنت... 417 00:24:24,169 --> 00:24:27,005 ‫- هل "سارة" من "بورت لورانس"؟ ‫- أجل. 418 00:24:27,089 --> 00:24:28,882 ‫إنها من مدرسة "بورت لورانس" الثانوية ‫قديمة الطراز. 419 00:24:28,965 --> 00:24:30,133 ‫هيا يا "تايتنز". 420 00:24:30,217 --> 00:24:32,761 ‫لكن كان كل ذلك في الماضي، 421 00:24:32,844 --> 00:24:36,390 ‫صارت الحياة معقدة. 422 00:24:36,473 --> 00:24:40,227 ‫حقًا؟ هل علاقتكما مضطربة أم... 423 00:24:40,977 --> 00:24:43,855 ‫لسنا نعيش معًا حاليًا. 424 00:24:44,731 --> 00:24:48,402 ‫حسنًا. أظن أننا سنرى ما سيحدث إذًا. 425 00:24:56,076 --> 00:24:57,494 ‫سأدعك تعود إلى ما كنت تفعله. 426 00:24:57,577 --> 00:25:00,831 ‫حسنًا، رائع. كان هذا ممتعًا حقًا. 427 00:25:00,914 --> 00:25:02,499 ‫يجب أن نكرر ذلك في وقت ما. 428 00:25:02,582 --> 00:25:03,750 ‫أجل، بالتأكيد. 429 00:25:05,794 --> 00:25:07,129 ‫وأشكرك على رفقتك. 430 00:25:08,797 --> 00:25:09,840 ‫وداعًا. 431 00:25:26,690 --> 00:25:27,858 ‫رائع. 432 00:25:28,233 --> 00:25:29,568 ‫بوسعك فعل هذا. 433 00:25:30,360 --> 00:25:31,862 ‫أنت قط. 434 00:25:31,945 --> 00:25:33,280 ‫أنت قط مثير. 435 00:25:33,363 --> 00:25:35,782 ‫القط المثير بوسعه التسلق. 436 00:25:43,373 --> 00:25:44,499 ‫القط المثير بوسعه تسلّق أي شيء. 437 00:25:57,148 --> 00:25:59,025 ‫لم ينجح ذلك. 438 00:26:19,714 --> 00:26:21,966 ‫بوسعنا فعل ما قالته "نورا" ونحن ننتظر. 439 00:26:23,885 --> 00:26:25,220 ‫نتصل بأمك؟ 440 00:26:25,845 --> 00:26:27,222 ‫لا أظنها فكرة سديدة. 441 00:26:27,305 --> 00:26:29,432 ‫إنها منشغلة جدًا حاليًا. 442 00:26:29,515 --> 00:26:30,516 ‫حقًا؟ 443 00:26:30,600 --> 00:26:33,811 ‫أجل، تعمل على مشروع تصوير احترافي و... 444 00:26:33,895 --> 00:26:34,896 ‫هناك. 445 00:26:36,981 --> 00:26:39,400 ‫- سأتولى هذا. ‫- ماذا… اجلسي! 446 00:26:39,484 --> 00:26:41,486 ‫إن فجرته بصخرة، فلن نحصل على إجابات! 447 00:26:42,195 --> 00:26:44,530 ‫وربما يكون "جايمس" الحقيقي. لا نعرف. 448 00:26:46,532 --> 00:26:47,533 ‫هيا! 449 00:27:05,927 --> 00:27:07,971 ‫لماذا يذهب إلى منجم عائلته القديم؟ 450 00:27:08,054 --> 00:27:10,098 ‫لا أعرف. لكن لنكتشف الأمر. 451 00:27:19,023 --> 00:27:21,609 ‫"تحذير" 452 00:27:29,617 --> 00:27:31,744 ‫"ابتعدوا - ممنوع الدخول" 453 00:27:38,001 --> 00:27:40,169 ‫يبدو هذا أسهل من اللازم. 454 00:27:42,130 --> 00:27:43,798 ‫لنذهب، هيا. 455 00:28:08,531 --> 00:28:09,949 ‫"جايمس"؟ 456 00:28:10,033 --> 00:28:11,284 ‫مرحبًا! 457 00:28:11,367 --> 00:28:13,202 ‫يبدو أن هذا كان فخًا. 458 00:28:15,455 --> 00:28:16,873 ‫آسف يا أعز أصدقائي. 459 00:28:17,999 --> 00:28:19,125 ‫اركضا! 460 00:28:19,208 --> 00:28:20,501 ‫- اركضا! ‫- اركضا! 461 00:28:21,919 --> 00:28:23,671 ‫- اركضا! ‫- اركضا! 462 00:28:26,799 --> 00:28:27,800 ‫- هيا! 463 00:28:28,801 --> 00:28:31,012 ‫- حقًا؟ ‫- طريق مسدود. 464 00:28:31,095 --> 00:28:33,139 ‫من هنا! هذا أنا! 465 00:28:33,222 --> 00:28:35,183 ‫عرفت الطريق عبر الأنفاق! هيا! 466 00:28:35,266 --> 00:28:36,434 ‫لنذهب! 467 00:28:37,518 --> 00:28:39,354 ‫- هيا! ‫- هيا! 468 00:28:39,437 --> 00:28:41,272 ‫- اركضوا! ‫- هيا! 469 00:28:41,356 --> 00:28:43,316 ‫ماذا يحدث يا "جايمس"؟ 470 00:28:43,399 --> 00:28:44,942 ‫كانت الساعة. 471 00:28:45,026 --> 00:28:46,402 ‫كررت الحفل، 472 00:28:46,486 --> 00:28:49,364 ‫وهو كررني بطريقة ما، لا أعرف. 473 00:28:49,447 --> 00:28:51,491 ‫انتبهوا! إنه يقودكم إلى فخ! 474 00:28:53,076 --> 00:28:54,702 ‫لا. لست أفعل. 475 00:28:54,786 --> 00:28:56,329 ‫بلى، يقودكم إلى فخ! 476 00:28:56,412 --> 00:28:58,498 ‫إن ذهبتم من هنا، فسيلقي بكم في حفرة! 477 00:28:58,581 --> 00:29:01,042 ‫هذا ما فعلوه بي. أنا "جايمس" الحقيقي! 478 00:29:01,125 --> 00:29:02,919 ‫لا، أنا "جايمس" الحقيقي! 479 00:29:03,002 --> 00:29:04,545 ‫بالطبع، ستحاول النسخ انتحال شخصيتي. 480 00:29:04,629 --> 00:29:05,838 ‫هذا أمر بديهي جدًا. 481 00:29:05,922 --> 00:29:09,175 ‫لا، تسمية ما تقوله بالبديهي هو البديهي. ‫أنا "جايمس"! 482 00:29:13,221 --> 00:29:14,472 ‫نحن مثل أخوين! 483 00:29:14,555 --> 00:29:17,433 ‫"أيزيا"! يجب أن تتبعني، اتفقنا؟ 484 00:29:17,517 --> 00:29:20,019 ‫أنا أعز أصدقائك وأؤكد لك أنني "جايمس"! 485 00:29:20,103 --> 00:29:22,271 ‫لا. إنه أعز أصدقائي. 486 00:29:22,355 --> 00:29:25,066 ‫وإن وثقت به، فسيقتلك. 487 00:29:25,733 --> 00:29:26,984 ‫- حسنًا. ‫- "أيزيا"! 488 00:29:30,530 --> 00:29:31,656 ‫"جايمس"! 489 00:29:31,739 --> 00:29:33,032 ‫كيف حالك؟ 490 00:29:34,492 --> 00:29:37,036 ‫في الواقع، لا أحد منا "جايمس" الحقيقي. 491 00:29:40,373 --> 00:29:41,582 ‫اركضا! 492 00:29:48,339 --> 00:29:49,590 ‫كان ذلك هو الأسوأ. 493 00:29:49,674 --> 00:29:50,716 ‫أجل، أتفق معك. 494 00:29:54,929 --> 00:29:56,389 ‫"أيزيا"؟ 495 00:29:56,472 --> 00:29:57,557 ‫جئت لإنقاذي! 496 00:29:58,599 --> 00:30:01,060 ‫أجل! عرفت أنك ستعثر عليّ! 497 00:30:01,144 --> 00:30:02,937 ‫كنت هنا منذ وقت طويل! 498 00:30:03,020 --> 00:30:04,480 ‫ظننت أنني سأموت! 499 00:30:06,441 --> 00:30:07,900 ‫ما هذا؟ 500 00:30:07,984 --> 00:30:09,902 ‫"جايمس"! أنا آسف! 501 00:30:09,986 --> 00:30:11,112 ‫أنا آسف! 502 00:30:11,195 --> 00:30:13,906 ‫رباه! آسف! 503 00:30:13,990 --> 00:30:16,033 ‫آسف، ظننتك "جايمس" الزائف، 504 00:30:16,117 --> 00:30:17,326 ‫وليس "جايمس" الحقيقي. 505 00:30:17,410 --> 00:30:18,411 ‫تلك غلطتي. 506 00:30:20,079 --> 00:30:22,081 ‫كيف لم تعرف أن هذا أنا حقًا؟ 507 00:30:22,165 --> 00:30:24,250 ‫- ماذا؟ ‫- أنت أعز أصدقائي. 508 00:30:24,333 --> 00:30:25,626 ‫أنت من يجب أن يميزني. 509 00:30:25,710 --> 00:30:26,794 ‫حسنًا. 510 00:30:26,878 --> 00:30:28,713 ‫أرى أن الأمر كان صعبًا عليك هنا. 511 00:30:30,381 --> 00:30:32,341 ‫لكن يجب أن تهدأ الآن. 512 00:30:32,425 --> 00:30:33,801 ‫يجب أن نعثر على طريقة للخروج. 513 00:30:33,885 --> 00:30:35,887 ‫ألهذا أخذت وقتًا طويلًا للبحث عني؟ 514 00:30:35,970 --> 00:30:38,347 ‫كانوا ينتحلون شخصيتك. 515 00:30:38,431 --> 00:30:41,017 ‫وإن لم تكن تدرك، فلديّ مشكلاتي الخاصة. 516 00:30:41,100 --> 00:30:42,810 ‫لديك مشكلاتك الخاصة؟ 517 00:30:42,894 --> 00:30:44,353 ‫- أجل يا "جايمس"! ‫- رائع. 518 00:30:44,437 --> 00:30:45,813 ‫أتعرف ما كنت أتعامل معه؟ 519 00:30:45,897 --> 00:30:47,648 ‫أشرب مياه موحلة وأموت جوعًا 520 00:30:47,732 --> 00:30:49,734 ‫بينما أعز أصدقائي لا يعرف من أكون! 521 00:30:49,817 --> 00:30:53,154 ‫"جايمس"! الزائفون ينتحلون شخصيتك ببراعة. 522 00:30:53,237 --> 00:30:54,739 ‫أيمكننا التوقف عن مناقشة هذا؟ 523 00:30:57,867 --> 00:30:58,993 ‫ما معنى ذلك؟ 524 00:31:01,412 --> 00:31:04,373 ‫- "أيزيا"، تحدّث إليّ! ‫- لست على طبيعتك دومًا يا "جايمس"! 525 00:31:05,958 --> 00:31:07,793 ‫سامحني لعدم قدرتي على تحديد 526 00:31:07,877 --> 00:31:09,712 ‫من "جايمس" الزائف ومن الحقيقي! 527 00:31:09,795 --> 00:31:11,422 ‫- يسهل عليك قول هذا. ‫- لماذا؟ 528 00:31:11,506 --> 00:31:15,218 ‫أنت الظهير الربعي الشهير. ‫كنت شهيرًا منذ الصف الأول. 529 00:31:15,301 --> 00:31:19,055 ‫من الصعب أن أكون واحد من بين ستة مثليين ‫في البلدة بأكملها. 530 00:31:23,392 --> 00:31:24,393 ‫ما… 531 00:31:28,231 --> 00:31:30,691 ‫- كيف عثرتما علينا؟ ‫- تتبّعنا صوتيكما. 532 00:31:30,775 --> 00:31:32,109 ‫تحدثتما عن مشاعركما لعشر دقائق. 533 00:31:32,193 --> 00:31:33,694 ‫أجل، وجدنا طريق للخروج. لنذهب! 534 00:31:33,778 --> 00:31:34,862 ‫كدنا نصل! 535 00:31:38,115 --> 00:31:39,116 ‫ما… 536 00:31:40,159 --> 00:31:41,160 ‫يجب أن نجد طريقًا آخر. 537 00:31:41,244 --> 00:31:43,996 ‫- حسنًا، هيا. ‫-"جايمس"! هل أنت بخير؟ 538 00:31:50,002 --> 00:31:52,463 ‫طريق مسدود مجددًا. 539 00:31:57,176 --> 00:31:58,219 ‫حسنًا. 540 00:32:22,493 --> 00:32:23,578 ‫ظهر لظهر؟ 541 00:32:23,661 --> 00:32:25,288 ‫- مثل الأيام الخوالي. ‫- ماذا؟ 542 00:32:25,371 --> 00:32:27,039 ‫لا أعرف، أتفق مع ما تقوله. 543 00:32:28,749 --> 00:32:31,002 ‫لن تخرجا على قيد الحياة أبدًا. 544 00:32:31,794 --> 00:32:33,337 ‫ما قاله. 545 00:32:44,682 --> 00:32:45,891 ‫لا! 546 00:32:47,685 --> 00:32:48,978 ‫لم تصب رأسه. 547 00:32:56,569 --> 00:32:57,570 ‫هل نحن على وفاق؟ 548 00:32:58,237 --> 00:32:59,363 ‫أجل. 549 00:33:10,583 --> 00:33:12,835 ‫هل أنا مجنون أم أن رائحتهم ‫مثل حلوى بنكهة... 550 00:33:12,918 --> 00:33:14,462 ‫- البطيخ! ‫- البطيخ! 551 00:33:15,588 --> 00:33:16,589 ‫بالضبط! 552 00:33:17,465 --> 00:33:19,258 ‫أيمكنك أخذي لتناول الفطائر المحلاة؟ 553 00:33:34,899 --> 00:33:35,941 ‫أتريدان بعضها؟ 554 00:33:40,071 --> 00:33:42,406 ‫أظن أن الوقت قد حان لتتصلي بأمك. 555 00:33:44,408 --> 00:33:47,161 ‫لا أعرف إن كانت فكرة سديدة. 556 00:33:47,244 --> 00:33:49,413 ‫ما الخطب؟ "مارغو"، هذا جنون. 557 00:33:49,497 --> 00:33:51,457 ‫ربما تعرف شيئًا. بوسعها مساعدتنا. 558 00:33:51,540 --> 00:33:54,126 ‫حسنًا، الخطب هو أنني أظن أن أبويّ منفصلان. 559 00:33:56,379 --> 00:33:59,215 ‫لا أعرف حقًا، لا يخبرانني بأي شيء. 560 00:33:59,298 --> 00:34:00,800 ‫لماذا لم تخبريني قط؟ 561 00:34:01,676 --> 00:34:03,469 ‫لأنني لا أريد أن يكون الأمر حقيقيًا. 562 00:34:05,638 --> 00:34:07,181 ‫ولا أريد التحدث إلى أمي، 563 00:34:07,264 --> 00:34:10,059 ‫لأنني لا أريد التحدث عن أي من هذا. 564 00:34:11,477 --> 00:34:13,688 ‫حسنًا، ليس علينا الاتصال بها. 565 00:34:13,771 --> 00:34:15,731 ‫كنت في حفرة لمدة أسبوع. 566 00:34:15,815 --> 00:34:16,857 ‫ربما نتصل بأمها. 567 00:34:19,318 --> 00:34:20,444 ‫مع احترامي ومحبتي. 568 00:34:33,249 --> 00:34:35,459 ‫- "مارغو". ‫- مرحبًا يا أمي. 569 00:34:35,543 --> 00:34:36,544 ‫ماذا تريدين؟ 570 00:34:38,129 --> 00:34:39,463 ‫حسنًا... 571 00:34:40,589 --> 00:34:42,633 ‫كانت تحدث أمور مخيفة حقًا، 572 00:34:42,717 --> 00:34:46,011 ‫ولها علاقة بفتى كنت في المدرسة معه. 573 00:34:46,095 --> 00:34:47,513 ‫كان اسمه "هارولد بيدل". 574 00:34:48,973 --> 00:34:50,433 ‫حسنًا، اسمعيني. 575 00:34:50,516 --> 00:34:54,061 ‫لا تتحدثي إلى أي شخص آخر عن هذا. 576 00:34:54,145 --> 00:34:56,313 ‫لا يمكن الوثوق بالآباء الآخرين. 577 00:34:56,397 --> 00:34:58,065 ‫سأحضر بأقصى سرعة. 578 00:35:00,943 --> 00:35:02,236 ‫انتظري يا أمي... 579 00:35:56,081 --> 00:35:59,543 ‫لم ننج جميعًا، ‫لكننا عثرنا على ما كنت تبحث عنه. 580 00:35:59,627 --> 00:36:00,753 ‫أجل! 581 00:36:02,630 --> 00:36:04,340 ‫صديقي القديم. 582 00:36:04,423 --> 00:36:06,008 ‫كم اشتقت إليك. 583 00:36:07,718 --> 00:36:08,803 ‫ما هذا؟ 584 00:36:09,887 --> 00:36:11,555 ‫هل هذه مزحة؟ 585 00:36:11,639 --> 00:36:12,807 ‫أين هو؟ 586 00:36:13,599 --> 00:36:14,975 ‫أين هو؟ 587 00:36:15,768 --> 00:36:17,895 ‫أين هو؟ 588 00:36:27,696 --> 00:36:28,697 ‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك) ‫تأليف (آر إل ستاين)" 589 00:36:28,781 --> 00:36:29,782 ‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر" 590 00:36:30,088 --> 00:36:35,168 .RaYYaN...تعديل 591 00:37:49,612 --> 00:37:51,614 ‫ترجمة "ناجي بهنان"