1 00:00:01,027 --> 00:00:02,778 ‫أؤكد لكم، لقد عاد. 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,256 ‫ساعدني لأعثر عليه. 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,966 ‫أجل! 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,137 ‫ماذا؟ 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,555 ‫هل هذه مزحة؟ 6 00:00:13,638 --> 00:00:16,224 ‫أين هو؟ 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,727 ‫في الحلقات السابقة... 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,354 ‫كيف نجعلك تتوقفين عن التحدث عن هراء الشبح؟ 9 00:00:21,438 --> 00:00:24,482 ‫قد يقضي "لوكاس" آخر سنواته ‫في المدرسة الثانوية من دون أم. 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 ‫هذا كثير لأنه صادر منك. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 ‫كنت تخبرني بكل شيء. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 ‫لكل هذا علاقة بشبح فتى ميت. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 ‫لماذا لا يصغي أحد إليّ؟ 14 00:00:35,118 --> 00:00:36,619 ‫سأعتني بها الآن. 15 00:00:36,703 --> 00:00:37,954 ‫إن أردت الخروج من هنا، 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 ‫فعليك التوقف عن تناول الأقراص ‫وعن قول أمور جنونية. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 ‫أين وجدت العين؟ 18 00:00:43,293 --> 00:00:45,545 ‫- ما اسمك مجددًا؟ ‫- "لوكاس باركر". 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ‫- أنهيت علاقتي بـ"أليسون". ‫- هل أخبرت "مارغو"؟ 20 00:00:48,048 --> 00:00:51,134 ‫تعرف أن "لوكاس" يمكث في منزلها الآن، صحيح؟ 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,428 ‫أثرثر نوعًا ما و... 22 00:00:53,511 --> 00:00:57,557 ‫لا تظن أن هناك ما قد يقلقني، أليس كذلك؟ 23 00:00:57,640 --> 00:00:59,601 ‫- سيعرف الناس أنكما لستما أنا. ‫- لن يعرفوا. 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,352 ‫لن يعرفوا حتى إنك مفقود. 25 00:01:03,271 --> 00:01:04,272 ‫لنعد إلى العمل. 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 ‫كنت أنظّف قبوي قبل أيام 27 00:01:05,940 --> 00:01:08,234 ‫- ووجدت سجل قصاصات. ‫- قبو منزل آل "بيدل"؟ 28 00:01:08,318 --> 00:01:09,903 ‫حسبت ربما بوسعك أن تريه لأمك. 29 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 ‫- بوسعك أن تتصفحيه أيضًا. ‫- "هارولد". 30 00:01:13,490 --> 00:01:16,076 ‫أرى الماضي. ‫كل ما نحتاج إلى معرفته في سجل القصاصات. 31 00:01:16,159 --> 00:01:18,620 ‫- سينتهي هذا بشكل سيئ. ‫- إنه فرصتنا الوحيدة 32 00:01:18,703 --> 00:01:19,788 ‫لنعرف الحقيقة أخيرًا. 33 00:01:21,498 --> 00:01:22,540 ‫أمي؟ 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 ‫لن أذهب إلى السجن. أمسك بالحقيبة. 35 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 ‫هناك الكثير حول القصة. 36 00:01:28,129 --> 00:01:30,048 ‫ماذا بداخل الحقيبة؟ 37 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 ‫أتريدون معرفة ما بداخل الحقيبة؟ 38 00:01:32,050 --> 00:01:33,968 ‫تعالوا إلى الداخل، سأخبركم. 39 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 ‫يا إلهي! 40 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 ‫وجدته في القبو. 41 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 ‫نظنها فكرة جيدة 42 00:01:39,432 --> 00:01:41,643 ‫أن تقضي وقتًا أطول مع أصدقائك الحقيقيين 43 00:01:41,726 --> 00:01:44,813 ‫- بدلًا من دميتك. ‫- اسمه "سلابي". 44 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 ‫إنها الدمية. نحن في خطر داهم. 45 00:01:46,481 --> 00:01:48,149 ‫تغيّر منذ عثر على الدمية. 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 ‫- لنأخذ تلك الدمية. ‫- ليلة الغد؟ 47 00:01:54,739 --> 00:01:57,408 ‫لا يمكننا التحدث أبدًا ‫عما حدث هنا الليلة مجددًا. 48 00:01:57,492 --> 00:01:58,910 ‫لكن الفتى "هارولد بيدل"... 49 00:01:58,993 --> 00:02:01,913 ‫أهلنا كانوا على الأرجح يحاولون مساعدته. 50 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 ‫ماذا؟ لا. 51 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 ‫ذلك المغزى من القصة. 52 00:02:12,799 --> 00:02:13,883 ‫اسمعوني! 53 00:02:14,717 --> 00:02:18,763 ‫أهلكم تنمروا لـ"هارولد". مفهوم؟ 54 00:02:18,847 --> 00:02:20,431 ‫تنمروا له باستمرار! 55 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 ‫تنمروا له بلا توقّف 56 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 ‫ثم اقتحموا منزله 57 00:02:24,435 --> 00:02:26,271 ‫وسرقوا أعزّ أصدقائه! 58 00:02:26,354 --> 00:02:28,690 ‫- أعزّ أصدقائه؟ ‫- أجل! أعزّ أصدقائه! 59 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‫وانتهوا بقتله في أثناء ذلك. 60 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 ‫لذا أجل، إنهم قتلة! 61 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 ‫ألم تصغوا حتى؟ 62 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 ‫هل عليّ الشرح بالتفصيل الممل؟ 63 00:02:53,173 --> 00:02:54,382 ‫سيد "برات"؟ 64 00:02:54,465 --> 00:02:55,925 ‫ماذا؟ 65 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 ‫كيف عرفت كل هذا؟ 66 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 ‫صحيح. 67 00:03:03,433 --> 00:03:04,475 ‫المفاجأة. 68 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 ‫أعرف كل هذا لأنني... 69 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 ‫لست السيد "برات". 70 00:03:13,860 --> 00:03:15,361 ‫أنا "هارولد بيدل". 71 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 ‫وحان الوقت لأستعيد "سلابي". 72 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 ‫- اختفى "برات". ‫- تعني "بيدل" اختفى. 73 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- الباب! 74 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 ‫الباب! 75 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 ‫أجل، حسنًا! 76 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 ‫ألن يُفتح؟ 77 00:03:28,833 --> 00:03:31,169 ‫- أحاول، أظن أن بوسعي فتحه. ‫- جرّب دفعه. 78 00:03:31,252 --> 00:03:32,378 ‫- مستعد؟ ‫- هيا! 79 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 ‫- انتظر! ‫- ماذا؟ 80 00:03:33,546 --> 00:03:34,631 ‫- العدة الثالثة. ‫- حسنًا. 81 00:03:34,714 --> 00:03:36,257 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 82 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 ‫يا إلهي! 83 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 ‫رأيي ألّا نفتح أي أشياء أخرى. 84 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 ‫- حسنًا. ‫- موافقون؟ 85 00:04:15,755 --> 00:04:17,632 ‫فشلت الديمقراطية. 86 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 ‫يا إلهي. 87 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 ‫نحن عالقون في سجل القصاصات. 88 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 ‫سأجد لنا طريقًا للخروج من هنا. 89 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 ‫سأجرّب القبو. 90 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 ‫لا... "أيزيا"! 91 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 ‫إنه مغلق. 92 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 ‫حمدًا لله. 93 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 ‫لا بد أن "بيدل" رسم لنا صورة 94 00:04:51,833 --> 00:04:53,376 ‫في سجل القصاصات لاحتجازنا هنا. 95 00:04:54,836 --> 00:04:55,878 ‫رائع. 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 ‫أنا صغير على الموت. 97 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 ‫يا صاح، جميعنا في السن نفسها. 98 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 ‫ستدرك أمي أنني متغيبة 99 00:05:03,344 --> 00:05:04,429 ‫وستبدأ بالهلع قريبًا. 100 00:05:04,512 --> 00:05:05,888 ‫لا، إنها محقة. 101 00:05:05,972 --> 00:05:07,598 ‫سيجد أهلنا حلًا لهذا. 102 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 ‫أجل، لكننا قضينا الليلة بطولها هنا. 103 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 ‫سيصلون في أي لحظة بالتأكيد. 104 00:05:11,936 --> 00:05:13,604 ‫لا أعرف، حقًا؟ 105 00:05:13,688 --> 00:05:17,150 ‫لم يبرع أهلنا في حل المشكلات. 106 00:05:28,286 --> 00:05:30,705 ‫"مرحبًا يا أمي. سأبيت في منزل صديق." 107 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 ‫"حسنًا" 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 ‫"حسنًا." شكرًا يا أمي. 109 00:05:43,634 --> 00:05:45,011 ‫حان دورك يا "إيزابيلا". 110 00:05:48,848 --> 00:05:49,974 ‫رائع. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 ‫شكرًا. 112 00:05:51,434 --> 00:05:53,311 ‫"مرحبًا يا أمي، 113 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 ‫لن أعود لتناول العشاء، 114 00:05:55,646 --> 00:06:00,693 ‫لكنني أُحبك واحتفظي لي ببعض البقايا." 115 00:06:00,777 --> 00:06:03,696 ‫وجه يقبّل، 116 00:06:03,780 --> 00:06:06,449 ‫وشكل سباغيتي. 117 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 ‫النهاية. 118 00:06:15,291 --> 00:06:18,628 ‫قانونًا، لا يمكنني احتجازك هنا لوقت أطول. 119 00:06:18,711 --> 00:06:21,214 ‫لكن إن أردت البقاء طوعًا، ‫يمكنني تدبير ذلك. 120 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 ‫قد تفيدك الراحة الإضافية حقًا. 121 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 ‫هذا لطف شديد منك. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,095 ‫لا أظن أن ذلك ضروري. 123 00:06:31,682 --> 00:06:34,852 ‫بدأت أشعر بصفاء ذهن أكبر الآن. 124 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 ‫لا أشعر بدوار ونعاس طوال الوقت. 125 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 ‫أتعرفين شيئًا عن هذا؟ 126 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 ‫النعاس أثر جانبي شائع لكثير من العقاقير. 127 00:06:42,110 --> 00:06:45,154 ‫- معرفة الجرعة المناسبة أمر صعب... ‫- خدرتِني يا "فيكتوريا". 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,989 ‫كنت مضطربة ومستاءة 129 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 ‫ولم نرد أن تفعلي شيئًا قد تندمين عليه. 130 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 ‫كان ذلك لمصلحتك. 131 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 ‫حسنًا، فهمت. 132 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 ‫لكن ربما يجدر بي التحدث إلى محاميّ. 133 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 ‫أو المجلس الطبي للولاية. 134 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 ‫- لمصلحتي. ‫- "نورا"، دعينا لا نبالغ. 135 00:07:02,171 --> 00:07:05,216 ‫ما رأيك أن نبالغ يا "فيكتوريا"؟ 136 00:07:05,716 --> 00:07:09,887 ‫هناك شبح يستهدف أطفالنا! 137 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 ‫إن لم يكن الوقت مناسبًا للمبالغة، 138 00:07:12,473 --> 00:07:13,808 ‫فلا أعرف متى يكون ذلك! 139 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 ‫ماذا تقصدين؟ 140 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 ‫أثق بحدسي. 141 00:07:21,399 --> 00:07:24,026 ‫هذا أمر كان ينبغي أن أفعله قبل وقت طويل. 142 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 ‫"(نورا) خرجت." 143 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 ‫الشخص الذي كنت أبحث عنه. 145 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 ‫لماذا كنت تبحث عني؟ 146 00:07:51,929 --> 00:07:53,222 ‫تعرفين... 147 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 ‫صديقنا المشترك. 148 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 ‫- هل بيننا صديق مشترك؟ ‫- أجل. 149 00:07:59,061 --> 00:08:00,313 ‫عمّ تتحدث؟ 150 00:08:00,396 --> 00:08:01,564 ‫أنت تعرفين. 151 00:08:01,647 --> 00:08:03,191 ‫لا أعرف. 152 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 ‫- "هارولد". ‫- ذهبتِ إلى المنجم. 153 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 ‫أخرجته من الحقيبة. وأريد استعادته الآن! 154 00:08:08,696 --> 00:08:10,448 ‫مهلًا! 155 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 ‫- مهلًا! ‫- انتبه! 156 00:08:12,158 --> 00:08:14,202 ‫- على رسلك. ‫- مهلًا! 157 00:08:26,547 --> 00:08:29,008 ‫ماذا تفعلين يا "نورا"؟ 158 00:08:29,091 --> 00:08:30,384 ‫رباه يا "كولين". 159 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 ‫كنت أتحقق من بريدك وسمعت ضوضاء و... 160 00:08:33,930 --> 00:08:35,431 ‫هل سُرّحت؟ ألم تتصلي بي؟ 161 00:08:35,515 --> 00:08:39,268 ‫لا، حدث الأمر بسرعة شديدة. آسفة. 162 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 ‫عزيزتي، كنت لأوصلك. 163 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 ‫لا... 164 00:08:42,271 --> 00:08:43,898 ‫يُوجد... 165 00:08:43,981 --> 00:08:46,234 ‫يُوجد أمر عليّ فعله بسرعة 166 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 ‫قبل أن أقابل أحدًا. 167 00:08:48,402 --> 00:08:49,654 ‫حتى "لوكاس"؟ 168 00:08:50,613 --> 00:08:53,574 ‫كنت أفكر في أن نحتفل حين تخرجين 169 00:08:53,658 --> 00:08:57,286 ‫أو أي شيء يليق ‫بخروج الناس من مستشفى الأمراض النفسية. 170 00:08:57,370 --> 00:08:59,664 ‫ربما نحصل على تدليك الأزواج؟ 171 00:08:59,747 --> 00:09:01,040 ‫يبدو ذلك غريبًا. 172 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 ‫رباه، لكنني مسرور جدًا لرؤيتك! 173 00:09:03,960 --> 00:09:05,002 ‫هل أثرثر؟ 174 00:09:05,086 --> 00:09:07,046 ‫لا، ذهني مشغول فحسب. 175 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 ‫أجل. ماذا تفعلين هنا؟ 176 00:09:10,466 --> 00:09:12,843 ‫هناك أمر عليّ فعله. 177 00:09:12,927 --> 00:09:14,220 ‫لن يستغرق وقتًا طويلًا. 178 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 ‫بوسعنا الاحتفال بأي طريقة تريدها ‫حينما أعود. اتفقنا؟ 179 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 ‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟ 180 00:09:22,311 --> 00:09:26,065 ‫لا، انتظري. اسمعي، ‫أعتني بابنك وبشجرة التين الخاصة بك 181 00:09:26,148 --> 00:09:28,734 ‫ولن تخبريني بما تفعلينه بتلك الحقيبة؟ 182 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 ‫لا تسير العلاقات هكذا. 183 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 ‫- آسفة، لا أستطيع. ‫- لا أقبل ذلك! 184 00:09:33,114 --> 00:09:35,366 ‫خضت الأمر نفسه مع "سارة". 185 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 ‫انهار زواجي بسبب الأسرار. 186 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 ‫حسنًا. "كولين"، الجميع لديهم أسرار. 187 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 ‫لا. ليس لديّ أي أسرار. 188 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 ‫أنت السر الوحيد الذي كتمته في حياتي! 189 00:09:45,376 --> 00:09:46,794 ‫سأذهب. 190 00:09:46,877 --> 00:09:47,962 ‫حسنًا، اذهبي. 191 00:09:48,045 --> 00:09:51,048 ‫لكن لا تعودي إلا إذا كنت مستعدة للتحدث. 192 00:10:00,683 --> 00:10:03,102 ‫إنها ليست غلطة شجرة التين الخاصة بك! 193 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 ‫لذا سأروي نبتتك. 194 00:10:10,711 --> 00:10:12,046 ‫اعرفوا ما يحدث... 195 00:10:12,371 --> 00:10:14,623 ‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب... 196 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 ‫هذه القصة الحقيقية... 197 00:10:17,908 --> 00:10:20,828 ‫-...لسبعة غرباء... ‫- ...يعيشون في منزل... 198 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 ‫- "بيل"! ‫- وصُوّرت حياتهم... 199 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 ‫اعرفوا ما يحدث... 200 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 ‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب... 201 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 ‫القصة الحقيقية... 202 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 ‫-...لسبعة غرباء... ‫- ...يعيشون في منزل... 203 00:10:34,091 --> 00:10:36,344 ‫- "بيل"! ‫- ...وصُوّرت حياتهم... 204 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 ‫اعرفوا ما يحدث... 205 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 ‫...حين يكفّ الناس عن التصرف بأدب... 206 00:10:42,183 --> 00:10:43,267 ‫حسنًا. 207 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 ‫هل فكّر أحدكم في أنه ربما 208 00:10:47,730 --> 00:10:49,315 ‫لن ينقذنا أهلنا؟ 209 00:10:50,858 --> 00:10:54,028 ‫لكن في أثناء ذلك، ‫أظن أن علينا أن نفعل شيئًا 210 00:10:54,111 --> 00:10:55,696 ‫غير الانتظار. 211 00:10:55,780 --> 00:10:57,323 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لا أعرف، 212 00:10:57,406 --> 00:11:00,826 ‫مثل استكشاف هذا العالم؟ 213 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 ‫هل تدركين أننا في هذه الورطة ‫بسبب استكشافك؟ 214 00:11:05,206 --> 00:11:08,459 ‫هل تقصد أن هذه غلطتي؟ 215 00:11:08,542 --> 00:11:11,671 ‫لا. انسي الأمر. 216 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 ‫- حسنًا. ‫- لكن إن كان عليّ لوم شخص، 217 00:11:14,423 --> 00:11:15,424 ‫فسألومك أنت. 218 00:11:15,508 --> 00:11:16,634 ‫- بحقك. ‫- اهدأ يا "جايمس". 219 00:11:16,717 --> 00:11:19,095 ‫ماذا؟ أتينا لإخراجها! 220 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 ‫الآن نحن عالقون في سجل قصاصات 221 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 ‫بعد احتجازي في منجم ومنزل 222 00:11:22,181 --> 00:11:23,224 ‫- بساعة الوقواق! ‫- فهمت. 223 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 ‫إن أردت لوم أحد، فلُم أهلنا. 224 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 ‫هم من جعلوا هذا الشبح يسعى للثأر منا 225 00:11:28,062 --> 00:11:29,647 ‫بسبب خطايا أهلنا، وليس "مارغو". 226 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 ‫شكرًا. 227 00:11:31,732 --> 00:11:34,193 ‫لكننا طلبنا منك 228 00:11:34,276 --> 00:11:36,612 ‫- ألا تدخلي سجل القصاصات. ‫- حسنًا. 229 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 ‫- غيّرت رأيك. ‫- أحاول 230 00:11:37,863 --> 00:11:39,198 ‫أن أكون منصفًا مع أعز أصدقائي. 231 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 ‫الأصدقاء قبل... 232 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 ‫- الرفاق. ‫- ماذا؟ أتريد تكرار ذلك؟ 233 00:11:43,619 --> 00:11:44,662 ‫- قله. ‫- الرفاق. 234 00:11:44,745 --> 00:11:48,040 ‫الأصدقاء قبل الرفاق. ‫أنتما مقرّبان وأحترم ذلك. 235 00:12:23,117 --> 00:12:25,035 ‫"(لوكاس)" 236 00:12:25,494 --> 00:12:28,664 ‫مرحبًا، هذا "لوكاس". ‫لا يمكن الوصول إلى الهاتف، أو أنه معطل. 237 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 ‫مرحبًا يا حبيبي، هذه أمك. 238 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 ‫آسفة لأنني لم أخبرك بأنني سأخرج. 239 00:12:33,794 --> 00:12:37,339 ‫يُوجد أمر عليّ الاهتمام به. 240 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 ‫سأتصل بك في طريق عودتي إلى المنزل. 241 00:12:40,301 --> 00:12:41,802 ‫أُحبك. 242 00:12:57,276 --> 00:12:59,820 ‫أجل، هذا المنزل يصير ضيقًا جدًا الآن. 243 00:13:02,531 --> 00:13:04,366 ‫- أجل، ضيق جدًا. ‫- بحقك يا "هوارد". 244 00:13:04,450 --> 00:13:06,577 ‫- لا تلمسني يا "لوكاس". ‫- انتظروا. 245 00:13:06,660 --> 00:13:07,828 ‫أتسمعون ذلك؟ 246 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 ‫يُوجد شخص آخر في المنزل. 247 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 ‫لسنا وحدنا بالتأكيد. 248 00:13:14,043 --> 00:13:15,836 ‫الصوت صادر من غرفة الطعام. 249 00:13:17,129 --> 00:13:18,964 ‫- يجب أن نختبئ. ‫- أين؟ 250 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 ‫- إنها غرفة كبيرة! ‫- أنت محق. 251 00:13:20,341 --> 00:13:21,342 ‫لماذا تحملون أغراضًا؟ 252 00:13:21,425 --> 00:13:22,510 ‫أمسك شيئًا! 253 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 ‫سئمت الاختباء. سنهجم عند العدة الثالثة. 254 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 ‫- عند العدة الثالثة أم بعدها؟ ‫- توقّف. 255 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 ‫- علينا أن نفترق و... ‫- اقتلوه فحسب! 256 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 ‫أيمكننا الهجوم عند 5، 6، 7، 8؟ 257 00:13:29,391 --> 00:13:31,143 ‫- ماذا إن عددنا 3، 2، 1؟ ‫- مرحبًا! 258 00:13:34,688 --> 00:13:36,273 ‫مهلًا، لست "بيدل"! 259 00:13:36,357 --> 00:13:38,150 ‫هذا أنا! "برات" الحقيقي! 260 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 ‫- السيد "برات"! ‫- ماذا؟ 261 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 ‫أنا "برات" الحقيقي. ولست "بيدل"... 262 00:13:43,364 --> 00:13:46,408 ‫أنا معلّمكم، السيد "برات". 263 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 ‫حسنًا، مهلًا! سيبدو هذا جنونًا. 264 00:13:50,788 --> 00:13:53,082 ‫أظن أن... 265 00:13:53,165 --> 00:13:55,084 ‫- شبحًا استحوذ عليّ. ‫- ماذا؟ 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 ‫بوسعي الشرح بقدر ما أعرف. 267 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 ‫حسنًا، كنت... 268 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 ‫كنت هنا أحلّ الكلمات المتقاطعة 269 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 ‫وأسترخي. 270 00:14:03,217 --> 00:14:05,094 ‫ورأيت ذلك الشيء يأتي إليّ مسرعًا 271 00:14:05,177 --> 00:14:09,640 ‫وكان هناك نسيج صوفي ورائحة عرق ‫وفجأةً كنت عالقًا هنا 272 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 ‫وكان ذلك الشيء في الأسفل أنا. 273 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 ‫هل هذا منطقيّ؟ 274 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 ‫لا. 275 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 ‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك 276 00:14:20,317 --> 00:14:21,360 ‫قبل أن أخفض سلاحي. 277 00:14:21,443 --> 00:14:22,528 ‫- أجل. ‫- أجل. 278 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 ‫حسنًا، سأخبركم. 279 00:14:24,280 --> 00:14:26,949 ‫ليهدأ الجميع فحسب. 280 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 ‫اخفضوا أسلحتكم. 281 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 ‫مرحبًا يا "بين". 282 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 ‫مرحبًا يا "كولين"، كيف حالك؟ 283 00:14:46,343 --> 00:14:50,347 ‫أحتاج إلى شخص لأتحدث إليه بشأن العلاقات. 284 00:14:52,099 --> 00:14:54,727 ‫ليتني كنت هنا لأسألك عن صنبور يسرّب، 285 00:14:54,810 --> 00:14:55,853 ‫لكن هذا ليس الأمر. 286 00:14:56,437 --> 00:14:57,646 ‫تفضل بالدخول. 287 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 ‫هل هذا عن "سارة"؟ 288 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 ‫"نورا". 289 00:15:08,866 --> 00:15:09,950 ‫أجل. 290 00:15:10,034 --> 00:15:12,828 ‫لم يعد الأمر سرًا الآن. 291 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 ‫تعرف "سارة" بالأمر ولا تمانع. 292 00:15:15,414 --> 00:15:19,209 ‫لكنكم تعرفون بعضكم بعضًا ‫منذ وقت طويل، صحيح؟ 293 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 ‫هل هي بخير؟ بعدما خرجت. 294 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 ‫ظننت أنها بخير، لكن... 295 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 ‫كانت تتصرف بغرابة شديدة. 296 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 ‫ليست غرابتها المعتادة. 297 00:15:29,720 --> 00:15:31,722 ‫- أيمكنك أن تكون أكثر تحديدًا؟ ‫- حسنًا. 298 00:15:32,890 --> 00:15:34,475 ‫تشاجرنا مشاجرة كبيرة. 299 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 ‫ولن تتحدث إليّ، 300 00:15:36,393 --> 00:15:39,438 ‫وتواصل قول إن لديها أسرارًا. 301 00:15:40,314 --> 00:15:41,815 ‫لذا أتساءل، 302 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 ‫هل هناك ما لا أعرفه بشأن "نورا" 303 00:15:43,859 --> 00:15:45,903 ‫سيثير هلعي؟ 304 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‫أخبرني فحسب. 305 00:15:48,614 --> 00:15:54,078 ‫هل تُوجد ذكرى مكبوتة ‫أو ذكرى من الماضي البعيد تذكّرتها؟ 306 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 ‫هذا غباء. 307 00:15:58,415 --> 00:16:02,544 ‫هل دهستم دمية في المدرسة الثانوية ‫أو ما شابه؟ 308 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 ‫ماذا قلت؟ 309 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 ‫الأمر فحسب... 310 00:16:08,801 --> 00:16:10,970 ‫تُوجد حقيبة تحملها 311 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 ‫بداخلها أجزاء دمية كانت في السقيفة. 312 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 ‫"كولين"، أين "نورا"؟ 313 00:16:23,315 --> 00:16:25,526 ‫- أين هي الآن؟ ‫- لا أعرف. 314 00:16:25,609 --> 00:16:27,736 ‫انطلقت ولم تخبرني بوجهتها. 315 00:16:30,531 --> 00:16:32,449 ‫إلى أين تذهب؟ 316 00:16:40,499 --> 00:16:42,543 ‫بدأت أظن أنني السبب. 317 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 ‫لا. 318 00:16:46,130 --> 00:16:48,632 ‫هم السبب بالتأكيد. 319 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 ‫"(سارة)" 320 00:17:08,986 --> 00:17:12,114 ‫لا أصدّق أنه لم يلاحظ أحد ‫أن شبحًا استحوذ عليك. 321 00:17:12,197 --> 00:17:13,574 ‫لا أحد. 322 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 ‫لا أحد الآباء ولا صديق. 323 00:17:16,285 --> 00:17:18,495 ‫- ولا شخص تواعده. ‫- لا. 324 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 ‫ولم يلاحظ أحد اختفاءك يا سيدي. 325 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 ‫جنون. 326 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 ‫في الواقع... 327 00:17:25,044 --> 00:17:28,255 ‫أنا في لحظة انتقالية 328 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 ‫من حياتي الآن. 329 00:17:29,965 --> 00:17:31,383 ‫أجل. 330 00:17:31,467 --> 00:17:32,676 ‫هل أنت فاشل إذًا؟ 331 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 ‫لا يا "لوكاس". 332 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 ‫لست فاشلًا، هذا مؤلم، 333 00:17:37,389 --> 00:17:39,600 ‫وغير دقيق جدًا أيضًا. 334 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 ‫لا أريد الخوض في الأمر معكم 335 00:17:41,435 --> 00:17:42,728 ‫لأنكم طلابي وهذا غير لائق، 336 00:17:42,811 --> 00:17:44,021 ‫لكنني لست فاشلًا. 337 00:17:44,104 --> 00:17:46,065 ‫حسنًا، منذ متى وأنت هنا؟ 338 00:17:47,983 --> 00:17:51,195 ‫يصعب القول. كان مرور الوقت مشوشًا. 339 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 ‫كان ذلك في ليلة إصابتك. 340 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 ‫- كان ذلك قبل وقت طويل. ‫- أجل. 341 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 ‫- هل تشعر بالجوع؟ ‫- "لوكاس"! 342 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 ‫لا، كما قلت، كنت في الأغلب 343 00:18:03,165 --> 00:18:06,627 ‫منشغلًا برعب وجودي شديد جدًا. 344 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 ‫وبالطبع، كنت أحاول الخروج بلا فائدة 345 00:18:09,546 --> 00:18:12,132 ‫من منزل المطهر الغريب هذا، 346 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 ‫وسأوفّر عليكم الجهد، 347 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 ‫لا يُوجد مخرج. 348 00:18:15,594 --> 00:18:17,638 ‫- لا بد من وجود مخرج. ‫- أجل. 349 00:18:17,721 --> 00:18:20,641 ‫هذا ما ظننته حين وصلت إلى هنا ‫يا "أيزيا"، لكن... 350 00:18:21,975 --> 00:18:24,853 ‫آسف لإخباركم بالخبر السيئ... ‫لا يُوجد مخرج. 351 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 ‫عليك أن تتماسك يا "ناثان". 352 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 ‫لأنه ربما ليس لديك ما تعيش من أجله، 353 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 ‫لكن لدينا ولديّ. ولديّ أخ صغير 354 00:18:31,068 --> 00:18:32,736 ‫لأعود إليه الليلة. 355 00:18:32,820 --> 00:18:34,071 ‫أتعرف ما نحتاج إليه؟ 356 00:18:34,154 --> 00:18:38,617 ‫نحتاج إلى لحظة ملهمة لمعلّم ينتهز اليوم. 357 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 ‫من فضلك؟ 358 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 ‫مثل الخطاب من "رودي". 359 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 ‫"رودي"؟ 360 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 ‫- "يا قبطاني." ‫- أجل. 361 00:18:44,039 --> 00:18:45,415 ‫حتى مثل لحظة "ليف، لاف، لاف". 362 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 ‫- كل ذلك. ‫- ركّز. 363 00:18:47,918 --> 00:18:48,919 ‫حسنًا. 364 00:18:49,962 --> 00:18:51,463 ‫أنتِ محقة... 365 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 ‫لنر. 366 00:18:54,716 --> 00:18:57,469 ‫لنحلل الأمر، كما نفعل في الفصل. 367 00:18:57,553 --> 00:18:59,012 ‫لنبدأ بما نعرفه. ماذا نعرف؟ 368 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 ‫- ماذا نعرف؟ ‫- نعرف... 369 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 ‫نعرف أن "بيدل"... 370 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‫نعرف أنكم هنا 371 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 ‫لأن "بيدل" وضعكم في سجل القصاصات. 372 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 ‫- أجل. ‫- وأنا هنا 373 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 ‫لأن "بيدل" سيطر على جسدي. 374 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 ‫أجل. 375 00:19:10,440 --> 00:19:13,485 ‫لا بد أننا... 376 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 ‫لا بد أننا عالقون في ذهنه. 377 00:19:16,155 --> 00:19:17,447 ‫- هذا قوي. ‫- هذا منطقيّ. 378 00:19:17,531 --> 00:19:19,199 ‫- يعجبني ذلك! ‫- وإن كانت تلك الحالة، 379 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 ‫فماذا نفعل الآن إذًا؟ 380 00:19:21,577 --> 00:19:24,788 ‫كل ما علينا فعله هو... 381 00:19:24,872 --> 00:19:26,456 ‫حان دوركم للإجابة، 382 00:19:26,540 --> 00:19:27,833 ‫نحن نرتجل. 383 00:19:27,916 --> 00:19:29,418 ‫لكنك الراشد، أنت... 384 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 ‫جعلتنا نبدأ يا "مارغو". ‫لا يمكنني فعل كل شيء. 385 00:19:32,421 --> 00:19:34,715 ‫أذهانكم يافعة وخصبة. أنا أكبر في السن... 386 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 ‫هذا منطقيّ. حتى الآن. 387 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 ‫إن كان هناك مدخل، فهناك مخرج. 388 00:19:39,011 --> 00:19:40,512 ‫- بتلك البساطة. ‫- أجل. 389 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 ‫حسنًا. هذا جيد يا "أيزيا". 390 00:19:42,181 --> 00:19:43,765 ‫أتفق مع "أيزيا". 391 00:19:43,849 --> 00:19:46,351 ‫وأظن أنني وجدت مخرجًا أيضًا. 392 00:19:47,603 --> 00:19:48,812 ‫- ماذا؟ ‫- هيا يا "تايتانز"! 393 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 ‫- احذري يا "إيزابيلا". ‫- مهلًا! 394 00:19:55,611 --> 00:19:57,738 ‫- أغلقوا الباب! ‫- يُوجد نور! 395 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 ‫في الأسفل. 396 00:20:03,994 --> 00:20:05,686 ‫- أترون ذلك؟ ‫- يا إلهي. 397 00:20:05,921 --> 00:20:08,757 ‫أجل، إنها غرفة طافية أخرى. 398 00:20:09,886 --> 00:20:11,043 ‫أنت قضيت هنا فترة. 399 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 ‫ألم تنظر إلى خارج الباب قط؟ 400 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 ‫بالطبع نظرت إلى خارج الباب. 401 00:20:14,922 --> 00:20:17,758 ‫نظرت إلى خارج الباب ورأيت هوة مظلمة ومخيفة 402 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 ‫ولذلك أغلقت الباب. 403 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 ‫بوسعي النزول. 404 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 ‫كيف؟ 405 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 ‫إلى أين ستذهب؟ 406 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 ‫حسنًا، بحقكم، هذا ليس آمنًا. 407 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 ‫حسنًا، سأكون أول من يقول 408 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 ‫إن "إيزابيلا" لا يجب أن تنزل. 409 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 ‫أتفق معك. 410 00:20:40,113 --> 00:20:41,490 ‫- شكرًا. ‫- لماذا؟ 411 00:20:41,573 --> 00:20:43,200 ‫إنها امرأة قوية ومستقلة. 412 00:20:43,283 --> 00:20:44,701 ‫أعرف أنها امرأة قوية ومستقلة، 413 00:20:44,785 --> 00:20:47,496 ‫لكنها تتطوع للنزول في هوة مظلمة وضخمة. 414 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 ‫ولهذا أريد أن أفعل ذلك. 415 00:20:49,122 --> 00:20:50,707 ‫ألن أنتهز الفرصة لإنقاذنا؟ 416 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 ‫حسنًا، لكن "لوكاس" ‫يفعل أمورًا غبية دائمًا. 417 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 ‫- ربما يجدر به الذهاب. ‫- بصفتي الخبير، 418 00:20:55,337 --> 00:20:56,797 ‫أظن أنها... 419 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 ‫أظن أنها ستنجح في هذا. 420 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 ‫أرأيت؟ تريد فعلها، لذا يمكنها فعلها. 421 00:21:01,134 --> 00:21:03,178 ‫أجل، حسنًا، ليعترض الجميع عليّ، 422 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 ‫لأنني أحاول إنقاذ صديقتنا! 423 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 ‫لم أعترض. 424 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 ‫كنت صامتًا حين اعترض الآخرون. 425 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 ‫هذا تضامن جزئي. 426 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 ‫شكرًا يا "جايمس". إنه يفهم. 427 00:21:13,981 --> 00:21:15,482 ‫- أجل. ‫- "أيزيا" محق. 428 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 ‫بصفتي الراشد الوحيد هنا، 429 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 ‫أظن أنني سأكون صوت المنطق. 430 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 ‫هذا جنون. 431 00:21:20,779 --> 00:21:23,031 ‫ربط هذا الشيء حول خصرك؟ ماذا نفعل؟ 432 00:21:23,115 --> 00:21:27,536 ‫أن تقفزي بهذا كحبل نجاتك في هوة مظلمة؟ 433 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 ‫- شكرًا! ‫- الفشل مضمون. 434 00:21:30,122 --> 00:21:32,374 ‫ما رأيكم؟ خطة جديدة. إليكم ما علينا فعله. 435 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 ‫لنتوقف عن هذا ونقبل مصيرنا فحسب 436 00:21:36,420 --> 00:21:39,381 ‫ونتمكن من معرفة بعضنا بعضًا. 437 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 ‫سنقضي الأبدية معًا ‫ونتعرّف إلى بعضنا بعضًا ونسترخي. 438 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 ‫سنلعب تمثيليات تحزيرية. 439 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 ‫- سأذهب. ‫- أجل، أتفق معها. 440 00:21:46,471 --> 00:21:48,348 ‫أجل. سنفعل ذلك. 441 00:21:48,432 --> 00:21:49,683 ‫حسنًا. 442 00:21:49,766 --> 00:21:52,436 ‫لديّ ذكريات سلبية جدًا ‫للتمثيليات التحزيرية. 443 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 ‫كيف ستتواصلين معنا؟ 444 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 ‫- أمسكوا. ‫- حسنًا. 445 00:21:57,357 --> 00:21:58,942 ‫- أمسكتموه؟ ‫- أجل. 446 00:21:59,943 --> 00:22:02,779 ‫جذبة سريعة تعني أنني بخير. اتفقنا؟ 447 00:22:02,863 --> 00:22:06,575 ‫وجذبتان سريعتان تعني ارفعوني. 448 00:22:06,658 --> 00:22:09,286 ‫حسنًا، ماذا إن لم يكن هناك جذب؟ 449 00:22:09,369 --> 00:22:10,704 ‫سؤال رائع يا "لوكاس". 450 00:22:10,787 --> 00:22:12,039 ‫تعجبني الخطة. 451 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 ‫تعجبني الخطة، ‫لكنني لا أريدك أن تتعرضي للأذى. 452 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‫أرخوا الحبل قليلًا، أريد الجلوس. 453 00:22:19,171 --> 00:22:20,213 ‫ساعدوها. 454 00:22:23,967 --> 00:22:25,719 ‫- حسنًا. أأنتِ مستعدة؟ ‫- مستعدة. 455 00:22:25,802 --> 00:22:27,679 ‫- أهو مشدود كفاية؟ ‫- أجل. 456 00:22:29,222 --> 00:22:31,975 ‫- ستنجحين. ‫- أجل. 457 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 ‫- هل تمسكونه؟ ‫- أجل. 458 00:22:35,103 --> 00:22:37,064 ‫- أجل، نمسكه. ‫- حسنًا. 459 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 ‫- لا بأس. ‫- ستكونين بخير. 460 00:22:40,317 --> 00:22:41,568 ‫أأنت بخير يا "إيزابيلا"؟ 461 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 ‫أجل! 462 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 ‫زوج "هيلاري". 463 00:23:58,937 --> 00:24:00,981 ‫"(سارة)" 464 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 ‫ارفعوني! 465 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 ‫جذبت مرتين. 466 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‫جذبَت مرتين! ارفعوها! 467 00:24:52,949 --> 00:24:55,076 ‫ارفعوني أكثر! "أيزيا"! 468 00:25:02,417 --> 00:25:03,460 ‫اجذبوا! 469 00:25:05,420 --> 00:25:06,922 ‫اجذبوا بأقصى جهدكم! 470 00:25:08,465 --> 00:25:10,967 ‫إنه يفلت، الحبل ينزلق! 471 00:25:17,057 --> 00:25:18,308 ‫لا تتوقفوا! 472 00:25:18,391 --> 00:25:19,809 ‫اجذبوا! 473 00:25:29,945 --> 00:25:31,112 ‫أنا... 474 00:25:31,988 --> 00:25:33,657 ‫أنا. 475 00:25:34,616 --> 00:25:35,867 ‫ماذا؟ 476 00:25:42,249 --> 00:25:43,833 ‫اسحبوه، إنه يتمزق! 477 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 ‫بوسعنا فعل هذا! 478 00:25:46,044 --> 00:25:47,629 ‫هيا يا رفاق! 479 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 ‫مرحبًا. 480 00:26:02,435 --> 00:26:03,603 ‫كان ذلك رائعًا. 481 00:26:12,529 --> 00:26:13,613 ‫ماذا؟ 482 00:26:14,155 --> 00:26:16,449 ‫لم أقل شيئًا. 483 00:26:17,033 --> 00:26:18,076 ‫حسنًا. 484 00:26:20,203 --> 00:26:21,830 ‫ماذا حدث في الأسفل؟ 485 00:26:22,914 --> 00:26:24,082 ‫حسنًا، بدا... 486 00:26:24,416 --> 00:26:26,042 ‫بدا مثل الماضي. 487 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 ‫لكن حينها شعرت كأنه المستقبل. 488 00:26:29,796 --> 00:26:31,840 ‫يصعب تفسير ذلك. ثم... 489 00:26:31,923 --> 00:26:35,218 ‫رأيت كل هؤلاء الناس، لكنهم بدوا مثل دمى. 490 00:26:35,302 --> 00:26:38,680 ‫وحينها خرجت راكضة وانشق الرواق إلى نصفين. 491 00:26:39,556 --> 00:26:41,558 ‫يواصل هذا اليوم بالتحسن باستمرار. 492 00:26:54,279 --> 00:26:56,323 ‫وعدنا ألّا نعود أبدًا. 493 00:26:56,406 --> 00:26:58,491 ‫أظن أن إحدانا حنثت بالوعد. 494 00:27:00,201 --> 00:27:01,411 ‫انتظري هنا. 495 00:27:05,915 --> 00:27:07,542 ‫"للمصرّح لهم فقط، منطقة محظورة ‫ممنوع الدخول" 496 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 ‫{\an8}"جار التنقيب خلف هذه النقطة" 497 00:27:54,005 --> 00:27:55,674 ‫ليس في الأسفل. 498 00:28:06,768 --> 00:28:10,271 ‫"جايمس"؟ ماذا تفعل هنا؟ 499 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 ‫هل أخبرتك أمك عن هذا؟ 500 00:28:13,274 --> 00:28:15,110 ‫ليست أمي. 501 00:28:15,735 --> 00:28:18,154 ‫لكنني سأتولّى أمرها بعدما أفرغ منك. 502 00:28:29,309 --> 00:28:31,519 ‫"جايمس"! 503 00:28:33,135 --> 00:28:34,261 ‫"جايمس"! 504 00:28:56,484 --> 00:28:57,527 ‫"جايمس"؟ 505 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 ‫يا إلهي، انظر إلى حالك! 506 00:29:01,445 --> 00:29:03,491 ‫هل كنت تقضي الليلة هنا؟ 507 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 ‫مع أصدقائك؟ ‫أتحوّل منجم العائلة إلى وكر مخدرات؟ 508 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 ‫انظري من يمارس الإسقاط. 509 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 ‫أظن أن كلينا نعرف أن ابنك 510 00:29:11,166 --> 00:29:13,126 ‫ليس من لديه مشكلة يا "إيلايزا". 511 00:29:13,209 --> 00:29:14,961 ‫لماذا تتحدث بتلك الطريقة؟ 512 00:29:15,795 --> 00:29:18,214 ‫لأن الوقت قد حان للتوقف عن تخدير الألم 513 00:29:18,757 --> 00:29:20,091 ‫والعيش في العالم الحقيقي. 514 00:29:26,264 --> 00:29:29,058 ‫هل ظننت حقًا ‫أنك لن تدفعي ثمن ما فعلته بـ"هارولد"؟ 515 00:29:31,770 --> 00:29:32,979 ‫أنت لست "جايمس". 516 00:29:35,940 --> 00:29:36,983 ‫لا. 517 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 ‫اهدأ! 518 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 ‫أظن أنه من الآمن قول... 519 00:29:57,587 --> 00:29:59,422 ‫كانت "نورا" محقة منذ البداية. 520 00:30:04,511 --> 00:30:06,137 ‫أعرف أننا قد نكون في خطر هنا، 521 00:30:06,221 --> 00:30:07,347 ‫لكن قد يكون الوضع أسوأ في الخارج. 522 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 ‫هل ضربني أحد؟ 523 00:30:10,099 --> 00:30:11,184 ‫ضربك؟ 524 00:30:12,185 --> 00:30:13,228 ‫ربما اكتشفت شيئًا. 525 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 ‫لست متأكدًا بعد. أجل، اضربني فحسب. 526 00:30:15,230 --> 00:30:17,607 ‫حسنًا، أتريدني أن... 527 00:30:17,690 --> 00:30:19,317 ‫في الواقع، اضربني أنت. 528 00:30:19,400 --> 00:30:20,693 ‫لا. 529 00:30:22,946 --> 00:30:23,988 ‫هيا. 530 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 ‫رائع! 531 00:30:28,701 --> 00:30:29,744 ‫رائع! 532 00:30:34,499 --> 00:30:36,584 ‫كنت محقًا! نجح الأمر! 533 00:30:36,668 --> 00:30:38,920 ‫يعيدني الألم إلى جسدي. 534 00:30:39,003 --> 00:30:41,214 ‫جسدي الحقيقي. 535 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل، أنا جاد. 536 00:30:42,841 --> 00:30:46,219 ‫كنت في سيارتي ورأيت كل شيء هناك. 537 00:30:46,302 --> 00:30:47,971 ‫- كان سجل القصاصات هناك... ‫- هل رأيته؟ 538 00:30:48,054 --> 00:30:50,765 ‫أجل، كان على المقعد المجاور لي. 539 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 ‫سنخرج بتلك الطريقة. 540 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 ‫ماذا تقصدين؟ 541 00:30:54,143 --> 00:30:57,730 ‫لأن السيد "برات" بوسعه كتابة طريق خروجنا ‫في سجل القصاصات. 542 00:30:58,314 --> 00:30:59,357 ‫أجل. 543 00:30:59,440 --> 00:31:01,693 ‫في الواقع، أتعرفون، 544 00:31:01,776 --> 00:31:04,529 ‫لا أقصد التباهي، لكنني كاتب نوعًا ما. 545 00:31:04,612 --> 00:31:08,157 ‫أجل، نُشرت لي بعض القصص القصيرة ‫في مجلة "الرعب الأسبوعية". 546 00:31:08,241 --> 00:31:09,284 ‫هل تعرفونها؟ 547 00:31:09,367 --> 00:31:11,786 ‫هذا رائع جدًا. ما ستفعله 548 00:31:11,870 --> 00:31:14,247 ‫هو أنك ستكتب مخرجًا لنا 549 00:31:14,330 --> 00:31:15,957 ‫من هذه الصفحة. 550 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 ‫- فكرة رائعة. ‫- أجل! 551 00:31:17,792 --> 00:31:20,503 ‫- أجل. ‫- ولتفعل ذلك... 552 00:31:20,587 --> 00:31:21,754 ‫سيكون... 553 00:31:21,838 --> 00:31:22,881 ‫سيكون علينا أن نعيدك. 554 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 555 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 ‫حسنًا، تمهّلوا قبل صفع 556 00:31:28,678 --> 00:31:30,972 ‫وركل السيد "برات". لنخطط هذا. 557 00:31:31,055 --> 00:31:34,267 ‫حتى لا تكون مجموعة من اللكمات الفوضوية. 558 00:32:26,819 --> 00:32:28,071 ‫ماذا تفعل؟ 559 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 ‫لماذا تمارس الإحماء؟ 560 00:32:29,656 --> 00:32:31,074 ‫هل عليها أن تكون من يفعل ذلك؟ 561 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 ‫لا تقلق. 562 00:32:32,450 --> 00:32:34,327 ‫أقوالها أسوأ من أفعالها. 563 00:32:34,410 --> 00:32:36,329 ‫كانت أفعالها مؤلمة جدًا في آخر مرة. 564 00:32:36,412 --> 00:32:38,164 ‫أجل، حاولت قتلي. 565 00:32:38,247 --> 00:32:39,582 ‫حقًا؟ هل أنت جاد؟ 566 00:32:39,666 --> 00:32:42,460 ‫وأمها وحاولت قتل أخيها و... 567 00:32:42,543 --> 00:32:44,212 ‫- "لوكاس". ‫- وأنت بالمجذاف. 568 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 ‫- إنها قوية. ‫- أجل. 569 00:32:47,340 --> 00:32:48,341 ‫ستكون بخير يا "ناثان". 570 00:32:48,424 --> 00:32:49,801 ‫شكرًا يا "لوكاس". 571 00:32:49,884 --> 00:32:53,680 ‫كنت أحاول تقبّل مناداتكم لي بـ"ناثان"، 572 00:32:53,763 --> 00:32:56,808 ‫وأود تذكيركم بأنني ما زلت معلّمكم نظريًا. 573 00:32:56,891 --> 00:32:58,810 ‫حين نعود إلى العالم الواقعي، 574 00:32:58,893 --> 00:33:00,269 ‫سأظل معلّمكم 575 00:33:00,353 --> 00:33:01,646 ‫ولا أريد إرباك الطلاب الآخرين، 576 00:33:01,729 --> 00:33:04,941 ‫لذا أقدّر لكم أن تعودوا إلى مناداتي ‫بالسيد "برات". 577 00:33:25,461 --> 00:33:26,587 ‫"نورا"! 578 00:33:27,088 --> 00:33:29,882 ‫مرحبًا أنا... 579 00:33:32,802 --> 00:33:35,388 ‫"نورا"، أنا "ناثان"! "برات"! 580 00:33:35,471 --> 00:33:37,181 ‫ماذا يحدث؟ 581 00:33:38,641 --> 00:33:39,767 ‫"نورا"! 582 00:33:41,436 --> 00:33:43,771 ‫ماذا؟ 583 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 ‫أنا "ناثان"! 584 00:33:49,152 --> 00:33:51,487 ‫ما هذا؟ 585 00:33:53,948 --> 00:33:54,949 ‫"هارولد"! 586 00:33:58,453 --> 00:33:59,537 ‫ماذا حدث؟ 587 00:33:59,620 --> 00:34:02,540 ‫لكمني "بيدل" ليعيدني. 588 00:34:02,623 --> 00:34:03,958 ‫هل ألكمك لكمة أقوى؟ 589 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 ‫لا... 590 00:34:05,793 --> 00:34:09,839 ‫أمهليني بضع دقائق لأضبط فكي. 591 00:34:09,922 --> 00:34:12,467 ‫شكرًا، بالمناسبة، رأيت "نورا". 592 00:34:12,550 --> 00:34:15,219 ‫- مهلًا، أمي؟ ‫- أجل، أمك، "نورا". 593 00:34:15,303 --> 00:34:17,430 ‫كانت تخرج من متجر عام. 594 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 ‫متجر عام؟ 595 00:34:19,057 --> 00:34:20,600 ‫أظن أنني أعرف ذلك المكان. 596 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 ‫إنه قرب كوخنا في الجبال. 597 00:34:22,435 --> 00:34:23,811 ‫أرأيت ما كانت تفعله هناك؟ 598 00:34:23,895 --> 00:34:26,606 ‫لا، لكن أظن أن "بيدل" ربما يتبعها. 599 00:34:28,441 --> 00:34:30,109 ‫حسنًا، هل رأيت سجل القصاصات؟ 600 00:34:30,193 --> 00:34:33,321 ‫أجل، كان هناك على المقعد المجاور. 601 00:34:33,404 --> 00:34:36,365 ‫- يجب أن تخرجنا من هنا. ‫- سأفعل، أمهلوني لحظة... 602 00:34:38,951 --> 00:34:40,620 ‫ليس عليك اللكم بتلك القوة! 603 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 ‫لا يمكنه سماعي حتى. 604 00:34:45,541 --> 00:34:46,959 ‫شكرًا يا "لوكاس". 605 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 ‫أجل! حسنًا. 606 00:34:50,296 --> 00:34:52,715 ‫حسنًا. ما هذا؟ 607 00:34:59,764 --> 00:35:01,099 ‫ماذا؟ 608 00:35:06,312 --> 00:35:07,480 ‫لا. 609 00:35:09,232 --> 00:35:10,316 ‫مهلًا! 610 00:35:14,195 --> 00:35:15,279 ‫اتركه! 611 00:35:15,363 --> 00:35:16,614 ‫اتركه أيها الأحمق! 612 00:35:16,697 --> 00:35:18,699 ‫أتظن أنني أحمق؟ 613 00:35:18,783 --> 00:35:21,494 ‫- أجل. ‫- على الأقل أنا على قيد الحياة! 614 00:35:21,577 --> 00:35:22,620 ‫حاليًا. 615 00:35:27,083 --> 00:35:30,711 ‫"غرفة؟ المعيشة" 616 00:35:41,226 --> 00:35:42,728 ‫يا رفاق؟ 617 00:35:42,871 --> 00:35:44,248 ‫ماذا يحدث؟ 618 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 ‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك) ‫تأليف (آل إل ستاين)" 619 00:36:04,203 --> 00:36:05,204 ‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر" 620 00:36:05,612 --> 00:36:09,580 .RaYYaN...تعديل 621 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 ‫ترجمة "ناجي بهنان"