1 00:00:00,960 --> 00:00:02,964 [Bratt] Soy Nathan Bratt, el nuevo dueño. 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,843 Tengo vena de escritor. 3 00:00:04,927 --> 00:00:07,599 - Es un gran avance. - [Ben] ¿Heredaste la casa? 4 00:00:07,682 --> 00:00:10,354 Sí, soy el familiar vivo más cercano. 5 00:00:10,437 --> 00:00:11,815 Por fin lo encontramos. 6 00:00:11,899 --> 00:00:13,694 Estuvimos años buscando esto. 7 00:00:14,529 --> 00:00:17,827 Teníamos un trato. No pierdas de vista el plan. 8 00:00:17,911 --> 00:00:20,959 [Harold] Anteriormente en Escalofríos: La serie… 9 00:00:21,042 --> 00:00:22,963 [James] Ellos nunca serán pareja. 10 00:00:23,046 --> 00:00:24,298 Les encanta la idea, 11 00:00:24,382 --> 00:00:25,969 pero nunca les funcionará. 12 00:00:26,052 --> 00:00:28,641 A ver, me puede gustar Isaiah, 13 00:00:28,724 --> 00:00:30,227 ¿mientras no me molesten 14 00:00:30,310 --> 00:00:33,275 sus sentimientos no resueltos por su bonita vecina? 15 00:00:33,358 --> 00:00:34,360 Exacto. 16 00:00:35,279 --> 00:00:37,909 [Isaiah] No necesito que tu novio me venga a atacar. 17 00:00:37,993 --> 00:00:40,623 [Margot] Lucas no es mi novio. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,418 [Isaiah] ¿Y qué es? 19 00:00:42,502 --> 00:00:46,009 [Margot] Mi… "amigovio". 20 00:00:47,469 --> 00:00:49,891 [Slappy] ¡No! 21 00:00:50,475 --> 00:00:51,854 Por fin se terminó. 22 00:01:02,082 --> 00:01:03,084 6 MESES ANTES 23 00:01:03,168 --> 00:01:06,675 [Bratt] Henry Miller dijo: "La imaginación es la voz de la audacia." 24 00:01:06,759 --> 00:01:07,761 PORTLAND, OREGÓN 25 00:01:07,844 --> 00:01:09,973 "Si algo divino tiene Dios es eso. 26 00:01:10,057 --> 00:01:12,812 Se atrevió a imaginarlo todo". 27 00:01:12,896 --> 00:01:15,610 ¿Qué significa para nosotros, simples mortales? 28 00:01:15,693 --> 00:01:18,783 Yo, por ejemplo, quiero ser recordado por algo, 29 00:01:18,866 --> 00:01:20,953 algo audaz, algo que cree 30 00:01:21,037 --> 00:01:23,501 que deje una huella en el mundo. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,295 Mi propio Trópico de Cáncer, 32 00:01:25,379 --> 00:01:27,884 La campana de cristal o Las uvas de la ira. 33 00:01:27,967 --> 00:01:28,969 Dame un segundo. 34 00:01:29,053 --> 00:01:32,434 Para eso necesito algo que también tienen todos ustedes. 35 00:01:32,519 --> 00:01:34,438 Solo hay que desbloquearlo, 36 00:01:34,523 --> 00:01:36,902 ser audaz y darle lugar a su imaginación. 37 00:01:36,985 --> 00:01:38,739 Y cuando ocurra, les prometo 38 00:01:38,823 --> 00:01:40,701 que enseguida serán escritores. 39 00:01:41,327 --> 00:01:42,329 ¿Qué? Dime. 40 00:01:42,413 --> 00:01:44,709 Esta clase es de Biología… 41 00:01:47,214 --> 00:01:48,509 [tos, a lo lejos] 42 00:01:51,640 --> 00:01:53,143 Sí, lo sé. 43 00:02:01,827 --> 00:02:05,585 Hagámoslo rápido, Fifi, ¿sí? 44 00:02:05,668 --> 00:02:08,716 Hazlo rápido. Ve, haz pipí. 45 00:02:08,799 --> 00:02:11,471 [celular vibra] 46 00:02:12,431 --> 00:02:13,559 ¿Hola? 47 00:02:13,642 --> 00:02:15,980 Directora Pock, ¿cómo le va? 48 00:02:16,063 --> 00:02:17,525 Sí, lo sé. 49 00:02:17,609 --> 00:02:19,320 Era de la profesora Turner. 50 00:02:19,403 --> 00:02:21,491 Sí, sé que enseña Biología. 51 00:02:22,952 --> 00:02:24,706 ¿Cuándo pasó antes? 52 00:02:26,083 --> 00:02:28,296 ¿Despedido por intentar inspirarlos? 53 00:02:29,633 --> 00:02:31,970 Directora Pock, por favor no haga esto. 54 00:02:32,054 --> 00:02:35,728 Necesito este trabajo, se lo ruego. Pero… 55 00:02:36,437 --> 00:02:37,732 Maldición. 56 00:02:38,526 --> 00:02:39,694 Hola, Nathan. 57 00:02:39,778 --> 00:02:43,577 ¡Hola, Julia, hablamos luego! ¡Es importante, del trabajo! 58 00:02:43,661 --> 00:02:44,663 ¡Puedo esperar! 59 00:02:44,746 --> 00:02:46,625 [Bratt] Pero está nevando. 60 00:02:46,708 --> 00:02:47,669 Tengo chaqueta. 61 00:02:47,752 --> 00:02:49,171 [gime] 62 00:02:49,255 --> 00:02:51,175 Directora, no me haga rogarle. 63 00:02:51,259 --> 00:02:52,386 Pero lo haré. 64 00:02:52,469 --> 00:02:55,935 Me pondré de rodillas y lo haré como corresponde. Por favor. 65 00:02:56,018 --> 00:02:57,062 [tono de desconectado] 66 00:02:57,145 --> 00:02:59,316 ¿Directora Pock? ¿Hola? 67 00:03:01,237 --> 00:03:04,326 Fantástico, entonces hablamos mañana 68 00:03:04,410 --> 00:03:07,332 para leer mi cuento en la próxima asamblea. 69 00:03:07,416 --> 00:03:08,794 Es una gran idea. 70 00:03:08,877 --> 00:03:12,134 Muy bien, adiós. 71 00:03:12,217 --> 00:03:14,723 Nathan, te consulto por la renta. 72 00:03:14,806 --> 00:03:16,225 Claro, la renta. [resopla] 73 00:03:16,309 --> 00:03:18,062 Ayer dijiste tener el cheque 74 00:03:18,146 --> 00:03:19,566 pero no entraste porque… 75 00:03:19,649 --> 00:03:21,027 Estaban fumigando. 76 00:03:21,110 --> 00:03:22,362 Sí, eso es verdad. 77 00:03:22,446 --> 00:03:24,491 Bueno, el cheque… 78 00:03:24,576 --> 00:03:29,168 Tenía el cheque listo para enviarlo y… 79 00:03:30,003 --> 00:03:32,592 y Fifi tenía que evacuar, 80 00:03:32,675 --> 00:03:35,556 así que lo hizo justo sobre el cheque. Sí, yo sé… 81 00:03:36,140 --> 00:03:37,894 Necesito a alguien que pague. 82 00:03:38,854 --> 00:03:40,398 Te lo ruego. Por favor. 83 00:03:40,482 --> 00:03:43,363 Dame un poco más de tiempo, por favor. 84 00:03:43,446 --> 00:03:45,116 Nos conocemos hace mucho. 85 00:03:46,452 --> 00:03:47,872 - Solo tres días más. - Sí. 86 00:03:47,955 --> 00:03:49,083 O tendrás que irte. 87 00:03:49,166 --> 00:03:51,505 Perfecto, solo necesito tres días, 88 00:03:51,588 --> 00:03:54,218 porque sé que algo grande está por pasar. 89 00:03:54,301 --> 00:03:56,515 - [claxon pita] - ¿Fifi? 90 00:03:56,598 --> 00:03:57,600 - [Fifi chilla] - ¿Fifi? 91 00:03:57,684 --> 00:04:01,942 TRES DÍAS DESPUÉS 92 00:04:08,371 --> 00:04:09,749 Dulce Fifi. 93 00:04:10,375 --> 00:04:11,962 Fuiste una buena amiga. 94 00:04:14,509 --> 00:04:16,053 [solloza] 95 00:04:16,137 --> 00:04:19,017 Probablemente mi mejor amiga, lo cual es triste. 96 00:04:20,521 --> 00:04:23,192 - Te voy a extrañar. - [tocan a la puerta] 97 00:04:24,863 --> 00:04:26,365 Ya regreso. 98 00:04:32,252 --> 00:04:33,254 Fantástico. 99 00:04:37,345 --> 00:04:38,724 ¿Usted es Nathan Bratt? 100 00:04:38,807 --> 00:04:40,310 Lamentablemente, sí. 101 00:04:40,393 --> 00:04:41,646 ¿Puedo pasar? 102 00:04:42,690 --> 00:04:44,736 Sí, ¿podría terminar de almorzar 103 00:04:44,819 --> 00:04:46,698 antes de empezar a hablar? 104 00:04:47,909 --> 00:04:49,704 Siéntase como en su casa. 105 00:04:51,373 --> 00:04:52,752 [Bratt suspira] 106 00:04:55,674 --> 00:04:57,929 Mi compañía representa los intereses 107 00:04:58,012 --> 00:05:02,062 de la propiedad de Efraín Bratt hace varias décadas. 108 00:05:02,145 --> 00:05:04,943 Nos costó mucho establecer 109 00:05:05,026 --> 00:05:06,988 la línea sucesoria y encontrarlo. 110 00:05:07,072 --> 00:05:08,324 ¿Efraín Bratt? 111 00:05:09,786 --> 00:05:11,163 ¿No vino a desalojarme? 112 00:05:11,957 --> 00:05:15,296 Usted heredó la propiedad de su bisabuelo. 113 00:05:15,380 --> 00:05:17,593 Es una propiedad enorme. 114 00:05:21,183 --> 00:05:22,310 ¿En serio? 115 00:05:22,394 --> 00:05:24,148 Sí, señor Bratt. 116 00:05:24,231 --> 00:05:26,945 Este es el primer día del resto de su vida. 117 00:05:33,124 --> 00:05:34,334 [grita] 118 00:05:37,048 --> 00:05:38,552 [gime, grita] 119 00:05:39,721 --> 00:05:40,848 PRESENTE 120 00:05:40,931 --> 00:05:43,562 [Bratt] Cielos. Hogar, dulce hogar. [jadea] 121 00:05:46,275 --> 00:05:47,360 [gime] 122 00:05:47,862 --> 00:05:49,281 [jadea] 123 00:05:50,784 --> 00:05:52,078 Qué locura. 124 00:05:53,164 --> 00:05:54,876 [ríe, jadea] 125 00:05:54,959 --> 00:05:56,838 Aunque sería un buen libro. 126 00:06:18,130 --> 00:06:23,432 ESCALOFRÍOS: LA SERIE 127 00:06:31,574 --> 00:06:33,160 [tecleo] 128 00:06:34,329 --> 00:06:37,377 [Bratt lee] "Para los adolescentes de Port Seymore, 129 00:06:38,170 --> 00:06:40,466 las tenebrosas nubes 130 00:06:40,551 --> 00:06:42,220 que los cubrían 131 00:06:42,304 --> 00:06:44,224 ya habían desaparecido". 132 00:06:44,308 --> 00:06:45,686 [Ben] Aquí vamos. 133 00:06:45,769 --> 00:06:48,107 [Bratt] "Isaac sanaba más rápido de lo esperado 134 00:06:48,190 --> 00:06:50,654 - del accidente de béisbol… - [Ben] Eso es. 135 00:06:50,738 --> 00:06:52,950 [Bratt] que empezó estos horribles eventos". 136 00:06:53,034 --> 00:06:55,496 [Ben] Eso es, sí. 137 00:06:55,581 --> 00:06:57,292 Más alto, sí. 138 00:06:57,375 --> 00:06:58,962 Así se hace. 139 00:06:59,046 --> 00:07:01,551 [Bratt] "Su padre, Ken, veía el futuro de su hijo 140 00:07:01,634 --> 00:07:02,970 retomar su curso". 141 00:07:04,014 --> 00:07:07,187 ¡Así se hace! ¡Sí! 142 00:07:07,813 --> 00:07:10,151 La próxima temporada te espera. 143 00:07:10,234 --> 00:07:11,988 [Bratt] "Entrenar duro pronto pondría 144 00:07:12,072 --> 00:07:14,827 a Isaac como campeón del campo de juego". 145 00:07:14,911 --> 00:07:16,748 [Ben] Respira, vamos de nuevo. 146 00:07:16,831 --> 00:07:20,421 [Bratt] "¿Pero era el futuro que le esperaba antes de esta tragedia 147 00:07:20,506 --> 00:07:22,175 algo que aún deseaba?". 148 00:07:23,929 --> 00:07:24,931 [tecleo] 149 00:07:26,935 --> 00:07:30,692 "Jesse y Lizabetta se habían hecho amigos en su aventura". 150 00:07:30,776 --> 00:07:32,028 Invité a salir a Sam. 151 00:07:32,112 --> 00:07:34,700 [Bratt] "Y ambos enfrentaban un nuevo límite". 152 00:07:34,784 --> 00:07:37,122 - [celular pita] - ¡Y dijo que sí! 153 00:07:38,165 --> 00:07:39,836 ¡Dijo que sí! ¡Bueno! 154 00:07:39,919 --> 00:07:43,467 [Bratt] "Los fogosos círculos amorosos de Port Seymore. 155 00:07:43,552 --> 00:07:47,016 ¿Había encontrado Jesse a su hombre ideal? 156 00:07:47,100 --> 00:07:50,649 - ¿Y había perdido Lizabetta al suyo?". - Bueno. 157 00:07:50,732 --> 00:07:52,945 [Bratt] "Madison encontró su amour en Linus". 158 00:07:53,028 --> 00:07:54,574 - Entrega especial. - Gracias. 159 00:07:54,657 --> 00:07:57,830 "Él quería amar sus libros tanto como la amaba a ella". 160 00:07:57,913 --> 00:07:59,959 [ríe] Sí, son muchos. Pero te gustarán. 161 00:08:00,042 --> 00:08:01,713 No, estoy emocionado. 162 00:08:03,592 --> 00:08:04,594 - [celular pita] - Bien… 163 00:08:04,677 --> 00:08:07,766 [Bratt] "Era un romance con amistad y estudio". 164 00:08:07,850 --> 00:08:09,979 Tengo que ir a ver a mi mamá. 165 00:08:10,062 --> 00:08:12,275 - Bueno. - Pero nos vemos luego. 166 00:08:12,358 --> 00:08:14,739 Sí, espera. Tengo un secreto. 167 00:08:14,822 --> 00:08:17,035 [Bratt] "Pero también se iba a poner a prueba… 168 00:08:17,118 --> 00:08:18,204 Adiós. 169 00:08:18,287 --> 00:08:21,126 [Bratt] …por capricho de Sorell, la madre de Madison, 170 00:08:22,086 --> 00:08:24,675 quien había sobrevivido a horrores pasados, 171 00:08:24,759 --> 00:08:28,307 terminado un matrimonio y estaba lista para volver a Seattle". 172 00:08:28,390 --> 00:08:29,852 Pensaba que tal vez 173 00:08:29,936 --> 00:08:31,981 quisieras considerar 174 00:08:32,065 --> 00:08:34,027 mudarte a Seattle y vivir juntas. 175 00:08:34,110 --> 00:08:36,156 ¿Mudarme a Seattle en el último año? 176 00:08:36,240 --> 00:08:38,870 "Y el padre de Madison, Colter, 177 00:08:38,954 --> 00:08:43,713 y la madre de Linus, Mora, habían expuesto su turbia aventura, 178 00:08:43,797 --> 00:08:46,051 y vivían su amor al descubierto. 179 00:08:46,134 --> 00:08:49,642 Vivir honestamente implicaba que Mora le contara a Colter 180 00:08:49,725 --> 00:08:51,813 su papel en la muerte de Horace Boodle". 181 00:08:51,896 --> 00:08:53,315 Sí, pero tenía miedo. 182 00:08:53,399 --> 00:08:55,486 [Bratt] "Colter era un hombre honesto 183 00:08:55,570 --> 00:08:58,242 y podía perdonar a Mora porque la amaba". 184 00:08:58,325 --> 00:09:02,960 Quiero construir un futuro juntos y sin secretos. 185 00:09:03,043 --> 00:09:06,174 Iba a esperar hasta que nos fuéramos de campamento 186 00:09:06,258 --> 00:09:09,640 para atarle un anillo a un oso o algo así. 187 00:09:09,724 --> 00:09:11,686 Pero ya no puedo esperar más. 188 00:09:11,769 --> 00:09:13,898 - ¡Colin! [ríe] - Nora. 189 00:09:14,650 --> 00:09:16,863 Quiero estar contigo para siempre. 190 00:09:17,906 --> 00:09:19,159 ¿Qué dices? 191 00:09:21,748 --> 00:09:23,668 Hubiese preferido lo del oso. 192 00:09:23,752 --> 00:09:25,338 Lo sabía. 193 00:09:26,298 --> 00:09:27,968 - Claro. - [suspira] 194 00:09:28,052 --> 00:09:30,097 Claro que me casaré contigo. 195 00:09:30,181 --> 00:09:33,020 [Bratt] "Los adolescentes y sus padres habían derrotado 196 00:09:33,103 --> 00:09:38,447 al mal encarnado en el muñeco de madera, Snappy. 197 00:09:38,531 --> 00:09:43,207 Y sabían que nada de eso habría sido posible 198 00:09:43,290 --> 00:09:48,635 sin su intrépido héroe, Nicholas Back. 199 00:09:48,718 --> 00:09:52,726 Ahora todo lo que él quería era un nuevo comienzo 200 00:09:52,810 --> 00:09:55,356 para todo Port Seymore. 201 00:09:56,693 --> 00:09:58,362 Fin". 202 00:10:02,370 --> 00:10:04,082 Muy bien, eso… 203 00:10:05,126 --> 00:10:07,673 Y… enviar. 204 00:10:08,967 --> 00:10:10,010 ¡Sí! 205 00:10:10,804 --> 00:10:12,933 ¡Sí! [ríe] 206 00:10:14,144 --> 00:10:15,229 [suspira] 207 00:10:19,613 --> 00:10:23,287 [Bratt] Creo que la mejor forma de describirlo es… 208 00:10:23,370 --> 00:10:25,584 Imagina que alguien se mete en tu casa 209 00:10:25,667 --> 00:10:27,003 pero no se lleva nada. 210 00:10:27,086 --> 00:10:29,215 Pero sabes que estuvo allí. 211 00:10:29,299 --> 00:10:31,428 Solo que no es tu casa, es tu cuerpo. 212 00:10:31,512 --> 00:10:33,808 No logro describirlo. Es como… 213 00:10:34,643 --> 00:10:36,104 [resopla] Solo es bien raro. 214 00:10:36,188 --> 00:10:37,900 Y no es solo mental. 215 00:10:37,983 --> 00:10:42,033 El otro día, me recosté sobre mi brazo, y empecé a sentir un hormigueo 216 00:10:42,116 --> 00:10:46,041 como si se me estuviera durmiendo y entré en pánico. 217 00:10:46,542 --> 00:10:50,509 Pensé, "Está pasando de nuevo. ¿Quién va a poseerme ahora?". 218 00:10:50,592 --> 00:10:53,640 [Ben] Sí, bueno, ¿dónde quieres que cuelgue esto? 219 00:10:55,059 --> 00:10:57,146 Sí, perdón, Ben. 220 00:10:57,230 --> 00:11:00,319 Un poco más a la izquierda, porque… 221 00:11:00,402 --> 00:11:02,658 Quiero que quede a nivel con las astas. 222 00:11:02,741 --> 00:11:03,993 - Un poco más… - ¿Así? 223 00:11:04,787 --> 00:11:05,872 - Lo siento. - ¿Aquí? 224 00:11:05,956 --> 00:11:08,168 Perdón, a tu derecha. 225 00:11:08,252 --> 00:11:09,964 Está bien, está perfecto. 226 00:11:10,549 --> 00:11:13,721 Sí. Cielos, ahora tengo dudas sobre el otro. 227 00:11:13,805 --> 00:11:15,057 ¿Quedaría mejor allá? 228 00:11:15,642 --> 00:11:17,688 - [suspira] - ¿Lo pongo en el suelo? 229 00:11:18,982 --> 00:11:20,192 Creo que está bien. 230 00:11:20,276 --> 00:11:23,198 Bueno, sí, es cierto, se ve bien. 231 00:11:23,282 --> 00:11:25,244 Fifi era el poodle de mi abuela, 232 00:11:25,327 --> 00:11:27,039 y cuando estaba por morir, 233 00:11:27,123 --> 00:11:30,379 le prometí que cuidaría a Fiefs como si fuera mía. 234 00:11:30,462 --> 00:11:34,095 Y lo hice. Y ella también me cuidó a mí. 235 00:11:34,178 --> 00:11:35,682 De verdad que sí. 236 00:11:35,765 --> 00:11:38,646 Me ayudó a superar momentos difíciles. 237 00:11:38,730 --> 00:11:40,149 Todos los hemos tenido. 238 00:11:40,232 --> 00:11:42,028 Sí, es cierto. 239 00:11:42,111 --> 00:11:44,157 Cielos. [ríe] 240 00:11:44,240 --> 00:11:46,494 Pero me ayuda hablar de estas cosas, 241 00:11:46,579 --> 00:11:48,248 así que gracias. 242 00:11:48,332 --> 00:11:50,921 ¡Qué curioso! Para cambiar mi suerte, 243 00:11:51,004 --> 00:11:54,553 me tuvo que poseer un chico que tú y tus amigos asesinaron. 244 00:11:54,637 --> 00:11:56,849 - [resopla] Fue un acci… - Accidente. 245 00:11:56,933 --> 00:11:57,934 Sí, tienes razón. 246 00:11:58,018 --> 00:12:00,397 Debería enfocarme en las cosas positivas. 247 00:12:00,481 --> 00:12:04,865 Tengo una casa, tengo amigos como tú. [ríe] 248 00:12:04,949 --> 00:12:06,827 Tengo un nuevo libro. 249 00:12:06,911 --> 00:12:08,330 ¿Un libro? 250 00:12:09,415 --> 00:12:10,752 [ríe] Ups. 251 00:12:10,835 --> 00:12:12,965 Sí, quizá te suene conocido. 252 00:12:13,048 --> 00:12:16,806 Es una novela de intriga y asesinato en un pequeño pueblo. 253 00:12:16,889 --> 00:12:20,522 Es una mezcla de Carrie y El resplandor de Stephen King. 254 00:12:20,605 --> 00:12:22,191 Pero con algo de ligereza. 255 00:12:22,274 --> 00:12:25,072 Espera, ¿de qué hablas? 256 00:12:25,155 --> 00:12:27,118 Tranquilo, Ben. Es ficción. 257 00:12:27,201 --> 00:12:28,830 Ben, es solo ficción. 258 00:12:30,792 --> 00:12:36,010 Por cierto, esto es un poco incómodo, pero ¿puedo pagarte el próximo mes? 259 00:12:36,094 --> 00:12:37,973 Mi cuenta bancaria está un tanto vacía ahora. 260 00:12:38,056 --> 00:12:39,560 Salario de profesor. 261 00:12:40,269 --> 00:12:41,522 [suspira] 262 00:12:42,106 --> 00:12:43,108 No te preocupes. 263 00:12:43,191 --> 00:12:45,154 ¿No me preocupo nunca más? 264 00:12:46,197 --> 00:12:48,493 El mes que viene, está bien. 265 00:12:48,578 --> 00:12:51,959 ¡Sí! Gracias. Gracias. 266 00:12:52,042 --> 00:12:54,965 - [gruñe] Para eso son los amigos, ¿no? - Ajá. 267 00:12:55,049 --> 00:12:57,470 - Bueno. - Bueno, nos vemos, Ben. 268 00:12:57,554 --> 00:12:59,474 Saluda a los demás por mí. 269 00:13:06,154 --> 00:13:07,949 - [tocan a la puerta] - Sí. 270 00:13:08,033 --> 00:13:09,410 Hola. 271 00:13:09,494 --> 00:13:12,124 Todos están esperando abajo. ¿Qué sucede? 272 00:13:12,208 --> 00:13:15,130 Sí… No. Yo… 273 00:13:15,924 --> 00:13:17,844 Estaba aquí pensando 274 00:13:17,928 --> 00:13:21,017 - en tal vez quedarme. - ¿Quedarte? 275 00:13:21,101 --> 00:13:22,687 ¿Y si me necesitas? 276 00:13:22,771 --> 00:13:24,733 ¿O si pasa algo? 277 00:13:24,817 --> 00:13:26,486 Tendría que estar aquí 278 00:13:26,570 --> 00:13:29,283 para estar seguros, ¿no? 279 00:13:29,367 --> 00:13:32,582 Sí, Lucas, está bien. 280 00:13:34,001 --> 00:13:37,592 Estoy bien. Ya todo está bien. 281 00:13:37,676 --> 00:13:39,303 Muy bien, de hecho. 282 00:13:44,438 --> 00:13:46,276 Sé que todo esto… 283 00:13:47,403 --> 00:13:51,077 ha sido muy aterrador. 284 00:13:51,160 --> 00:13:53,498 Y seguro aún lo sientes muy cerca, 285 00:13:53,583 --> 00:13:57,674 pero como alguien que vivió con miedo por tanto tiempo, 286 00:13:57,757 --> 00:14:00,763 te digo que no corres peligro 287 00:14:00,847 --> 00:14:03,561 al divertirte y vivir tu vida. 288 00:14:04,813 --> 00:14:06,984 - Te quiero. - Te quiero más. 289 00:14:07,067 --> 00:14:08,654 - Adiós. - Adiós. 290 00:14:10,157 --> 00:14:11,535 Nos vemos luego. 291 00:14:11,619 --> 00:14:12,621 - ¡Llegó! - …conduce. ¡Hola! 292 00:14:12,704 --> 00:14:14,290 - [Lucas] Lo siento. - [Isaiah] Ya era hora. 293 00:14:14,373 --> 00:14:15,877 [Lucas] Mi mamá hizo bagels. 294 00:14:15,960 --> 00:14:17,839 - Qué bien. - Genial. 295 00:14:17,923 --> 00:14:19,676 ¡Vámonos de viaje! 296 00:14:20,637 --> 00:14:22,306 - Vaya. - [Isabella] Lo siento. 297 00:14:22,389 --> 00:14:25,605 Trataba de expresar entusiasmo desenfrenado. 298 00:14:25,688 --> 00:14:27,525 Está bien. Eres apasionada. 299 00:14:27,609 --> 00:14:29,195 ¿Margot se irá a Seattle? 300 00:14:29,278 --> 00:14:30,698 - Está pensando… - Está pensando… 301 00:14:30,782 --> 00:14:33,036 Está pensando en mudarse. 302 00:14:38,506 --> 00:14:41,469 - [motor resopla] - [música en la radio a lo lejos] 303 00:14:45,895 --> 00:14:47,064 ¿Qué tal, Sr. Bratt? 304 00:14:47,147 --> 00:14:48,609 - ¡Hola! - [Bratt] ¡Hola! 305 00:14:48,693 --> 00:14:50,278 ¿Qué tal, chicos? La pandilla. 306 00:14:50,362 --> 00:14:52,491 - [Isaiah] ¿Qué tal? - Soy yo, lo prometo. 307 00:14:52,575 --> 00:14:53,995 ¿A dónde van? 308 00:14:54,078 --> 00:14:56,750 - De fin de semana en Seattle. - [Bratt] ¡Qué bien! 309 00:14:56,834 --> 00:14:57,961 Me encanta Seattle. 310 00:14:58,044 --> 00:15:00,090 - ¿Irán al Space Needle? - ¡Sí! Sí. 311 00:15:00,173 --> 00:15:01,677 ¡Les va a encantar! 312 00:15:01,760 --> 00:15:02,929 ¿Ves? ¡ Space Needle! 313 00:15:03,013 --> 00:15:03,931 - ¿Reservaste? - [James] Sí. 314 00:15:04,015 --> 00:15:05,267 - Bien. - Que envi… 315 00:15:05,350 --> 00:15:06,394 ¿Saben qué? 316 00:15:06,477 --> 00:15:07,814 Yo podría… 317 00:15:07,897 --> 00:15:09,025 ir con ustedes. 318 00:15:09,108 --> 00:15:11,237 - No tengo planes. - No tenemos espacio. 319 00:15:11,320 --> 00:15:13,534 Iré. Un segundo, tengo una llamada. 320 00:15:14,326 --> 00:15:16,330 Es de Nueva York. 321 00:15:16,957 --> 00:15:18,126 Me llaman de allá. 322 00:15:18,209 --> 00:15:19,671 - Conteste. - Olvídenlo. 323 00:15:19,755 --> 00:15:20,715 Vayan sin mí. 324 00:15:21,508 --> 00:15:23,971 Tengo que atender, ¿sí? Diviértanse. 325 00:15:24,055 --> 00:15:25,265 - Vámonos ya. - [Isabella] Suban. 326 00:15:25,348 --> 00:15:26,392 Soy Nathan Bratt. 327 00:15:26,476 --> 00:15:29,440 [Ann] Sr. Bratt, soy Ann Macy de la Editorial Académica. 328 00:15:29,524 --> 00:15:31,945 Recibimos su manuscrito, ¿puede hablar? 329 00:15:32,029 --> 00:15:33,949 Hola, Srta. Macy, por supuesto. 330 00:15:34,033 --> 00:15:36,204 Primero, nos encantó la dirección 331 00:15:36,287 --> 00:15:38,124 que tomó con este nuevo terror. 332 00:15:38,208 --> 00:15:40,462 Es muy actual, muy innovador. 333 00:15:41,089 --> 00:15:45,263 El nuevo terror es mi fuerte, así que me alegro mucho. 334 00:15:45,347 --> 00:15:48,687 [Ann] Mi jefe está muy interesado en este libro. 335 00:15:48,771 --> 00:15:51,902 Pero hay un pequeño detalle. 336 00:15:53,531 --> 00:15:55,408 Necesita otro final. 337 00:15:55,993 --> 00:15:56,995 Entonces… 338 00:15:57,079 --> 00:16:00,962 Disculpe, ¿quiere que escriba un final distinto? 339 00:16:01,045 --> 00:16:03,174 [Ann] No algo nuevo, sino más. 340 00:16:03,258 --> 00:16:06,222 Este libro pide un final satisfactorio e inesperado 341 00:16:06,305 --> 00:16:09,395 que profundice más y explique la historia de Snappy. 342 00:16:09,478 --> 00:16:10,731 ¿Comprende? 343 00:16:11,399 --> 00:16:14,446 Está bien, no hay problema. 344 00:16:14,531 --> 00:16:17,704 A decir verdad, estoy muy emocionada por este proyecto. 345 00:16:17,787 --> 00:16:20,835 Es de esos manuscritos que se ven una vez en la vida, 346 00:16:20,918 --> 00:16:22,714 y si lo hacemos bien, 347 00:16:22,797 --> 00:16:25,260 podremos hacer una serie de libros. 348 00:16:26,262 --> 00:16:27,932 ¿Una serie? [ahoga un grito] 349 00:16:28,016 --> 00:16:30,730 ¿En serio? Gracias. 350 00:16:30,813 --> 00:16:32,107 Gracias a usted. 351 00:16:32,191 --> 00:16:35,656 Disculpe, una pregunta sobre las finanzas, 352 00:16:35,740 --> 00:16:37,702 en especial mis finanzas. 353 00:16:37,785 --> 00:16:39,623 [Ann] Lo hablaremos cuando recibamos 354 00:16:39,706 --> 00:16:41,125 el nuevo manuscrito. 355 00:16:42,962 --> 00:16:45,342 Lo hablaremos luego. Genial. 356 00:16:45,425 --> 00:16:46,595 [Ann] Ya quiero leer más. 357 00:16:46,678 --> 00:16:50,227 Bueno, me pondré a escribir [dedos chasquean] 358 00:16:50,310 --> 00:16:51,855 y se lo entregaré. 359 00:16:52,649 --> 00:16:54,318 Muchas gracias. 360 00:16:54,401 --> 00:16:56,322 - [Ann] Gracias a usted. - [resopla] 361 00:16:56,405 --> 00:16:57,825 [tono de desconectado] 362 00:17:00,790 --> 00:17:02,251 Era de Nueva York. 363 00:17:03,963 --> 00:17:05,675 Creo que escribiré una serie. 364 00:17:07,427 --> 00:17:10,601 Sin importar qué decisión tomes, 365 00:17:10,685 --> 00:17:12,689 - yo te voy a apoyar. - Gracias. 366 00:17:12,772 --> 00:17:14,108 Aunque decidas mal. 367 00:17:14,901 --> 00:17:16,404 - Y lo dijiste. [ríe] - [ríe] 368 00:17:16,487 --> 00:17:18,993 - [claxon pita] - ¡Vámonos de viaje! 369 00:17:19,076 --> 00:17:21,957 Bueno, bueno. [ríe] 370 00:17:22,040 --> 00:17:24,295 Tenemos a toda la pandilla, vaya. 371 00:17:24,378 --> 00:17:28,512 Oigan, tomemos decisiones sensatas, ¿sí? 372 00:17:28,595 --> 00:17:30,056 Ya lo hablamos. 373 00:17:30,140 --> 00:17:34,774 Confío en ustedes y los quiero mucho. 374 00:17:34,858 --> 00:17:37,530 Lucas, sé prudente, ¿sí, amigo? 375 00:17:37,614 --> 00:17:40,160 Sí, "prudente" es mi segundo nombre. 376 00:17:40,243 --> 00:17:42,372 Bueno, bien. 377 00:17:42,456 --> 00:17:44,544 Papá, es solo un fin de semana. 378 00:17:44,627 --> 00:17:47,550 Además, no me quedo tranquilo si no les recuerdo 379 00:17:47,634 --> 00:17:50,973 que por favor ninguno tenga sexo. 380 00:17:51,057 --> 00:17:53,729 - Nadie tendrá sexo. - Mamá va a estar ahí, ¿sí? 381 00:17:53,812 --> 00:17:54,939 Nos vamos. Adiós. 382 00:17:55,023 --> 00:17:56,400 Bueno. 383 00:17:56,484 --> 00:17:58,154 - Que mamá tampoco tenga sexo. - [Margot] Ay… 384 00:17:58,237 --> 00:18:00,910 Es una broma, puede hacer lo que quiera. 385 00:18:02,120 --> 00:18:03,414 - Hola. - Hola. 386 00:18:03,957 --> 00:18:05,418 ¿Estás bien? 387 00:18:05,503 --> 00:18:06,963 Sí, estoy bien. Va a ser… 388 00:18:07,047 --> 00:18:08,801 Va a ser genial. Estoy ansioso. 389 00:18:08,884 --> 00:18:10,261 ¡Vámonos de viaje! 390 00:18:10,345 --> 00:18:12,809 ¡Vámonos de viaje! ¡Vámonos de viaje! 391 00:18:12,892 --> 00:18:13,852 - [todos ríen] - No sé qué fue eso. 392 00:18:13,936 --> 00:18:15,648 - [Colin] Bueno. - [James] ¡Vámonos de viaje! 393 00:18:15,731 --> 00:18:17,275 - Bueno. - [Lucas] ¡Vámonos de viaje! 394 00:18:25,208 --> 00:18:26,628 Bueno, Fifi. 395 00:18:27,337 --> 00:18:28,339 Hagamos esto. 396 00:18:28,423 --> 00:18:30,385 Nuevo final, aquí vamos. 397 00:18:33,182 --> 00:18:36,397 Nosotros podemos, Fifi. Vamos, un nuevo final. 398 00:18:36,480 --> 00:18:39,654 Vamos, Nathan. Tú puedes hacerlo. 399 00:18:40,656 --> 00:18:44,496 Tú puedes. Lo estás pensando demasiado. 400 00:18:46,877 --> 00:18:49,214 Vamos, sin presiones. 401 00:18:49,298 --> 00:18:51,845 Espera que venga a ti, solo lo hará. 402 00:18:51,928 --> 00:18:53,347 Escribe de lo que sabes. 403 00:18:53,431 --> 00:18:55,978 Es como en clase. Escribe de lo que sabes. 404 00:18:56,061 --> 00:18:57,063 ¡Ya hice eso! 405 00:18:57,899 --> 00:19:00,236 [susurra] Deja que llegue a ti. Que llegue. 406 00:19:00,946 --> 00:19:02,658 ¡Creo que está llegando! 407 00:19:04,036 --> 00:19:07,000 Bueno, no entres en pánico. 408 00:19:07,083 --> 00:19:09,171 ¿Qué tenemos? Tenemos "Fin". 409 00:19:10,591 --> 00:19:13,095 A menos que… 410 00:19:16,227 --> 00:19:17,229 Bueno. 411 00:19:20,986 --> 00:19:22,364 Eso es bueno. 412 00:19:23,951 --> 00:19:25,411 Bueno, lo tengo. 413 00:19:28,084 --> 00:19:31,883 DOS HORAS DESPUÉS 414 00:19:31,967 --> 00:19:33,804 [Bratt exhala profundamente] 415 00:19:39,524 --> 00:19:42,195 [farfulla] "'Estamos muertos'. Linus sacudía la cabeza. 416 00:19:42,279 --> 00:19:46,078 '¿Cómo nos dimos cuenta?' Los fantasmas…". 417 00:19:46,161 --> 00:19:47,665 [celular vibra] 418 00:19:49,334 --> 00:19:50,420 ¿Señorita Macy? 419 00:19:50,504 --> 00:19:51,840 [Ann] Hola, ¿qué tal va? 420 00:19:51,923 --> 00:19:53,635 ¿Ya le llegó la inspiración? 421 00:19:53,719 --> 00:19:56,766 La verdad es que sí, y llama en el momento indicado. 422 00:19:56,850 --> 00:19:59,438 - Quiero escucharlo. - Aquí va. El nuevo final. 423 00:19:59,522 --> 00:20:02,820 Siempre que no resulte con que todos eran fantasmas. [ríe] 424 00:20:02,903 --> 00:20:05,784 De esos ya hay y muchos, ¿sí? 425 00:20:06,368 --> 00:20:07,622 [Ann ríe] 426 00:20:08,247 --> 00:20:09,499 [Bratt ríe] 427 00:20:09,584 --> 00:20:11,170 Claro, lo sé. 428 00:20:12,172 --> 00:20:13,550 ¿Sabe qué? 429 00:20:13,634 --> 00:20:17,098 ¿Y si mejor se lo envío para que lo lea usted misma? 430 00:20:17,182 --> 00:20:18,392 No es lo mismo. 431 00:20:18,476 --> 00:20:20,021 [Ann] Fantástico, Nathan. 432 00:20:20,773 --> 00:20:23,486 De verdad lo veo como el próximo Stephen King. 433 00:20:26,033 --> 00:20:28,120 ¿De verdad lo cree? 434 00:20:28,204 --> 00:20:31,544 Sí, pero tiene que enviarme esas páginas 435 00:20:31,628 --> 00:20:33,507 lo más rápido posible. 436 00:20:33,590 --> 00:20:35,511 Si no, tendré que dejarlo pasar. 437 00:20:35,594 --> 00:20:38,558 Bueno, no la voy a decepcionar. 438 00:20:38,642 --> 00:20:42,357 Un final al nivel de Stephen King está en camino. 439 00:20:42,440 --> 00:20:43,652 [suspira] 440 00:20:47,450 --> 00:20:49,204 [música de piano de fondo] 441 00:20:49,287 --> 00:20:52,753 Quería agradecerles por venir esta noche. 442 00:20:52,837 --> 00:20:56,468 Preparé muchos discursos para decir "se los dije", 443 00:20:56,553 --> 00:20:58,472 pero me los voy a guardar. 444 00:20:58,557 --> 00:21:00,059 - [todos ríen] - De nada. 445 00:21:00,978 --> 00:21:05,988 Hace mucho tiempo, éramos todos amigos. Buenos amigos. 446 00:21:06,071 --> 00:21:09,161 Y ver a nuestros hijos juntos me recordó 447 00:21:09,244 --> 00:21:12,960 quiénes éramos todos antes de que pasara lo que pasó. 448 00:21:13,043 --> 00:21:15,006 Antes de que Harold muriera. 449 00:21:15,089 --> 00:21:18,304 Y creí que sería lindo… 450 00:21:20,058 --> 00:21:21,603 volver a eso. 451 00:21:22,730 --> 00:21:24,692 Así que propongo un brindis. 452 00:21:26,153 --> 00:21:27,238 [suspira] 453 00:21:27,740 --> 00:21:29,326 Por los nuevos comienzos. 454 00:21:29,409 --> 00:21:31,623 - [Eliza] Salud. - [Nora] Salud. 455 00:21:31,706 --> 00:21:32,917 Salud. 456 00:21:33,000 --> 00:21:34,252 [susurra] Me enorgulleces. 457 00:21:38,720 --> 00:21:40,557 Iré al baño, con permiso. 458 00:21:43,730 --> 00:21:45,943 [Bratt] Las papas fritas y las crudités. 459 00:21:47,530 --> 00:21:49,951 Vaya, vaya. Hola, Colin. 460 00:21:50,953 --> 00:21:52,080 Hola, Nathan. 461 00:21:52,163 --> 00:21:53,834 [ríe] Hola. Soy yo, descuida. 462 00:21:53,917 --> 00:21:55,838 - Qué bueno verte. - Sí. 463 00:21:57,257 --> 00:21:58,635 Está toda la pandilla. 464 00:21:58,718 --> 00:22:01,473 - [Colin] Sí… - ¡Hola a todos! 465 00:22:02,142 --> 00:22:03,394 ¿Celebran algo? 466 00:22:03,477 --> 00:22:05,147 No lo llamaría celebración. 467 00:22:05,231 --> 00:22:07,945 Es nuestro primer fin de semana sin los niños. 468 00:22:08,028 --> 00:22:09,322 Claro. 469 00:22:09,406 --> 00:22:12,538 Después de todo lo que pasaron, todos se sienten 470 00:22:12,621 --> 00:22:14,166 afortunados de sobrevivir. 471 00:22:14,249 --> 00:22:16,588 - Algo así. - Sí, lo entiendo. 472 00:22:17,590 --> 00:22:20,011 Fueron unos meses difíciles para todos. 473 00:22:20,094 --> 00:22:21,931 - Muchas gracias. - Sí. 474 00:22:22,933 --> 00:22:24,687 Bueno, yo iba camino al baño. 475 00:22:24,770 --> 00:22:28,027 ¿Quieres decirles rápidamente hola o adiós? 476 00:22:28,110 --> 00:22:30,489 Sí, pero estoy pasando 477 00:22:30,574 --> 00:22:32,661 por un severo bloqueo de escritor, 478 00:22:32,745 --> 00:22:34,456 así que conduciré un poco. 479 00:22:34,540 --> 00:22:35,959 Bueno, diviértete. 480 00:22:36,043 --> 00:22:38,882 Puede ser divertido, pero se siente como trabajo. 481 00:22:38,965 --> 00:22:40,677 Pero ya lo resolveré. 482 00:22:40,761 --> 00:22:42,598 Nos vemos, Colin. Fue un placer. 483 00:22:43,098 --> 00:22:44,769 También fue un gusto verte. 484 00:22:48,985 --> 00:22:50,614 Llámenme si necesitan algo. 485 00:22:50,697 --> 00:22:55,081 Chicos, por favor, no incendien nada, el depósito fue muy alto. 486 00:22:55,164 --> 00:22:56,416 [todos ríen] 487 00:22:56,500 --> 00:22:57,711 - [Isaiah] Sí. - [Margot] Lo cuidaremos. 488 00:22:57,795 --> 00:22:59,047 - [Isaiah] Adiós. - Te amo, adiós. 489 00:22:59,130 --> 00:23:00,759 [Sarah] Adiós, yo a ti. [besa] 490 00:23:00,842 --> 00:23:03,807 ¿Es raro que aún tenga hambre? 491 00:23:04,432 --> 00:23:06,604 [James] Tanta libertad nos da hambre. 492 00:23:07,523 --> 00:23:09,192 Sí, lo estamos disfrutando, 493 00:23:09,275 --> 00:23:12,700 así que tomaré la decisión grupal de comprar helado. 494 00:23:12,783 --> 00:23:13,994 Inmediatamente. 495 00:23:14,077 --> 00:23:16,373 Vamos por gelato a la esquina. 496 00:23:16,456 --> 00:23:19,379 No tengo muchas ganas, pero ustedes vayan. 497 00:23:19,462 --> 00:23:21,801 ¡Aló! Tierra llamando a Lucas. 498 00:23:22,720 --> 00:23:23,930 Comida. 499 00:23:24,014 --> 00:23:25,767 [Lucas] Sí, claro, vamos. 500 00:23:27,270 --> 00:23:29,608 - Adiós. - Lo siento, adiós. 501 00:23:31,571 --> 00:23:33,533 Sigo reajustándome a la gravedad. [ríe] 502 00:23:35,202 --> 00:23:37,875 Sabes que no fuimos al espacio, ¿no? 503 00:23:37,958 --> 00:23:39,837 - Déjame divertirme. - Ve. 504 00:23:39,920 --> 00:23:41,048 - Vaya… - [puerta se abre] 505 00:23:42,718 --> 00:23:44,555 - [puerta se cierra] - Hola. 506 00:23:45,807 --> 00:23:47,936 ¿Quieres té? Creo que mi mamá tiene. 507 00:23:50,191 --> 00:23:54,324 Dime, ¿cómo te sientes? 508 00:23:55,911 --> 00:23:57,371 Yo… 509 00:23:58,917 --> 00:24:01,589 - no lo sé. - Bueno. 510 00:24:01,672 --> 00:24:04,344 Por un lado, me emociona mucho 511 00:24:04,427 --> 00:24:06,891 la idea de un nuevo comienzo. 512 00:24:08,018 --> 00:24:10,524 Pero no sé si estoy lista para dejar… 513 00:24:10,607 --> 00:24:11,692 ¿A Lucas? 514 00:24:14,072 --> 00:24:15,366 No lo sé. 515 00:24:17,370 --> 00:24:18,748 Tal vez. 516 00:24:21,504 --> 00:24:23,465 ¿Te parece que está raro? 517 00:24:28,183 --> 00:24:30,020 [ríe] Te veo futuro aquí. 518 00:24:31,691 --> 00:24:33,945 Este lugar tiene como 25 librerías. 519 00:24:34,028 --> 00:24:36,450 Hay cafeterías donde la gente solo lee, 520 00:24:36,534 --> 00:24:38,245 en la tienda, sola. 521 00:24:39,038 --> 00:24:40,499 Y sé cuánto te gusta eso. 522 00:24:40,584 --> 00:24:42,754 [ríe] Es verdad. 523 00:24:46,344 --> 00:24:49,100 Pero es una decisión que debes tomar sola. 524 00:24:51,981 --> 00:24:53,150 Pero no sé. 525 00:24:54,235 --> 00:24:56,281 Quizás este sea el lugar para ti. 526 00:25:02,168 --> 00:25:03,880 [R.L. Stine] Las ideas suelen representarse 527 00:25:03,963 --> 00:25:07,053 como una bombilla que se enciende. ¿Por qué? 528 00:25:07,136 --> 00:25:10,560 Porque la verdadera creación nace de la oscuridad. 529 00:25:10,644 --> 00:25:13,650 No puedes crear si no te permites 530 00:25:13,733 --> 00:25:15,402 sentarte en esa oscuridad. 531 00:25:15,486 --> 00:25:18,826 Esa oscuridad, esa sensación de nada que tenemos 532 00:25:18,910 --> 00:25:22,208 antes de que llegue la gran idea es el giro perfecto. 533 00:25:22,291 --> 00:25:26,383 Esta oscuridad es donde nace la imaginación. 534 00:25:26,466 --> 00:25:28,303 - ¿Da miedo? - [Bratt ríe] 535 00:25:28,387 --> 00:25:31,351 [R.L. Stine] Por supuesto. Como siempre digo, 536 00:25:31,434 --> 00:25:34,817 "Toda gran historia tiene un inicio, 537 00:25:34,900 --> 00:25:37,029 un nudo y un giro". 538 00:25:37,781 --> 00:25:39,409 Así que tú, que me escuchas… 539 00:25:39,492 --> 00:25:40,494 Un giro… 540 00:25:41,037 --> 00:25:42,833 [R.L. Stine] …¿qué estás dispuesto a hacer? 541 00:25:42,916 --> 00:25:46,131 Qué gran consejo. Solo necesito un giro. 542 00:25:47,300 --> 00:25:50,599 Y una bombilla. [ríe] 543 00:25:52,351 --> 00:25:55,149 MONTE SEYMORE 32 KILÓMETROS 544 00:25:56,067 --> 00:25:57,111 [jadea] 545 00:25:57,194 --> 00:25:58,906 [Slappy] ¡No! 546 00:26:02,706 --> 00:26:04,125 Ese sería un giro. [ríe] 547 00:26:08,926 --> 00:26:11,097 Ese sería un giro. 548 00:26:15,272 --> 00:26:18,195 ¿Qué haces aquí, Nathan? Estás mal de la cabeza. [ríe] 549 00:26:18,278 --> 00:26:20,659 De verdad… 550 00:26:20,742 --> 00:26:22,328 Eres el más grande… 551 00:26:29,635 --> 00:26:30,679 títere. 552 00:26:33,559 --> 00:26:39,571 ¡DONAS! 553 00:26:45,583 --> 00:26:46,836 ¿Estás bien? 554 00:26:47,879 --> 00:26:50,008 Sí, no, es que… 555 00:26:51,762 --> 00:26:52,764 Lo siento. 556 00:26:54,225 --> 00:26:55,645 Es que no sé, es… 557 00:26:56,312 --> 00:27:00,070 Es una fila de dos horas, ¿qué tan buena puede ser una dona? 558 00:27:04,036 --> 00:27:05,289 [susurra] No le agrado. 559 00:27:05,372 --> 00:27:07,752 - Para nada. - [ríe] Bueno… 560 00:27:08,796 --> 00:27:12,178 Este chef tarda un día entero 561 00:27:12,261 --> 00:27:13,639 en hacer la masa. 562 00:27:13,723 --> 00:27:17,104 Hace una masa especial con levadura. 563 00:27:17,188 --> 00:27:18,190 No sé, es… [ríe] 564 00:27:18,273 --> 00:27:19,818 ¿Levadura? ¿Levadura? 565 00:27:19,902 --> 00:27:22,866 Sí, me lo estás vendiendo muy bien. 566 00:27:22,949 --> 00:27:24,410 [ríen] 567 00:27:24,494 --> 00:27:28,878 Pero ¿no te parece que Seattle es un poco deprimente? 568 00:27:30,673 --> 00:27:33,428 Siempre está nublado, pero eso es todo. 569 00:27:33,513 --> 00:27:35,600 Sí, pero aquí todo es… 570 00:27:35,683 --> 00:27:38,063 Todo está de moda, ¿entiendes? 571 00:27:39,357 --> 00:27:41,402 Como las donas. 572 00:27:42,864 --> 00:27:44,910 Cuando tenga a cargo el Harbor Stop, 573 00:27:44,993 --> 00:27:47,498 tendré donas "supernormales". 574 00:27:47,582 --> 00:27:50,462 ¿Quieres quedar a cargo del Harbor Stop? 575 00:27:50,547 --> 00:27:53,218 - Sí, claro. - [ríe] 576 00:27:57,476 --> 00:27:58,521 ¿Qué? 577 00:28:01,150 --> 00:28:04,616 Si te mudas a Seattle, siempre puedes comer superdonas. 578 00:28:08,164 --> 00:28:09,710 [jadea] 579 00:28:28,539 --> 00:28:30,000 Esto es una locura. 580 00:28:41,857 --> 00:28:44,696 ¿Estará en el bolsillo delantero? 581 00:28:54,549 --> 00:28:57,137 Léelo. Es la única manera. 582 00:28:58,933 --> 00:29:02,774 "Karru Marri Odonna… 583 00:29:03,693 --> 00:29:05,947 Loma Molonu… 584 00:29:09,370 --> 00:29:10,540 Karrano". 585 00:29:14,463 --> 00:29:15,508 [suspira] 586 00:29:18,430 --> 00:29:20,685 Eso creí. Fantástico. 587 00:29:22,187 --> 00:29:23,691 [ríe] Fantástico. 588 00:29:23,774 --> 00:29:25,402 Por supuesto que sí. 589 00:29:27,741 --> 00:29:33,753 [madera cruje] 590 00:29:50,452 --> 00:29:52,456 ¿Por qué tardaste tanto? 591 00:29:54,376 --> 00:29:55,963 Necesito un… 592 00:29:56,047 --> 00:29:58,384 - [Slappy] Necesitas un final. - Sí. 593 00:29:58,468 --> 00:30:02,476 Ahora te daré el mejor final de todos los tiempos. 594 00:30:04,313 --> 00:30:05,398 Bueno. 595 00:30:07,069 --> 00:30:08,112 [Fifi ladra] 596 00:30:11,954 --> 00:30:13,206 Dios mío. 597 00:30:13,791 --> 00:30:15,503 - [Fifi continúa ladrando] - ¿Fifi? 598 00:30:20,428 --> 00:30:21,849 ¿Tu primo es rubio? 599 00:30:21,932 --> 00:30:23,519 - ¿Es alto? - La última vez 600 00:30:23,602 --> 00:30:25,272 tenía pelo azul. Te gustará. 601 00:30:27,234 --> 00:30:28,946 Primera fiesta de gran ciudad. 602 00:30:30,867 --> 00:30:32,871 Creí que sería música electrónica. 603 00:30:32,954 --> 00:30:34,498 Podemos hacerlo. 604 00:30:34,583 --> 00:30:36,753 Fuimos acosados por cámaras, máscaras 605 00:30:36,837 --> 00:30:38,591 y fantasmas de verdad. 606 00:30:39,091 --> 00:30:41,847 - Exploramos realidades alternativas. - [ríe] 607 00:30:42,431 --> 00:30:44,561 - Y fue menos intimidante. - Lo siento. 608 00:30:44,644 --> 00:30:46,899 Sí, ¿queremos hacer esto? 609 00:30:46,982 --> 00:30:49,361 No, está bien. Sobreviviremos. 610 00:30:49,445 --> 00:30:50,740 - Sí. - Será divertido. 611 00:30:50,823 --> 00:30:52,034 - Bueno, sí. - Bueno. 612 00:30:52,117 --> 00:30:53,787 Iré a buscar a mi primo. 613 00:31:02,054 --> 00:31:03,139 Oye… 614 00:31:05,352 --> 00:31:08,066 - Recorramos el lugar. - Sí. 615 00:31:12,867 --> 00:31:16,248 Cualquiera que quiera que le expliques lo que es ser queer 616 00:31:16,332 --> 00:31:18,796 nunca va a comprender tu respuesta. 617 00:31:18,837 --> 00:31:21,802 Y no hay respuesta única ni verdadera. 618 00:31:21,885 --> 00:31:23,681 De eso se trata mi arte. 619 00:31:23,764 --> 00:31:25,726 - ¿Tu arte? - Tu arte. 620 00:31:25,810 --> 00:31:26,937 ¿Qué? 621 00:31:27,020 --> 00:31:30,193 - Eres la persona más interesante… - Que hemos conocido. 622 00:31:31,362 --> 00:31:32,364 Gracias. 623 00:31:33,575 --> 00:31:35,203 - Múdate aquí. - Bueno. 624 00:31:35,286 --> 00:31:36,497 - Hacen arte. - Lo sé. 625 00:31:45,683 --> 00:31:48,146 Hola, te estaba buscando. 626 00:31:48,229 --> 00:31:49,607 Hola… 627 00:31:50,609 --> 00:31:52,446 La verdad no quiero estar aquí. 628 00:31:53,489 --> 00:31:54,993 Creo que mejor me iré. 629 00:31:56,788 --> 00:32:01,213 - Lucas, ni lo estás intentando. - No, lo intenté, pero… 630 00:32:02,007 --> 00:32:05,221 No entiendo cómo todos superaron tan fácil lo que pasó. 631 00:32:05,305 --> 00:32:08,436 Nadie dijo que fuera fácil, es solo que vale la pena. 632 00:32:08,937 --> 00:32:11,985 Bueno, yo no estoy en la misma sintonía que tú. 633 00:32:12,069 --> 00:32:15,743 - ¿En qué sintonía estoy? - Este viaje fue por ti. 634 00:32:15,826 --> 00:32:18,791 No, fue por ambos. Lo hablamos, para decidirme… 635 00:32:18,874 --> 00:32:20,376 Lo sé. Sé que te irás. 636 00:32:20,460 --> 00:32:23,174 - ¿Entonces me dejas? - ¡Tú eres la que se va! 637 00:32:26,430 --> 00:32:29,687 Mira, me gusta Port Lawrence. 638 00:32:30,564 --> 00:32:33,277 Me gusta mi vida allí, la gente de allí. 639 00:32:33,361 --> 00:32:35,448 Y es donde necesito estar ahora. 640 00:32:38,872 --> 00:32:40,668 No tendría que haber venido. 641 00:32:43,715 --> 00:32:45,343 Sí, puede ser. 642 00:32:50,311 --> 00:32:53,442 Quizás no estemos destinados a estar juntos. 643 00:33:00,290 --> 00:33:01,500 Bueno. 644 00:33:11,020 --> 00:33:12,940 Bueno, Fiefs, ¿a dónde vamos? 645 00:33:13,024 --> 00:33:15,613 ¿A dónde vamos, Fiefs? Tú guíame. 646 00:33:15,696 --> 00:33:19,244 Bueno, espera, Fifi. Más despacio. 647 00:33:19,328 --> 00:33:21,457 Mi espalda. [jadea] 648 00:33:22,627 --> 00:33:25,006 ¿Cuándo te volviste tan veloz? 649 00:33:26,383 --> 00:33:27,929 [Fifi lloriquea] 650 00:33:28,012 --> 00:33:30,517 Entiendo, ¿quieres que excave aquí? 651 00:33:31,185 --> 00:33:33,105 ¿Aquí excavaremos? [ríe] 652 00:33:33,189 --> 00:33:34,984 - [ladra] - Bueno. 653 00:33:35,068 --> 00:33:37,447 - Vaya. - [ladra] 654 00:33:37,531 --> 00:33:38,575 Sí, lo sé. 655 00:33:39,619 --> 00:33:41,665 [ruge] 656 00:33:42,708 --> 00:33:44,253 [ahoga un grito] Dios. 657 00:33:44,336 --> 00:33:47,969 - [gruñe] - [ríe] 658 00:33:51,851 --> 00:33:53,104 ¿Lucas? 659 00:33:53,187 --> 00:33:54,732 [Sarah] ¿Cómo estuvo la fiesta? 660 00:33:54,816 --> 00:33:56,861 Estuvo muy bien. ¿Dónde está Lucas? 661 00:33:57,905 --> 00:34:00,034 No está aquí. ¿No estaba con ustedes? 662 00:34:00,118 --> 00:34:01,161 [James] Se fue antes. 663 00:34:01,245 --> 00:34:03,834 ¿Dónde está? ¿Tengo que llamar a Nora? 664 00:34:07,508 --> 00:34:08,635 Él está bien. 665 00:34:08,719 --> 00:34:10,305 [Sarah] Qué bien. 666 00:34:10,388 --> 00:34:11,975 Sus padres ya me odiaban. 667 00:34:12,058 --> 00:34:13,352 Te dejó una nota. 668 00:34:16,191 --> 00:34:18,237 LO SIENTO ME VOY A CASA. L. 669 00:34:19,072 --> 00:34:20,491 [Isaiah suspira] 670 00:34:22,788 --> 00:34:24,207 Regresó a Port Lawrence. 671 00:34:57,148 --> 00:34:58,652 [celular pita] 672 00:35:03,160 --> 00:35:07,085 MARGOT - ACABO DE LLEGAR A CASA LLÁMAME, POR FAVOR 673 00:35:17,147 --> 00:35:18,775 [Fifi ladra] 674 00:35:22,533 --> 00:35:23,577 Cielos. 675 00:35:23,660 --> 00:35:25,496 No sé si esto está bien. 676 00:35:25,581 --> 00:35:26,666 No lo sé. 677 00:35:28,252 --> 00:35:29,630 No lo dudes. 678 00:35:30,381 --> 00:35:32,385 - Tú necesitas esto. - [suspira] 679 00:35:32,469 --> 00:35:34,014 [gruñe] 680 00:35:34,097 --> 00:35:37,145 Cielos. Bueno. 681 00:35:38,063 --> 00:35:39,107 Fifi… 682 00:35:40,026 --> 00:35:41,069 Bueno… 683 00:35:43,324 --> 00:35:45,203 Bueno, puedo hacerlo. 684 00:35:46,873 --> 00:35:49,837 ¿Esto se sube y…? 685 00:35:51,006 --> 00:35:55,389 Bueno, aquí vamos. 686 00:35:59,565 --> 00:36:01,903 [gañe, gime] 687 00:36:01,986 --> 00:36:05,159 Dios. Vaya. 688 00:36:05,243 --> 00:36:07,121 Dios, qué horror. 689 00:36:11,673 --> 00:36:12,675 Entra… 690 00:36:12,758 --> 00:36:14,887 - [Slappy] ¡Hazlo! - Entra. 691 00:36:14,971 --> 00:36:17,100 Dios mío. 692 00:36:17,183 --> 00:36:19,187 Creo que lo toqué. 693 00:36:20,064 --> 00:36:23,572 Bueno. 694 00:36:25,283 --> 00:36:26,410 [Slappy] Léelo. 695 00:36:26,493 --> 00:36:29,750 "Aldu… Meindu…". 696 00:36:32,088 --> 00:36:34,259 [gritos distorsionados] 697 00:36:38,852 --> 00:36:40,564 [jadea] 698 00:36:40,647 --> 00:36:42,901 [Slappy] ¿Qué haces? 699 00:36:42,985 --> 00:36:44,112 Acabo de ver… 700 00:36:44,739 --> 00:36:46,784 ¿Ese era el final? 701 00:36:46,868 --> 00:36:48,830 - Léelo. - [Bratt] ¿Eso fue real? 702 00:36:50,166 --> 00:36:53,005 Eso no lucía nada bien. 703 00:36:53,088 --> 00:36:54,508 - [Slappy] Léelo. - Un poco intenso, 704 00:36:54,592 --> 00:36:57,096 - podemos moderarlo. - ¡Necesitas un final! 705 00:36:57,180 --> 00:36:58,307 Bueno. 706 00:37:00,646 --> 00:37:04,319 "Aldu Meindu Haldoom Zandratz". 707 00:37:06,658 --> 00:37:10,164 [susurros fantasmales] 708 00:37:10,247 --> 00:37:11,249 Oye. 709 00:37:11,793 --> 00:37:13,045 Tú… ¿Hola? 710 00:37:13,128 --> 00:37:16,259 ¿Dónde está el final? Teníamos un trato. 711 00:37:17,136 --> 00:37:18,180 ¿Hola? 712 00:37:19,558 --> 00:37:20,560 ¿Hola? 713 00:37:22,648 --> 00:37:24,234 [jadea] 714 00:37:25,194 --> 00:37:26,656 [Fifi lloriquea] 715 00:37:30,413 --> 00:37:31,415 [ahoga un grito] 716 00:37:33,586 --> 00:37:34,588 [farfulla] Por… 717 00:37:39,222 --> 00:37:40,559 Por el amor de Dios. 718 00:38:01,099 --> 00:38:02,101 [tocan a la puerta] 719 00:38:02,185 --> 00:38:04,690 [Ben] Nathan, sé que es tarde, pero debo hablarte 720 00:38:04,774 --> 00:38:06,276 - de tu libro. - Es… 721 00:38:07,069 --> 00:38:08,155 Eso es un ataúd. 722 00:38:12,455 --> 00:38:13,583 ¿Quién eres? 723 00:38:15,504 --> 00:38:17,841 Adanna Meenu Sanara. 724 00:38:20,597 --> 00:38:21,599 Kudarash. 725 00:38:22,100 --> 00:38:24,730 [Bratt] ¿Qué? No. 726 00:38:24,814 --> 00:38:26,108 [Fifi ladra] 727 00:38:28,028 --> 00:38:31,536 ¡Ben! ¡Oye! ¡Ben! 728 00:38:45,187 --> 00:38:46,189 BASADA EN LA SERIE DE LIBROS DE SCHOLASTIC DE R. L. STINE 729 00:38:46,273 --> 00:38:47,275 Y CREADA POR PARACHUTE PRESS 730 00:39:59,753 --> 00:40:01,757 Subtítulos: Florencia Ambos 731 00:40:04,262 --> 00:40:05,180 [imita sonido de claxon] 732 00:40:07,059 --> 00:40:08,604 [campanilla]