1 00:00:01,376 --> 00:00:03,128 阿珍說的是真的嗎? 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,338 你們真的要去惡夢營? 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,506 拜託不要去 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 我有不好的預感 5 00:00:09,551 --> 00:00:12,387 根本沒有鬼,阿臭,我不會有事的 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,763 如果你錯了呢? 7 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 麥提 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,477 前情提要 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,229 我覺得漢娜需要我們的幫忙 10 00:00:21,396 --> 00:00:23,940 如果能夠幫助她,或許也能幫助我爸 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,233 救命 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 他們沒救了,快點 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,669 要為大局著想,控制… 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 爸爸 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,425 幫幫我們 16 00:00:50,925 --> 00:00:53,344 我願意幫助你們,但是動作要快 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,597 妳爸時間不多了 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,492 你們確定真的要下去嗎? 19 00:01:15,575 --> 00:01:19,788 西西和我非去不可,畢竟是我們的爸爸 20 00:01:21,081 --> 00:01:24,000 -戴文,我們討論過了 -我們同進退 21 00:01:25,543 --> 00:01:26,961 什麼鬼? 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,380 每個人都要注射血清 23 00:01:29,464 --> 00:01:31,633 妳大可以先說一聲 24 00:01:31,716 --> 00:01:33,009 這只能保護你們 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 -不會被封住 -很好 26 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 那影片裡那玩意兒呢? 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,348 有東西在底下爬來爬去 28 00:01:38,431 --> 00:01:39,974 -我已經解決了 -妳… 29 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 抱歉,我覺得我們需要更多資訊 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 -我很久以前就殺了牠 -抱歉,什麼? 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,527 用妳現在給我們的血清嗎? 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 我自己打過很多次了 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 聽起來一點也沒有比較好 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,745 包包裡有一些緊急用品 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,705 手電筒、毯子 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 如果他能逃出來,會全身赤裸 37 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 創傷真是越來越深了 38 00:02:09,504 --> 00:02:10,797 記住 39 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 血清的效果只能維持一小時 40 00:02:14,968 --> 00:02:17,178 這是最後一劑,給妳爸用的 41 00:02:17,303 --> 00:02:20,723 它喚醒他的同時,也會喚醒太空船 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,977 -什麼?太空船會醒? -我不知道 43 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 這絕對能把我爸救回來,對吧? 44 00:02:28,523 --> 00:02:29,774 我可以打包票 45 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 記住 46 00:02:32,694 --> 00:02:35,363 如果血清失效,你們還沒出來 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,825 一定要離開主室 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,123 我會開啟備用發電機 49 00:02:45,373 --> 00:02:49,544 並在這裡保持艙門開啟 50 00:02:54,674 --> 00:02:55,800 好 51 00:03:33,671 --> 00:03:34,797 對不起 52 00:03:38,676 --> 00:03:40,178 不… 53 00:03:53,650 --> 00:03:59,322 《雞皮疙瘩:神秘失蹤》 54 00:04:00,365 --> 00:04:01,574 我真不敢相信 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,285 大夥兒? 56 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 快過來看 57 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 現在怎麼辦? 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,416 我們能做什麼? 59 00:04:11,042 --> 00:04:13,503 我們可以照原計畫走,來吧 60 00:04:20,134 --> 00:04:21,135 天啊 61 00:04:31,688 --> 00:04:33,648 不,爸爸 62 00:04:38,069 --> 00:04:39,487 不行,別碰,西西 63 00:04:40,029 --> 00:04:41,322 好吧 64 00:04:42,240 --> 00:04:44,033 -開始吧 -好 65 00:04:44,117 --> 00:04:45,994 她說血清如果有用,會喚醒太空船 66 00:04:46,077 --> 00:04:47,370 所以大家做好準備 67 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 -準備什麼? -面對醒來的太空船吧 68 00:04:49,247 --> 00:04:50,248 我也不知道 69 00:04:52,166 --> 00:04:53,167 妳可以的 70 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 怎麼沒什麼動靜? 71 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 天啊… 72 00:05:28,911 --> 00:05:32,040 爸爸,天啊,他有沒有… 73 00:05:32,123 --> 00:05:33,875 -有,他有呼吸 -好 74 00:05:33,958 --> 00:05:35,209 他的眼球呢? 75 00:05:35,293 --> 00:05:37,253 在頭上原本該在的地方 76 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 大夥兒 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,966 我知道醒來是什麼意思了 78 00:05:43,676 --> 00:05:44,844 好,我們得撤了 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,180 -快走 -好,來幫我 80 00:05:47,263 --> 00:05:48,514 幫我把他扶起來 81 00:05:48,598 --> 00:05:51,059 -把他扶起來,快點 -快… 82 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 快點,牠過來了 83 00:05:56,147 --> 00:05:58,524 關上門… 84 00:06:05,531 --> 00:06:06,574 嘿 85 00:06:06,657 --> 00:06:08,743 我在少年矯正中心的朋友 86 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 願意幫忙 87 00:06:10,411 --> 00:06:12,288 找出亞莉克絲在哪裡 88 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 -太謝謝你了 -不客氣 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,876 你沒把話說完,對不對? 90 00:06:17,752 --> 00:06:20,421 系統原本一切正常 91 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 但是她的全球定位系統突然失靈 92 00:06:24,217 --> 00:06:26,761 失靈?怎麼會? 93 00:06:26,969 --> 00:06:29,013 可能跟我的無線網路方案一樣 94 00:06:29,097 --> 00:06:30,473 我的手機常收不到訊號 95 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 好,莫拉雷斯,我… 96 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 我找不到亞莉克絲的朋友 97 00:06:37,980 --> 00:06:40,358 她過了宵禁時間沒回家 98 00:06:40,441 --> 00:06:44,862 安東尼又不見了,肯定出了什麼事 99 00:06:46,614 --> 00:06:49,075 她有沒有可能把腳鐐拿掉? 100 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 不可能… 101 00:06:51,536 --> 00:06:53,579 要是腳鐐被破壞,系統會偵測到 102 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 那怎麼會這樣? 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 也許她到了某處地底下 104 00:06:57,959 --> 00:06:59,419 像是地鐵站之類的 105 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 這一切一定都有 106 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 很合理的解釋,好嗎? 107 00:07:03,714 --> 00:07:04,924 只要我們一起想 108 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 一定能…妳要不要我… 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 這是個好主意 110 00:07:08,594 --> 00:07:10,805 妳該先去…我們晚點再會合 111 00:07:10,888 --> 00:07:12,765 還需要什麼再跟我說 112 00:07:15,017 --> 00:07:18,312 現在跟妳告白可能不太適合 113 00:07:59,562 --> 00:08:01,063 這看起來很實用 114 00:08:02,398 --> 00:08:04,859 -可惡 -抱歉 115 00:08:04,942 --> 00:08:06,319 -對不起 -我們被困在 116 00:08:06,402 --> 00:08:09,405 有外星人的設施裡 拜託別突然跑出來嚇人 117 00:08:09,530 --> 00:08:10,907 這是我的錯,你說得對 118 00:08:11,407 --> 00:08:14,076 -其他人有什麼發現嗎? -沒有 119 00:08:14,452 --> 00:08:16,370 走廊是個大圓圈 120 00:08:16,454 --> 00:08:17,872 唯一的出口要穿過主室 121 00:08:17,955 --> 00:08:20,333 裡頭還有一艘巨大又憤怒的太空船 122 00:08:20,416 --> 00:08:23,544 對,就是那裡 123 00:08:24,545 --> 00:08:25,755 妳看起來異常冷靜 124 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 畢竟… 125 00:08:28,966 --> 00:08:30,176 發生了那些事 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,930 其實沒有 127 00:08:34,889 --> 00:08:36,015 我好害怕 128 00:08:36,724 --> 00:08:38,392 我的心情現在一團亂 129 00:08:38,476 --> 00:08:40,811 如果我再也… 130 00:08:41,604 --> 00:08:45,066 吃不到煎餅、看到太陽 或擁抱我媽怎麼辦? 131 00:08:45,149 --> 00:08:47,485 戴文,要是我們… 132 00:08:47,568 --> 00:08:48,569 嘿… 133 00:08:48,653 --> 00:08:50,988 我們一定會出去的,好嗎? 134 00:08:53,449 --> 00:08:55,201 別問我要怎麼做就是了 135 00:08:56,410 --> 00:08:57,578 嘿 136 00:08:58,120 --> 00:08:59,914 -別突然跑出來嚇人 -別突然跑出來嚇人 137 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 隨便… 138 00:09:01,666 --> 00:09:03,751 爸清醒了,來吧 139 00:09:11,509 --> 00:09:13,386 他一直都在這裡 140 00:09:14,095 --> 00:09:16,305 要是我繼續找他… 141 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 他還好年輕 142 00:09:21,185 --> 00:09:24,105 你們看他的頭髮,他的頭髮永遠這麼帥氣 143 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 我知道這麼說很詭異 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 但是我正在經歷 145 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 -受到驚嚇的各個階段 -頭髮真的很帥 146 00:09:32,863 --> 00:09:34,240 我們得叫醒他 147 00:09:34,907 --> 00:09:38,828 她只給我們一劑新血清 148 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 已經用在你身上了 149 00:09:40,746 --> 00:09:45,084 對,然後還把我們永遠關在這裡 沒有食物 150 00:09:45,167 --> 00:09:49,171 -沒有水,也沒有訊號 -爸,怎麼辦? 151 00:09:49,964 --> 00:09:52,383 聽著,我知道大家感覺很絕望 152 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 但是我們要這麼做 153 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 不行,我也沒輒 154 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 抱歉,我以為講完這句話 155 00:10:02,893 --> 00:10:05,062 就會想到方法 156 00:10:05,146 --> 00:10:07,565 好,我們得把艙門打開 157 00:10:07,648 --> 00:10:09,233 我可以從上頭的控制室打開 158 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 但是從這裡 159 00:10:10,860 --> 00:10:12,403 就沒辦法了 160 00:10:12,486 --> 00:10:14,363 情況比我剛剛想的還糟糕 161 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 -好,爸,冷靜 -好 162 00:10:19,410 --> 00:10:20,703 等等,小迪 163 00:10:21,245 --> 00:10:22,955 艙門第一次開啟那天晚上 164 00:10:23,205 --> 00:10:25,291 你人在這裡,對吧? 165 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 -對 -怎麼會?發生什麼事? 166 00:10:38,095 --> 00:10:40,640 好吧,我哪知道把破壞剪插進變電器 167 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 就會爆炸? 168 00:10:42,350 --> 00:10:43,559 好,這裡… 169 00:10:43,643 --> 00:10:47,396 阿崔把變電器弄爆的時候 切斷了設施的供電 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,857 導致艙門開啟 171 00:10:49,940 --> 00:10:52,693 所以拉孟娜才會不斷給這地方供電 172 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 這裡就像是帶有電子鎖的 173 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 巨大保險箱 174 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 我們只需要查出怎麼從裡頭 175 00:10:58,741 --> 00:11:00,242 切斷電力 176 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 -我看看… -你在做什麼? 177 00:11:03,871 --> 00:11:06,499 我上過電機工程課 178 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 成績也不錯,有C+ 179 00:11:10,002 --> 00:11:11,003 C+? 180 00:11:12,171 --> 00:11:14,715 好吧,還有誰接觸過 181 00:11:14,799 --> 00:11:16,050 電機工程嗎? 182 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 我曾接電線發動過我媽的車子 183 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 我會看電路圖 184 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 譬如說你看這個 185 00:11:22,598 --> 00:11:24,892 這四個底座是相連的 186 00:11:24,975 --> 00:11:26,977 開啟後,天花板就會打開 187 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 當初太空船可能就是這樣運進來的 188 00:11:29,397 --> 00:11:31,774 很好,但我們現在只在乎艙門 189 00:11:31,857 --> 00:11:33,776 先搞清楚這個好嗎? 190 00:11:33,859 --> 00:11:35,486 好,我只是說 191 00:11:36,028 --> 00:11:38,489 電會傳到觀察室 192 00:11:38,572 --> 00:11:40,533 在這裡,而那裡 193 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 有個保險絲盒 194 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 -你確定嗎? -對 195 00:11:47,498 --> 00:11:50,418 -我確定 -很好 196 00:11:51,460 --> 00:11:54,338 阿崔切斷電力,艙門開啟 197 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 所有人拚命跑 198 00:11:58,759 --> 00:12:01,846 大夥兒,血清一小時前就失效了 199 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 好嗎? 200 00:12:03,055 --> 00:12:05,474 進入那個房間,還沒跑到樓梯 201 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 所有人就會被封起來 202 00:12:08,519 --> 00:12:10,646 我知道我通常是負責搞笑的 203 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 但我非說不可 204 00:12:11,814 --> 00:12:13,733 對,我比較喜歡你搞笑的樣子 205 00:12:13,816 --> 00:12:16,527 -我也是很有用的 -是嗎? 206 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 嘿 207 00:12:18,863 --> 00:12:20,072 再跟我說一次 208 00:12:20,156 --> 00:12:22,074 拉孟娜的父親是怎麼癱瘓太空船的 209 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 爸,也許我該跟你去 210 00:12:32,209 --> 00:12:33,377 防護衣只有一件 211 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 但是爸爸,要是你錯了怎麼辦? 212 00:12:36,547 --> 00:12:38,215 錯了也沒關係 213 00:12:38,299 --> 00:12:41,093 唯一重要的是讓你們離開 214 00:12:41,177 --> 00:12:43,763 聽著,你們救了我,好嗎?現在換我了 215 00:12:43,846 --> 00:12:46,307 給我吧 216 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 爸? 217 00:12:53,272 --> 00:12:57,234 過來… 218 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 別擔心,好嗎?我馬上就會歸來 219 00:13:07,203 --> 00:13:10,581 要給你當歸嗎? 220 00:13:12,917 --> 00:13:14,710 瞧瞧他,開起植物的玩笑了 221 00:13:15,085 --> 00:13:16,170 是啊 222 00:13:17,171 --> 00:13:20,049 好,記住,我一接上罐子… 223 00:13:20,132 --> 00:13:22,510 -阿崔切斷電力 -然後拚命跑 224 00:13:23,761 --> 00:13:27,556 好,去吧,快點去吧 225 00:13:27,723 --> 00:13:28,766 走吧 226 00:14:24,655 --> 00:14:26,615 他到罐子旁了,準備好了嗎? 227 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 好了 228 00:14:30,411 --> 00:14:31,579 來吧 229 00:14:55,769 --> 00:14:56,979 爸 230 00:15:33,682 --> 00:15:35,476 好,他成功了,動手吧 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 什麼… 232 00:15:37,269 --> 00:15:39,021 -這就是你的計畫? -上次很成功啊 233 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 走吧,快出去 234 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 C+,讚啦 235 00:15:59,708 --> 00:16:03,045 -爸,快點 -接點斷了 236 00:16:03,128 --> 00:16:04,672 我得扶著,直到你們出去 237 00:16:04,755 --> 00:16:07,424 -我們不會拋下你 -我就在你們後面 238 00:16:07,508 --> 00:16:09,885 -思傑,把他們帶出去,快點 -走… 239 00:16:09,969 --> 00:16:11,595 走吧,快點 240 00:16:19,812 --> 00:16:20,896 快點 241 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 -爸? -爸,快點,我們出來了 242 00:16:26,860 --> 00:16:30,072 大夥兒,另一台備用發電機啟動了 243 00:16:30,155 --> 00:16:31,699 -艙門等等就會關上 -在哪裡? 244 00:16:31,782 --> 00:16:34,159 -我要下去 -不可以 245 00:16:34,451 --> 00:16:35,911 門要關了 246 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 但為什麼他還不來? 247 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 快點,發電機啟動兩成了 248 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 扶他上去 249 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 快點,四成了 250 00:16:46,213 --> 00:16:47,297 你沒事吧? 251 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 五成 252 00:16:52,136 --> 00:16:53,846 七成二,快啊 253 00:16:58,392 --> 00:17:00,936 -時間快到了 -爸,快點 254 00:17:08,736 --> 00:17:10,320 爸,你差點就死了 255 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 我不能拋下他們 256 00:17:13,532 --> 00:17:15,325 -我得救… -麥提? 257 00:17:36,680 --> 00:17:37,681 抱歉 258 00:17:38,599 --> 00:17:40,517 我們沒時間去店裡 259 00:17:43,228 --> 00:17:46,482 只能給妳康普茶 260 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 我姊不喝了 261 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 -康普茶? -對 262 00:17:52,488 --> 00:17:53,530 好吧 263 00:17:56,075 --> 00:17:57,868 所以你是麥提的親戚? 264 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 對 265 00:18:02,081 --> 00:18:03,457 你跟他住在這裡? 266 00:18:05,709 --> 00:18:08,420 我們其實只是來這裡過暑假 267 00:18:08,962 --> 00:18:10,631 天啊,這味道 268 00:18:10,714 --> 00:18:11,882 是啊 269 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 難怪你姊不喝了 270 00:18:13,967 --> 00:18:15,010 是啊 271 00:18:16,762 --> 00:18:18,430 她不再喝這個 272 00:18:18,514 --> 00:18:22,601 其實是另有原因,說來話長 273 00:18:22,684 --> 00:18:25,604 -我們見過面,對吧? -對 274 00:18:27,272 --> 00:18:28,607 沒錯 275 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 我想也是 276 00:18:41,578 --> 00:18:46,750 (麥提的物品,不准碰) 277 00:19:09,898 --> 00:19:13,318 (四名失蹤青少年宣布死亡) 278 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 你找到你的舊東西了 279 00:19:24,663 --> 00:19:25,873 你是阿臭嗎? 280 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 你知道我多討厭這個暱稱 281 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 我開始想起來發生什麼事了 282 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 我回去時你們已經不見了 283 00:19:41,513 --> 00:19:43,348 阿珍跟我一起,我們… 284 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 我們報了警,他們說 285 00:19:45,309 --> 00:19:46,685 你們溺斃了 286 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 但是媽媽… 287 00:19:50,480 --> 00:19:51,565 她無法承受 288 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 我們四處找你,麥提 289 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 -我們真的努力過了 -我相信 290 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 沒事了,阿臭 291 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 我弟弟變老了呢 292 00:20:06,413 --> 00:20:07,623 我是說… 293 00:20:08,373 --> 00:20:11,793 我有運動、節制飲食 294 00:20:11,877 --> 00:20:13,086 沒什麼用 295 00:20:19,134 --> 00:20:20,427 我後來… 296 00:20:22,262 --> 00:20:23,764 成為植物學家 297 00:20:23,972 --> 00:20:27,434 這是我今天得知最不意外的事 298 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 所以西西和戴文… 299 00:20:32,898 --> 00:20:34,233 是你的孩子? 300 00:20:36,401 --> 00:20:38,362 你的姪子和姪女 301 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 我以你為榮 302 00:20:53,001 --> 00:20:54,586 我好想你 303 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 我不想要你回去 304 00:20:58,006 --> 00:21:02,844 -我有不好的預感 -真的很對不起 305 00:21:18,568 --> 00:21:21,280 阿珍,進來吧,麥提找妳 306 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 不行,安東尼 307 00:21:24,324 --> 00:21:27,035 這實在太…我參加了他的葬禮 308 00:21:27,452 --> 00:21:30,038 這太令人難以承受了 309 00:21:31,790 --> 00:21:33,333 他只是想跟妳聊聊 310 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 安東尼 311 00:21:35,919 --> 00:21:40,549 這不只是我跟高中前男友敘舊這麼簡單 312 00:21:41,300 --> 00:21:43,927 有四個推定死亡的青少年 313 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 出現在你家,而我是警察 314 00:21:48,015 --> 00:21:51,560 -我們得報告上去 -不,我們不能說出去 315 00:21:52,185 --> 00:21:54,104 妳看過《外星人》吧? 316 00:21:54,688 --> 00:21:58,025 他們會把麥提帶走,我們再也見不到他 317 00:21:59,067 --> 00:22:03,530 那你打算怎麼辦?這可不是過夜派對 318 00:22:04,031 --> 00:22:05,073 我們不知道這是什麼狀況 319 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 我們知道有艘外星太空船 320 00:22:06,783 --> 00:22:08,577 在傑若米堡壘底下 321 00:22:08,660 --> 00:22:12,289 牠們可不是來看音樂劇的 我們得阻止那艘船 322 00:22:13,206 --> 00:22:16,918 而唯一知道要怎麼做的人 是拉孟娜帕瑪尼博士 323 00:22:19,921 --> 00:22:22,049 那個試圖殺害我們的小孩 324 00:22:22,257 --> 00:22:25,302 還把你的頭融化掉 325 00:22:25,802 --> 00:22:28,930 這30年來不讓我們找到麥提 326 00:22:29,014 --> 00:22:31,933 薩米爾、妮可和漢娜的女人? 327 00:22:32,309 --> 00:22:33,352 你是說那個女人嗎? 328 00:22:34,895 --> 00:22:35,896 對 329 00:22:37,939 --> 00:22:39,066 阿珍,聽著 330 00:22:40,650 --> 00:22:43,028 這不是妳可以藏起來的錄影帶 331 00:22:44,946 --> 00:22:47,991 我們得一起面對這件事 332 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 好吧 333 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 現代人是這樣找對象的嗎? 334 00:22:59,961 --> 00:23:03,006 對,他們似乎不太喜歡 335 00:23:04,007 --> 00:23:05,967 誰不喜歡《盲婚試愛》?太扯了 336 00:23:06,051 --> 00:23:08,095 你為什麼覺得一群被外星人封住的 337 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 40歲青少年會想看主角 338 00:23:10,389 --> 00:23:11,556 被關在艙房裡的節目? 339 00:23:12,849 --> 00:23:15,519 電視節目越來越糟了 340 00:23:16,228 --> 00:23:18,397 總之,他們想出門 341 00:23:18,522 --> 00:23:20,065 去散步或什麼的 342 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 但是麥提伯伯… 343 00:23:22,651 --> 00:23:26,113 叫我麥提就好,伯伯這兩個字怪尷尬的 344 00:23:26,655 --> 00:23:28,240 -對,酷 -好 345 00:23:29,449 --> 00:23:30,450 酷 346 00:23:31,618 --> 00:23:32,702 是這樣的 347 00:23:32,828 --> 00:23:34,830 爸爸要我們待在這裡 348 00:23:34,913 --> 00:23:37,040 在他回來前不要聯絡任何人 349 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 他非常堅持 350 00:23:39,501 --> 00:23:43,713 我知道我弟弟,現在該改口叫哥哥了 為什麼會這麼想 351 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 但是他們想透透氣 352 00:23:47,551 --> 00:23:49,719 對,我是說我能想像 353 00:23:49,803 --> 00:23:51,096 你們在容器裡待了那麼久 354 00:23:51,179 --> 00:23:52,180 -戴文 -什麼? 355 00:23:52,264 --> 00:23:53,849 爸爸馬上就回來了 356 00:23:54,516 --> 00:23:56,726 那他們也很快就會回來,對吧? 357 00:23:56,810 --> 00:23:59,020 -對,酷 -對 358 00:23:59,104 --> 00:24:00,105 -不行 -酷 359 00:24:00,188 --> 00:24:02,607 不,這樣一點也不「酷」 360 00:24:02,732 --> 00:24:06,069 提醒你一下,這些原本已經死掉的人 361 00:24:06,570 --> 00:24:08,321 我沒別的意思 362 00:24:08,405 --> 00:24:10,198 他們不能一起出現在街上 363 00:24:11,741 --> 00:24:12,784 對… 364 00:24:15,203 --> 00:24:16,288 不然… 365 00:24:17,581 --> 00:24:19,416 他們分開行動呢? 366 00:24:19,708 --> 00:24:22,002 我可以跟漢娜一起出去 367 00:24:22,836 --> 00:24:25,130 或者不是,我就… 368 00:24:25,213 --> 00:24:27,757 我不必跟漢娜一起 369 00:24:27,841 --> 00:24:31,428 總之,妮可很想喝咖啡 370 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 -她有咖啡癮 -現在還是 371 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 對 372 00:24:36,349 --> 00:24:38,768 店打烊我就進不去了 373 00:24:41,730 --> 00:24:42,814 好吧 374 00:24:44,024 --> 00:24:46,193 好,我可以帶薩米爾 375 00:24:46,276 --> 00:24:47,903 去餐廳找吃的 376 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 這就對了 377 00:24:49,196 --> 00:24:51,990 西西,我可以留在這裡 如果這樣能讓妳開心點 378 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 好吧… 379 00:24:55,368 --> 00:24:56,828 -這算是… -對 380 00:24:56,912 --> 00:24:58,497 -非常低調的計畫 -對 381 00:24:58,830 --> 00:24:59,915 太好了 382 00:25:22,062 --> 00:25:23,522 -安東尼,等等 -怎麼了? 383 00:25:23,605 --> 00:25:25,690 這次你真的得讓我來開口 384 00:25:25,774 --> 00:25:28,068 為什麼?好吧 385 00:25:43,792 --> 00:25:45,377 瞳孔一樣大 386 00:25:48,171 --> 00:25:49,798 生命徵象完全正常 387 00:25:53,927 --> 00:25:56,137 再打一劑應該就行了 388 00:25:58,223 --> 00:25:59,891 這是在開玩笑吧 389 00:26:00,976 --> 00:26:04,229 立刻放下來,慢慢來 390 00:26:08,900 --> 00:26:10,151 這是她父親 391 00:26:13,863 --> 00:26:17,158 妳害我們吃了這麼多苦 妳根本沒有控制任何東西 392 00:26:17,242 --> 00:26:22,080 我不能一直獨自進行,我需要我父親 393 00:26:22,163 --> 00:26:25,208 -拿我們小孩的命來換? -拉孟娜 394 00:26:26,001 --> 00:26:27,085 爸爸 395 00:26:28,962 --> 00:26:30,005 爸爸 396 00:26:31,631 --> 00:26:33,174 -拉孟娜 -什麼事? 397 00:26:34,384 --> 00:26:38,388 -多久了? -55年 398 00:26:38,680 --> 00:26:40,890 我一直在改良 399 00:26:40,974 --> 00:26:42,183 429號血清 400 00:26:42,809 --> 00:26:45,145 我改造完成了,我做過人體實驗 401 00:26:45,270 --> 00:26:47,522 也成功了,所以我才能把你救回來 402 00:26:47,939 --> 00:26:51,192 不會吧,妳做了什麼好事? 403 00:26:52,068 --> 00:26:54,154 -我救了你 -並沒有 404 00:26:54,571 --> 00:26:56,781 妳救不了我 405 00:26:56,865 --> 00:27:01,036 太久了,拉孟娜,我錯了 406 00:27:01,620 --> 00:27:03,788 妳必須放手 407 00:27:05,957 --> 00:27:07,500 不要 408 00:27:07,667 --> 00:27:10,378 -不 -這… 409 00:27:10,462 --> 00:27:13,214 -這不是我… -不 410 00:27:29,564 --> 00:27:30,649 要命 411 00:27:31,608 --> 00:27:32,817 那根本沒用 412 00:27:33,693 --> 00:27:35,403 得用血清才行,別… 413 00:27:39,449 --> 00:27:43,286 -快走 -快來 414 00:27:55,924 --> 00:27:57,509 -謝謝 -不客氣 415 00:27:58,593 --> 00:28:02,180 安東尼,如果他變成那東西,那麼… 416 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 -孩子們 -孩子們 417 00:28:14,901 --> 00:28:16,653 老兄,可以停一下嗎? 418 00:28:16,736 --> 00:28:17,779 我不太舒服 419 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 就叫你別吃太多蛋捲 420 00:28:22,951 --> 00:28:24,953 不,這不是我 421 00:28:26,579 --> 00:28:27,831 (麵店) 422 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 就在這裡 423 00:28:32,335 --> 00:28:34,212 等等,跑哪去了? 424 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 我家公寓以前就在那裡 425 00:28:38,258 --> 00:28:41,177 抱歉,他們一直拆掉漂亮的建築 426 00:28:41,261 --> 00:28:46,099 改建成豪華公寓大樓 附設巴西莓果碗餐廳 427 00:28:49,728 --> 00:28:54,190 妳沒事吧? 428 00:28:55,650 --> 00:28:59,112 這不是我,這不是… 429 00:29:07,370 --> 00:29:09,539 好吧 430 00:29:14,252 --> 00:29:16,921 好… 431 00:29:22,177 --> 00:29:23,178 好… 432 00:29:40,653 --> 00:29:43,656 -什麼? -天啊 433 00:29:44,783 --> 00:29:45,784 法蘭琪,小心 434 00:29:47,827 --> 00:29:52,290 -阿崔,不會又來了吧? -他快變身了,快走 435 00:30:02,509 --> 00:30:04,427 這是你小時候嗎?好可愛 436 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 對,我從這時候頭髮就很帥 437 00:30:08,848 --> 00:30:11,684 我要去拿陽光D,妳要嗎? 438 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 -我不知道那是什麼 -開什麼玩笑? 439 00:30:14,896 --> 00:30:17,273 那根本是改良版的柳橙汁 440 00:30:25,657 --> 00:30:27,408 你還好嗎? 441 00:30:28,618 --> 00:30:31,454 這不是我… 442 00:30:33,039 --> 00:30:34,040 好喔 443 00:30:36,668 --> 00:30:38,628 兩位,我找到更多相簿 444 00:30:42,298 --> 00:30:43,299 嘿 445 00:30:44,342 --> 00:30:46,845 -你們跑哪去了? -別動 446 00:30:48,304 --> 00:30:51,140 怎麼了?麥提呢? 447 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 在那裡 448 00:31:18,501 --> 00:31:19,961 他們全都是外星人 449 00:31:20,044 --> 00:31:22,171 -我知道 -他們抓走阿崔了 450 00:31:22,463 --> 00:31:23,590 還有思傑 451 00:31:24,299 --> 00:31:25,383 大夥兒 452 00:31:25,842 --> 00:31:27,135 天啊 453 00:31:28,386 --> 00:31:29,512 好 454 00:31:31,639 --> 00:31:32,807 天啊 455 00:31:35,184 --> 00:31:36,519 好… 456 00:31:36,603 --> 00:31:38,062 好,我們得走了,快走 457 00:31:40,732 --> 00:31:42,358 -好 -怎麼辦? 458 00:31:42,442 --> 00:31:44,068 我不知道… 459 00:32:02,211 --> 00:32:05,214 -他們被封住了 -麥提和其他人變身了 460 00:32:05,590 --> 00:32:08,760 -天啊,我們太遲了 -還沒有 461 00:32:08,843 --> 00:32:10,178 走吧,快點 462 00:32:14,140 --> 00:32:16,392 -我們得釋放太空船 -什麼? 463 00:32:16,476 --> 00:32:17,852 走就是了,快點 464 00:32:31,032 --> 00:32:33,284 感覺很奇怪,我在容器裡的時候 465 00:32:33,451 --> 00:32:35,286 似乎跟牠們有一種連結 466 00:32:35,411 --> 00:32:39,999 拉孟娜的父親也感覺到了 所以他才要她「放手」 467 00:32:40,500 --> 00:32:42,085 牠們只是在保護自己 468 00:32:42,168 --> 00:32:43,336 不是壞人 469 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 那牠們表達的方式可真逗 470 00:32:47,256 --> 00:32:48,967 -你有聽到嗎? -有 471 00:33:04,857 --> 00:33:06,818 -妳有聽到嗎? -有 472 00:33:46,524 --> 00:33:49,527 -謝謝 -我是警察,這是我的專長 473 00:33:58,536 --> 00:34:00,913 我是植物學家,這不是我的專長 474 00:34:52,340 --> 00:34:53,549 那是最後一發了 475 00:34:58,805 --> 00:35:00,264 快點… 476 00:35:01,974 --> 00:35:03,726 這東西撐不久的 477 00:35:05,228 --> 00:35:06,854 你確定這樣會有用? 478 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 不確定 479 00:35:11,776 --> 00:35:13,945 好,整個地板是可以打開的 480 00:35:14,028 --> 00:35:16,489 我在電路圖看過,那些交給妳 481 00:35:16,572 --> 00:35:18,074 把所有東西都打開 482 00:35:18,157 --> 00:35:20,535 這太扯了,你真的要放走太空船? 483 00:35:20,618 --> 00:35:21,619 孩子們怎麼辦? 484 00:35:21,702 --> 00:35:24,705 阿珍,這樣才能救孩子們,好嗎? 485 00:35:24,789 --> 00:35:27,875 -這是唯一的機會,準備好了嗎? -好了 486 00:35:28,042 --> 00:35:29,377 來吧 487 00:35:55,111 --> 00:35:56,362 安東尼 488 00:36:13,629 --> 00:36:14,714 阿臭 489 00:36:22,305 --> 00:36:25,516 我得走了,這次你不能跟來 490 00:36:26,517 --> 00:36:29,312 不,拜託你,麥提,不要走 491 00:36:29,395 --> 00:36:30,897 你沒辦法陪我了 492 00:36:32,690 --> 00:36:35,193 但是你可以陪西西和戴文 493 00:36:37,403 --> 00:36:38,863 你該讓我走了 494 00:36:40,573 --> 00:36:41,657 安東尼 495 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 我沒事的 496 00:36:51,792 --> 00:36:53,377 我們都沒事 497 00:36:54,921 --> 00:36:56,422 牠們會帶上我們 498 00:37:17,443 --> 00:37:20,821 安東尼… 499 00:37:22,365 --> 00:37:23,491 安東尼 500 00:37:25,201 --> 00:37:26,202 你辦到了 501 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 你救了孩子們 502 00:37:29,497 --> 00:37:30,915 他們沒事了 503 00:38:09,078 --> 00:38:10,955 阿思、戴文,快點 504 00:38:14,000 --> 00:38:15,418 亞莉克絲 505 00:38:15,668 --> 00:38:17,295 -來吧,阿思,該走了 -好 506 00:38:17,378 --> 00:38:19,588 妳媽說不能遲到,我還要帶你們 507 00:38:19,672 --> 00:38:21,632 去我最愛的冰店 508 00:38:21,716 --> 00:38:23,968 -妳喜歡大蒜吧? -喜歡 509 00:38:24,093 --> 00:38:25,428 好,小迪 510 00:38:28,556 --> 00:38:33,394 妳有試過遠距離嗎? 511 00:38:33,519 --> 00:38:35,354 我什麼都沒試過 512 00:38:38,399 --> 00:38:40,026 不過也許可以試試看 513 00:38:40,776 --> 00:38:43,904 好,我的第一場辯論巡迴賽 514 00:38:43,988 --> 00:38:45,740 就在兩週後 515 00:38:45,823 --> 00:38:48,034 我以為妳不再參加比賽了 516 00:38:48,909 --> 00:38:52,038 不,我喜歡辯論 517 00:38:53,247 --> 00:38:56,083 只是不想再為了其他原因比賽 518 00:38:56,625 --> 00:38:58,544 那麼我會去的,好 519 00:38:58,627 --> 00:38:59,795 好 520 00:39:07,595 --> 00:39:09,430 我不想要你走 521 00:39:12,350 --> 00:39:13,476 好 522 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 什麼? 523 00:39:15,644 --> 00:39:17,480 我跟我爸討論過 524 00:39:17,980 --> 00:39:19,857 我不想留他一個人在這裡 525 00:39:20,608 --> 00:39:23,986 我跟西西不一樣,我超討厭聖艾格尼絲 526 00:39:25,029 --> 00:39:26,197 而且… 527 00:39:27,406 --> 00:39:30,659 我不知道,我感覺在這裡找到了同伴 528 00:39:30,868 --> 00:39:32,286 多少吧 529 00:39:33,829 --> 00:39:35,915 格雷夫森高中,2025年畢業班 530 00:39:35,998 --> 00:39:38,125 對,這比較適合我 531 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 嗨 532 00:39:42,129 --> 00:39:44,298 你們不必再躲藏了,我看得出來 533 00:39:45,091 --> 00:39:46,342 好 534 00:39:46,425 --> 00:39:49,804 瞧瞧這些人,真貼心,道別吧 535 00:39:49,887 --> 00:39:52,306 -安東尼 -思傑 536 00:39:53,349 --> 00:39:56,435 各位,我得過來好好送你們一程 537 00:39:56,769 --> 00:39:58,270 -蛋捲 -蛋捲 538 00:39:58,354 --> 00:40:00,022 謝謝你,思傑 539 00:40:01,148 --> 00:40:02,817 你找回工作了 540 00:40:02,900 --> 00:40:05,111 對,而且還升職了 541 00:40:05,194 --> 00:40:07,571 我媽覺得我當主管會很稱職 542 00:40:07,655 --> 00:40:08,864 犯錯還能往上爬呢 543 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 恭喜你,大家抱一個 544 00:40:12,952 --> 00:40:14,120 大夥兒 545 00:40:14,412 --> 00:40:16,705 -我會想念你們的 -愛你們 546 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 -抱歉,來吧,該走了 -好 547 00:40:20,000 --> 00:40:21,001 好 548 00:40:21,085 --> 00:40:22,086 -再見 -好 549 00:40:22,169 --> 00:40:24,213 -拜,想你們了 -再見 550 00:40:27,758 --> 00:40:28,968 好 551 00:40:41,605 --> 00:40:42,731 西西… 552 00:40:42,857 --> 00:40:44,066 好,走吧 553 00:40:44,483 --> 00:40:46,277 去窩沙發吧 554 00:41:24,732 --> 00:41:26,358 這可不妙 555 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 字幕翻譯:李靖晴