1 00:00:13,931 --> 00:00:15,683 CONTINENTE METALLION CENTRAL 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,227 REINO DE IRON MAIDEN CIUDAD AMURALLADA DE RONCE 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,953 Si nos juras lealtad eterna, 4 00:00:36,621 --> 00:00:39,999 les perdonaré la vida a los ciudadanos. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 Unificaré el continente Metallion Central… 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,549 y le pondré fin al statu quo actual 7 00:00:48,633 --> 00:00:51,636 que enfrenta a los hombres por el territorio. 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,354 El desastre de esta ciudad 9 00:01:01,437 --> 00:01:04,232 servirá para crear un mundo sin calamidades. 10 00:01:05,233 --> 00:01:06,526 Nacerá un nuevo orden mundial. 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 EL GENERAL DIABÓLICO 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,862 YNGWIE VON MALMSTEEN 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,574 ¿Y si me niego a jurarte lealtad? 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,035 Te lo arrebataré todo. 15 00:01:16,661 --> 00:01:18,913 Tu familia, tu fortuna 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,498 y hasta tus tierras. 17 00:01:21,457 --> 00:01:26,087 Igual que destruimos dos años atrás el castillo de Meta-llicarna. 18 00:01:27,255 --> 00:01:30,550 Ni siquiera Dark Schneider, el maestro de las llamas, 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,427 pudo detenernos. 20 00:01:33,511 --> 00:01:35,096 ¿Ni siquiera él? 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 ¿El legendario hechicero? 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 Y ahí no acaba la cosa. 23 00:01:40,226 --> 00:01:43,938 El 90 % de las principales ciudades de Metallion Central 24 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 ya nos han jurado lealtad. 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Quiero que tomes su ejemplo. 26 00:01:50,653 --> 00:01:52,029 Y así… 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,783 entre todos crearemos 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 un nuevo mundo donde reine la paz… 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,413 junto a nuestro señor, 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,416 ¡el gran rey, Kall-Su! 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,586 Los odio. 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 Los odio. 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,591 Aborrezco estos malditos sellos. 34 00:02:12,383 --> 00:02:14,719 Si pudiera romperlos, 35 00:02:14,802 --> 00:02:16,721 descendería al mundo 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,557 y yo misma aniquilaría a esos parásitos. 37 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 Apresúrate, Kall-Su, 38 00:02:22,894 --> 00:02:26,022 y rompe cuanto antes el último sello. 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 Devuélveme a la vida antes de que él resucite. 40 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 Resucítame a mí, Anthrasax, la diosa destructora. 41 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 EL RÉQUIEM INFERNAL 42 00:02:42,788 --> 00:02:47,043 AFUERAS DEL REINO DE IRON MAIDEN DENNIS 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 Empieza a enfriar. 44 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 REBELIÓN 45 00:02:54,008 --> 00:02:57,762 Su magia es tan poderosa que ha traído el frío a esta tierra 46 00:02:57,845 --> 00:03:00,348 desde el lejano castillo de Judas. 47 00:03:01,223 --> 00:03:03,601 He llegado hasta aquí 48 00:03:03,684 --> 00:03:05,770 y aún no he hallado ni una sola pista. 49 00:03:06,395 --> 00:03:08,064 Tengo que darme prisa. 50 00:03:08,147 --> 00:03:11,442 El día de la resurrección del que hablan los textos ancestrales 51 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 está a la vuelta de la esquina. 52 00:03:13,361 --> 00:03:16,113 Después del colapso del castillo de Meta-llicarna, 53 00:03:16,197 --> 00:03:17,907 le perdimos la pista al último sello. 54 00:03:18,491 --> 00:03:20,576 Tengo que volver a encontrarlo. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 Mi nombre está en juego. 56 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 Yngwie von Malmsteen, el general diabólico. 57 00:03:28,918 --> 00:03:30,628 ¡Don Yngwie! 58 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Los rebeldes 59 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 están atacando nuestras provisiones. 60 00:03:35,299 --> 00:03:36,759 No seas estúpido. 61 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Solo son meros civiles. 62 00:03:39,220 --> 00:03:41,180 Ya sabes cómo encargarte de ellos. 63 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 Si hace falta, acaba con todos. 64 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 Verá, señor… 65 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Es que los lidera un samurái superviviente de Iron Maiden. 66 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 ¿Cómo dices? 67 00:03:49,981 --> 00:03:51,649 ¿Un samurái? 68 00:04:05,955 --> 00:04:07,290 ¡Espabilad! 69 00:04:07,373 --> 00:04:10,293 Hay que hacerse con las reservas de comida para el pueblo 70 00:04:10,376 --> 00:04:12,878 antes de que el general llegue con sus tropas. 71 00:04:12,962 --> 00:04:13,838 ¿Qué pasa? 72 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Malditos orcos. 73 00:04:17,717 --> 00:04:21,721 ¡Ni soñéis que os vamos a dejar que nos sigáis machacando! 74 00:04:22,305 --> 00:04:23,431 ¡Chúpate esta! 75 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 ¡Dio! 76 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Atreveos ahora. 77 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 ¡Vai! 78 00:04:28,728 --> 00:04:30,980 Ten cuidado, no vayas a dañar las provisiones. 79 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Tranqui, que yo controlo. 80 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 ¡Vaya! 81 00:04:42,783 --> 00:04:45,578 Es increíble lo fuertes que son. 82 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 Además, son expertos en el arte de la espada. 83 00:04:48,998 --> 00:04:52,752 Y, por si fuera poco, ¡pueden usar conjuros! 84 00:04:52,835 --> 00:04:57,173 ¿Cómo es posible que les conquistasen contando con semejantes guerreros? 85 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 ¡Es de locos! 86 00:05:00,384 --> 00:05:02,845 Aprovechemos esta oportunidad para coger la comida. 87 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 ¡Escuchadme! 88 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 Mientras los guerreros entretienen al enemigo, 89 00:05:07,350 --> 00:05:11,228 recuperaremos las tierras que perdimos con la subida de impuestos. 90 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ¡Démonos prisa! 91 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 - ¡Sí! - ¡Adelante! 92 00:05:14,732 --> 00:05:17,526 ¡Lo logramos! ¡Nuestros víveres! 93 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 ¡Menos mal! 94 00:05:19,779 --> 00:05:23,449 Con esto nuestros chiquillos no pasarán hambre durante el invierno. 95 00:05:23,532 --> 00:05:25,868 Venga, saquemos rápido todo de aquí. 96 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 Nuestros hijos están deseando llevarse algo a la boca. 97 00:05:28,579 --> 00:05:29,455 Vaya por Dios… 98 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 Así que los niños están pasando hambre. 99 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Es una verdadera lástima. 100 00:05:36,712 --> 00:05:38,047 Sin embargo, 101 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 no puedo permitirme el lujo de que la plebe se rebele. 102 00:05:43,803 --> 00:05:45,638 Todo crimen tiene su castigo. 103 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 Y castigar vuestros crímenes 104 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 es un deber que recae 105 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 en el general diabólico al servicio del gran rey. 106 00:05:56,065 --> 00:05:57,525 ¿Un grito? 107 00:05:57,608 --> 00:05:58,442 ¡Mierda! 108 00:05:58,526 --> 00:06:00,903 Se nos ha colado alguien en el almacén. 109 00:06:00,986 --> 00:06:02,446 ¡Seguidme! 110 00:06:18,379 --> 00:06:20,172 Así que los samuráis. 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 ¿Qué has hecho, hijo de puta? 112 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Me las pagarás. 113 00:06:26,220 --> 00:06:28,681 ¡Yo te maldigo, general diabólico! 114 00:06:28,764 --> 00:06:30,141 ¡Acabaré contigo! 115 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 ¡Tranquilo! 116 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ¡No te precipites! 117 00:06:32,601 --> 00:06:33,978 - ¡Morirás! - ¡Soltadme! 118 00:06:34,562 --> 00:06:36,105 Oye, general. 119 00:06:36,188 --> 00:06:37,898 Qué raro que hayas venido solo. 120 00:06:37,982 --> 00:06:39,692 ¿Dónde has dejado a los tuyos? 121 00:06:39,775 --> 00:06:45,322 ¿Acaso viniste con la intención de enfrentarte tú solo a tantos samuráis? 122 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 No se me ocurriría hacer tal temeridad. 123 00:06:50,286 --> 00:06:53,330 Tengo entendido que existe un código samurái 124 00:06:53,414 --> 00:06:56,500 que prohíbe que muchos se enfrenten a un solo enemigo. 125 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 Es tal y como dices. 126 00:07:01,213 --> 00:07:03,424 Lo llamamos el camino del guerrero. 127 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 Una regla bastante insensata, 128 00:07:05,718 --> 00:07:09,180 aunque vuestro sentido del honor es digno de elogio. 129 00:07:09,263 --> 00:07:12,474 Qué lástima que no tengáis un señor. 130 00:07:13,475 --> 00:07:17,730 Seríais unos excelentes caballeros al servicio del gran rey. 131 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 ¿Por qué desafiáis al señor Kall-Su? 132 00:07:21,025 --> 00:07:21,901 Vaya pregunta. 133 00:07:22,651 --> 00:07:24,904 Un samurái se debe solo a un señor. 134 00:07:25,488 --> 00:07:27,865 ¿Eso también lo dice el camino del guerrero? 135 00:07:27,948 --> 00:07:29,074 Exacto. 136 00:07:29,783 --> 00:07:31,827 Y también dice algo más. 137 00:07:31,911 --> 00:07:34,413 Si nuestro señor sufre una muerte trágica, 138 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 debemos vengarlo, aunque nos cueste la vida. 139 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 En eso consiste la lealtad. 140 00:07:40,419 --> 00:07:41,962 ¡General diabólico! 141 00:07:42,046 --> 00:07:44,798 Yo seré tu adversario y así demostraré mi lealtad. 142 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 Dime tu nombre. 143 00:07:49,178 --> 00:07:52,598 Soy el maestro samurái, Joshua Perahia. 144 00:07:53,098 --> 00:07:55,976 Serás tú de quien he oído hablar. 145 00:07:56,769 --> 00:07:59,438 Parece que no tendré que contenerme. 146 00:08:01,232 --> 00:08:02,441 Escucha bien, general. 147 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 Nos llevaremos todo cuanto habéis saqueado. 148 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 No digas tonterías. 149 00:08:06,904 --> 00:08:09,949 Sois vosotros los que nos estáis saqueando. 150 00:08:10,032 --> 00:08:13,202 Estamos luchando para recuperar aquello que es nuestro. 151 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 ¡Eso también es lealtad! 152 00:08:17,122 --> 00:08:18,207 Di lo que quieras, 153 00:08:18,290 --> 00:08:21,085 pero no permitiré que os llevéis nuestros suministros. 154 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 ¡Fijaos! 155 00:08:28,384 --> 00:08:30,803 Le ha rajado la armadura. 156 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 No esperaba menos de él. 157 00:08:32,805 --> 00:08:35,724 ¿Has visto eso? Te vas a enterar de lo que vale un peine. 158 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Debo decir que ha sido impresionante. 159 00:08:38,978 --> 00:08:42,731 Te las has apañado bien para esquivar mi espada. 160 00:08:44,858 --> 00:08:45,901 ¿Qué coño…? 161 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 Esta es la verdadera fuerza 162 00:08:48,571 --> 00:08:51,782 del general diabólico Yngwie von Malmsteen. 163 00:08:54,994 --> 00:08:57,663 Yo a ti te conozco. 164 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Claro, tú eres… 165 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 Cállate. 166 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 Zion… 167 00:09:02,042 --> 00:09:03,377 ¡Que te calles! 168 00:09:03,460 --> 00:09:07,047 A ver si te queda claro que tu oponente soy yo. 169 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Por supuesto. 170 00:09:10,134 --> 00:09:10,968 ¡En guardia! 171 00:09:11,051 --> 00:09:12,970 Para el carro, Joshua. 172 00:09:14,346 --> 00:09:16,974 Si te enfrentas a él, en el mejor de los casos 173 00:09:17,057 --> 00:09:18,642 morirás junto a tu oponente. 174 00:09:18,726 --> 00:09:20,102 ¿Qué? 175 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 No puede ser… 176 00:09:23,314 --> 00:09:24,857 ¿Kai Harn? 177 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Aunque acabes con uno de los generales diabólicos, 178 00:09:28,944 --> 00:09:30,738 perder a un maestro samurái 179 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 supondría abandonar a su suerte a los guerreros de Iron Maiden. 180 00:09:36,744 --> 00:09:39,455 ¿Qué te parece si me lo dejas a mí? 181 00:09:40,039 --> 00:09:40,914 Kai… 182 00:09:41,498 --> 00:09:42,541 Tiene sentido. 183 00:09:43,250 --> 00:09:46,337 Llegó a mis oídos que entre los samuráis había una mujer 184 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 que los lideraba, pero diferente a un maestro. 185 00:09:49,465 --> 00:09:50,966 Así que eras tú. 186 00:09:51,050 --> 00:09:52,760 Menuda sorpresa. 187 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 La tríada diabólica y los samuráis eran enemigos, 188 00:09:55,346 --> 00:09:58,223 y ahora resulta que trabajáis juntos. 189 00:09:59,642 --> 00:10:01,935 Gracias a cierta persona. 190 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 ¿Cierta persona? 191 00:10:04,355 --> 00:10:07,358 ¿Una alianza entre los samuráis y la tríada diabólica? 192 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 ¿Quién habrá logrado eso? 193 00:10:09,985 --> 00:10:13,280 No tiene sentido revelarle nada a alguien que va a morir. 194 00:10:13,364 --> 00:10:15,741 No te vengas tan arriba. 195 00:10:16,325 --> 00:10:17,493 ¡Joshua! 196 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Será mejor que ella se encargue. 197 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 Tal vez posea lo necesario para derrotarlo. 198 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 La magia de Kall-Su trajo el frío y los cultivos se perdieron. 199 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 Animales que desaparecen, 200 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 niños hambrientos 201 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 y adultos sometidos a trabajos forzados. 202 00:10:36,804 --> 00:10:41,558 Estos últimos dos años, el panorama ha cambiado radicalmente en esta zona. 203 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Orcos y trasgos mugrientos hacen de las suyas a plena luz del día 204 00:10:47,106 --> 00:10:48,273 como si nada. 205 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 ¿Acaso queréis esto? 206 00:10:50,693 --> 00:10:54,238 ¿Es este el mundo ideal que auguráis tú y Kall-Su? 207 00:10:54,321 --> 00:10:58,784 ¿En serio la tríada diabólica tiene que luchar para lograr esto? 208 00:10:58,867 --> 00:11:01,745 ¿No crees que los métodos de Kall-Su 209 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 van por el mal camino? 210 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 El cambio conlleva sufrimiento, 211 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 pero nuestro ideal está más allá de todo ese dolor. 212 00:11:11,588 --> 00:11:13,841 Matáis a la gente como si fueran insectos. 213 00:11:13,924 --> 00:11:15,426 ¿Qué tiene eso de ideal? 214 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 Estáis mal de la cabeza. 215 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Tanto tú como Kall-Su. 216 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Puedes insultarme cuanto desees. 217 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 Sin embargo… 218 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 ¡no te permitiré que ofendas a mi señor! 219 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 ¡Yajo-Teioken! 220 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 ¡Qué rápido es! 221 00:11:36,488 --> 00:11:38,991 ¿Habéis visto esa embestida? 222 00:11:39,074 --> 00:11:40,451 Ni me he enterado. 223 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 Ha sido visto y no visto. 224 00:11:42,202 --> 00:11:43,328 ¡Mierda! 225 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 ¡Huye, Kai! 226 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Has logrado esquivar con éxito mi golpe supersónico. 227 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 ¡Pero te ha llegado el fin! 228 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 Yajo… 229 00:11:51,920 --> 00:11:52,838 ¡Talas! 230 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 No puede ser. Esto es… 231 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 ¡Te cagas! Le ha lanzado un hechizo petrificante. 232 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 El combate está decidido. 233 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 ¿High ancient? 234 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 ¿Acaso no lo recuerdas? 235 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 La tríada diabólica son hechiceros más fuertes que los samuráis. 236 00:12:13,066 --> 00:12:15,944 Entra en razón, Yngwie von Malmsteen. 237 00:12:16,487 --> 00:12:19,823 ¿No te das cuenta de que el reinado de Kall-Su es el mal? 238 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 Cierra el pico, traidora. 239 00:12:21,658 --> 00:12:24,745 No dejaré que mancilles así el nombre de Kall-Su. 240 00:12:25,370 --> 00:12:28,165 Dejaste que el enemigo te mancillara, 241 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 que te arrebatara el alma. 242 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 No eres más que una mujer corrompida. 243 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 No tienes derecho alguno. 244 00:12:42,638 --> 00:12:46,433 ¿Cómo que dejó que el enemigo la mancillara? 245 00:12:47,226 --> 00:12:48,477 No puede ser. 246 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ¿Es eso…? 247 00:12:53,774 --> 00:12:55,734 ¿Es eso cierto, Kai? 248 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 ¿Cuándo he dejado yo 249 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 que alguien me ponga un dedo encima 250 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 y que me arrebate nada? 251 00:13:03,825 --> 00:13:05,619 ¡Serás cabrón! 252 00:13:10,207 --> 00:13:11,083 Pero ¿qué…? 253 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 Ha roto el conjuro. 254 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 ¡Se acabó, Kai Harn! 255 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 ¿Y esto? 256 00:13:19,591 --> 00:13:21,718 Esta barrera… 257 00:13:22,511 --> 00:13:23,971 No puede ser. 258 00:13:24,054 --> 00:13:27,683 Es un hechizo de defensa de alto nivel propio de los clérigos. 259 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Los samuráis solo pueden usar 260 00:13:29,726 --> 00:13:33,772 un número limitado de hechizos y de nivel medio a lo sumo. 261 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Esto significa 262 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 que entre ellos hay un sumo sacerdote. 263 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 ¿Quién podrá ser? ¿Dónde estará? 264 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 ¿Yoko? 265 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Es Yoko. 266 00:13:52,249 --> 00:13:53,542 ¡Yoko! 267 00:13:54,126 --> 00:13:55,085 Yoko. 268 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 ¡Yoko! 269 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 ¿Yoko? 270 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 ¿La han llamado "Yoko"? 271 00:14:02,718 --> 00:14:04,970 Pero no es posible. 272 00:14:07,681 --> 00:14:09,433 Es un combate a vida o muerte. 273 00:14:09,516 --> 00:14:11,518 ¿Por qué te entrometes? 274 00:14:12,144 --> 00:14:14,605 No tengas mal perder, Kai. 275 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 Se aproxima el enemigo. 276 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Debemos irnos. 277 00:14:18,692 --> 00:14:21,737 Hay que retirarse si queremos minimizar las bajas. 278 00:14:26,450 --> 00:14:27,951 Yoko. 279 00:14:28,035 --> 00:14:30,370 La hija del sumo sacerdote de Meta-llicarna. 280 00:14:30,454 --> 00:14:32,289 Tiara Nort Yoko. 281 00:14:32,372 --> 00:14:36,209 Creía que había muerto el día de la caída del castillo del Meta-llicarna. 282 00:14:36,919 --> 00:14:39,254 Quién me iba a decir que estaría viva. 283 00:14:41,548 --> 00:14:44,468 ¿Cómo lograría salvarse tras aquella explosión? 284 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 No. 285 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Eso es lo de menos. 286 00:14:52,434 --> 00:14:53,769 Menudo… 287 00:14:55,812 --> 00:14:57,356 bellezón. 288 00:14:59,775 --> 00:15:03,070 La tropa principal enemiga se acerca. ¡Retirada! 289 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 ¡A sus órdenes! 290 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 ¡Nos retiramos! 291 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 Que los samuráis escolten a los civiles. 292 00:15:08,408 --> 00:15:09,284 ¡Deprisa! 293 00:15:09,368 --> 00:15:10,661 Los que podáis, 294 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 cargad todas las provisiones que podáis. 295 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 ¡Aguardad! 296 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 ¿Acaso ese líder misterioso 297 00:15:17,834 --> 00:15:20,253 que unió a la tríada diabólica y a los samuráis…? 298 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Ten cuidado. 299 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 Aunque sea una barrera defensiva, podría herirte, 300 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 señor general. 301 00:15:30,013 --> 00:15:31,640 Ha sido todo un placer, 302 00:15:31,723 --> 00:15:35,519 pero el deber nos llama y debemos proteger al pueblo y las provisiones, 303 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 así que, si nos disculpa… 304 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Algún día vendré a por la revancha. 305 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Tú espera y verás. 306 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 Ni se te ocurra huir. 307 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 Que te quede bien claro. 308 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Nadie se postrará ante el tirano de Kall-Su. 309 00:15:50,283 --> 00:15:55,414 Aunque solo quede en pie uno de nosotros, pondremos fin a vuestros planes. 310 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 Tiara Nort Yoko. 311 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 La única hija 312 00:16:02,170 --> 00:16:05,716 del caballero que derrotó en la guerra de los gólem a Dark Schneider. 313 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Geo Nort Sort. 314 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Cómo mola esta Yoko. 315 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 Parece que lleva ropa un poco ajustada. 316 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 A mí también me empiezan a apretar los pantalones. 317 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 Yoko. 318 00:16:21,314 --> 00:16:24,818 No es para nada como me dijo Sean. 319 00:16:24,901 --> 00:16:28,196 Creía que sería más impulsiva. 320 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 Desbarataremos los planes de Kall-Su. 321 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 Caiga quien caiga. 322 00:16:36,204 --> 00:16:40,417 CORDILLERA DEL REINO DE IRON MAIDEN 323 00:16:41,752 --> 00:16:46,048 Y después, el general diabólico ese se quedó de piedra con el conjuro de Kai. 324 00:16:47,174 --> 00:16:50,385 Tendríais que haber visto la cara que puso 325 00:16:50,469 --> 00:16:51,803 cuando Yoko lanzó su barrera. 326 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 ¡Fue un descojone! 327 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 El hechizo de Kai y la barrera de Yoko fueron una pasada. 328 00:16:59,519 --> 00:17:00,896 ¿A que sí, Schen? 329 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Pues sí. 330 00:17:02,481 --> 00:17:04,858 Menudas están hechas esas dos. 331 00:17:05,442 --> 00:17:08,320 El poder de Yoko es abrumador. 332 00:17:08,904 --> 00:17:10,781 Está a la altura de Kai Harn, 333 00:17:10,864 --> 00:17:13,617 que ha tenido que superar un riguroso entrenamiento 334 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 como uno de los tres generales diabólicos. 335 00:17:17,496 --> 00:17:22,042 Los conjuros defensivos de los clérigos están a otro nivel, ¿eh? 336 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Y no solo eso. 337 00:17:25,962 --> 00:17:28,298 Sus hechizos de sanación 338 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 superan el potencial de un centenar de médicos expertos. 339 00:17:31,885 --> 00:17:33,095 Cierto. 340 00:17:33,762 --> 00:17:37,265 Se ha convertido en una aliada muy valiosa. 341 00:17:37,349 --> 00:17:39,684 Y además está tremenda. 342 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 En fin, qué gente. 343 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Yo a ti te conozco. 344 00:17:51,822 --> 00:17:53,406 Claro, tú eres… 345 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 Cállate. 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 Zion… 347 00:17:57,702 --> 00:18:00,205 Te lo prometo, Marie. 348 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 Juro que te vengaré. 349 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 ¿Te pasa algo, Angus? 350 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Siempre igual. Apenas abre la boca. 351 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Vaya… 352 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 Así que atrapó a ese general dentro de una barrera. 353 00:18:32,904 --> 00:18:33,738 Sí. 354 00:18:34,322 --> 00:18:38,910 Ya domina los conjuros de suma sacerdotisa. 355 00:18:39,619 --> 00:18:42,998 Ha progresado extraordinariamente los dos años que ha pasado 356 00:18:43,081 --> 00:18:44,958 en la mansión samurái. 357 00:18:45,041 --> 00:18:46,585 Sin ninguna duda. 358 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 El poder de esa joven 359 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 ha crecido a un ritmo apabullante. 360 00:18:50,881 --> 00:18:54,676 Todo gracias a que sus ganas de luchar 361 00:18:54,759 --> 00:18:56,761 provocaron un cambio en su mentalidad. 362 00:18:56,845 --> 00:19:01,224 Ese increíble talento innato que posee por fin ha despertado. 363 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 Así que sus ganas de luchar… 364 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Pero no olvides, maestro samurái, 365 00:19:11,318 --> 00:19:17,115 que el papel que el destino le ha asignado a Yoko es mucho más importante. 366 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Sí. 367 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 Luchamos en desventaja en esta guerra. 368 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 Kall-Su tiene un ejército ingente, 369 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 pero nuestro destino como samuráis es luchar. 370 00:19:28,001 --> 00:19:29,669 Debemos vengar a nuestro señor. 371 00:19:29,753 --> 00:19:32,380 El difunto rey Harris. 372 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Si nuestro señor sufre una muerte trágica, 373 00:19:35,300 --> 00:19:38,220 debemos vengarlo, aunque nos cueste la vida. 374 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 Así es. Debemos demostrar nuestra lealtad. 375 00:19:42,432 --> 00:19:45,352 Para proteger el orden mundial que está siendo amenazado. 376 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Es nuestro deber luchar. 377 00:19:47,395 --> 00:19:51,024 Da igual lo dura y fútil que sea la batalla 378 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 o cuántas vidas deban sacrificarse. 379 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Es nuestro destino. 380 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 Hace dos años, 381 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 ella llegó con un niño cubierto de sangre. 382 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 El hecho de que viniera aquí… 383 00:20:07,540 --> 00:20:09,459 ¿Un intruso a estas horas? 384 00:20:10,085 --> 00:20:14,047 ¿Cómo ha encontrado la mansión samurái en la aldea oculta? 385 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 No estoy seguro. 386 00:20:15,715 --> 00:20:18,802 ¿Será un explorador del ejército rebelde? 387 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 ¡Auxilio! 388 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 Es un samurái, ¿verdad? 389 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 Se lo suplico, sálvelo. 390 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 ¡Salve a Rusie! 391 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 Su llegada 392 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 podría ser cosa del destino. 393 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Padre… 394 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 Princesa Sheera… 395 00:20:41,408 --> 00:20:43,576 Gara, todos… 396 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 Seguro que están vivos en algún lugar. 397 00:20:51,459 --> 00:20:55,130 Si Kai y yo lo conseguimos… 398 00:20:56,464 --> 00:20:57,799 seguro que ellos también. 399 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Yoko se está duchando. 400 00:21:06,516 --> 00:21:10,812 Qué bien me viene haber aprendido algunos truquitos de ninja. 401 00:21:13,398 --> 00:21:15,025 Hay alguien ahí. 402 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 ¿Otra vez Vai? 403 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 No escarmienta el tío. 404 00:21:24,326 --> 00:21:26,077 ¡Pero bueno, Vai! 405 00:21:30,123 --> 00:21:32,042 ¡Yoko! 406 00:21:32,125 --> 00:21:33,460 ¡Rusie! 407 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 ¿Cuántas veces tengo que repetírtelo? 408 00:21:36,796 --> 00:21:39,507 Eres un samurái. Compórtate como tal. 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Ya lo pillo. 410 00:21:41,217 --> 00:21:44,095 ¡Hola, Yoko! 411 00:21:47,307 --> 00:21:48,558 Ya han pasado dos años. 412 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 He realizado el rito una y otra vez, 413 00:21:52,562 --> 00:21:54,481 pero no logro que romper el hechizo 414 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 que sella a Dark Schneider. 415 00:22:03,239 --> 00:22:04,783 Así que, a partir de ahora, 416 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 seré yo quien cuide de ti. 417 00:22:09,704 --> 00:22:11,790 Prometo que te protegeré. 418 00:23:47,302 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo