1 00:00:13,931 --> 00:00:15,683 ‏- מרכז יבשת מטאליון - 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,227 ‏- ממלכת א־איאן־מיידה ‏עיר החומה, רונס - 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,953 ‏אם תישבע לנו אמונים לנצח, 4 00:00:36,621 --> 00:00:39,999 ‏אחוס על חייהם של תושבי העיר הזאת. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 ‏אאחד את מרכז יבשת מטאליון… 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,549 ‏ואשים סוף לסדר העולמי הנוכחי 7 00:00:48,633 --> 00:00:51,636 ‏שבו בני האדם נלחמים למען שטחים. 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,062 ‏הטרגדיה של העיר הזאת 9 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 ‏תעזור לנו להגשים את הדברים האלה. 10 00:01:05,233 --> 00:01:06,526 ‏ייסורי הלידה של סדר עולמי חדש. 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 ‏- מכשף שוגון - 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,862 ‏- יינגווי וון מטסטרום - 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,574 ‏ואם לא אישבע לך אמונים? 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,035 ‏אז תאבד הכול. 15 00:01:16,661 --> 00:01:18,913 ‏את המשפחה שלך, האוצרות שלך, 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,498 ‏ואת אדמתך. 17 00:01:21,457 --> 00:01:26,087 ‏בדיוק כפי שטירת מטא־ליקאנה ‏הושמדה לפני שנתיים. 18 00:01:27,255 --> 00:01:30,550 ‏אפילו מי שאחז בלהבה הנפיצה, שניידר האפל, 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,427 ‏לא הצליח לעצור אותנו. 20 00:01:33,511 --> 00:01:35,096 ‏אפילו הוא? 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 ‏הקוסם האגדי? 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 ‏זה לא הכול. 23 00:01:40,226 --> 00:01:43,938 ‏כבר 90 אחוז מהערים הגדולות במטאליון 24 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 ‏נשבעו לנו אמונים. 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 ‏אני אקבל גם את שלך. 26 00:01:50,653 --> 00:01:52,029 ‏ו… 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,783 ‏אנחנו ניצור 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 ‏עולם חדש ושלו… 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,413 ‏יחד עם השליט שלנו, 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,416 ‏המלך הנשגב, קאל־סו! 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,586 ‏שנאה. 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 ‏שנאה. 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,591 ‏אני שונאת את החותמים הנתעבים האלה. 34 00:02:12,383 --> 00:02:14,719 ‏לו רק היו שבורים, 35 00:02:14,802 --> 00:02:16,721 ‏הייתי יכולה לרדת אל העולם 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,557 ‏ולהביס את התולעים הנחותות האלה בעצמי. 37 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 ‏תזדרז, קאל־סו. 38 00:02:22,894 --> 00:02:26,022 ‏שבור את החותם האחרון בהקדם האפשרי. 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 ‏אתה חייב להחיות אותי לפניו. 40 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 ‏הקם אותי לתחייה, אלת ההרס, אנתרסקס. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,994 ‏- בסטרד!! הבי מטאל, פנטזיה אפלה - 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 ‏- רקוויאם לגיהינום - 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,043 ‏- פאתי ממלכת א־איאן־מיידה - 44 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 ‏מתקרר. 45 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 ‏- מרד - 46 00:02:54,008 --> 00:02:57,762 ‏אפילו מג'ודאס המרוחקת, כוח הקסם האדיר שלו 47 00:02:57,845 --> 00:03:00,348 ‏מעורר את הקור בארץ הזאת. 48 00:03:01,223 --> 00:03:03,601 ‏עשיתי את כל הדרך לכאן 49 00:03:03,684 --> 00:03:05,770 ‏ולא מצאתי אף רמז. 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,064 ‏אני חייב למהר. 51 00:03:08,147 --> 00:03:11,442 ‏יום ההתעוררות שהוזכר בטקסטים העתיקים 52 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 ‏כמעט הגיע. 53 00:03:13,361 --> 00:03:16,113 ‏אחרי שטירת מטא־ליקאנה הושמדה, 54 00:03:16,197 --> 00:03:17,907 ‏איבדנו את החותם האחרון. 55 00:03:18,491 --> 00:03:20,576 ‏אני חייב למצוא אותו שוב. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 ‏אני נשבע בשמי. 57 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 ‏המכשף השוגון, יינגווי וון מטסטרום. 58 00:03:28,918 --> 00:03:30,628 ‏סר יינגווי! 59 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 ‏חבורות אזרחים 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 ‏תוקפים את מחסן המזון שלנו. 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,759 ‏טיפש שכמוך. 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 ‏אל תפחד מאזרחים פשוטים. 63 00:03:39,220 --> 00:03:41,180 ‏טפלו בהם כרגיל. 64 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 ‏תהרגו את כולם אם צריך. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 ‏אבל, אדוני… 66 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 ‏מנהיגים אותם סמוראים ששרדו מא־איאן־מיידה. 67 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 ‏מה? 68 00:03:49,981 --> 00:03:51,649 ‏סמוראים? 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,290 ‏מהר! 70 00:04:07,373 --> 00:04:10,293 ‏לפני שהמכשף השוגון ‏יביא את הכוח העיקרי שלו, 71 00:04:10,376 --> 00:04:12,878 ‏עלינו להשיב את אספקת המזון של האזרחים. 72 00:04:12,962 --> 00:04:13,838 ‏מה? 73 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 ‏אורקים ארורים. 74 00:04:17,717 --> 00:04:21,721 ‏אנחנו, בני האדם, ‏לא ניתן לכם לדרוך עלינו יותר! 75 00:04:22,305 --> 00:04:23,431 ‏תאכלו את זה! 76 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 ‏דיו! 77 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 ‏איך זה? 78 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 ‏ואי. 79 00:04:28,728 --> 00:04:30,980 ‏אל תהרוס את מחסן המזון. 80 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 ‏כן, אני יודע. 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 ‏ואו! 82 00:04:42,783 --> 00:04:45,578 ‏איזו עוצמה. 83 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 ‏הם סייפים מומחים. 84 00:04:48,998 --> 00:04:52,752 ‏בנוסף, הם יכולים להשתמש בכשפים! 85 00:04:52,835 --> 00:04:57,173 ‏איך המדינה הזו נכבשה ‏עם לוחמים חזקים כל כך? 86 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 ‏זה פשוט לא הגיוני! 87 00:05:00,384 --> 00:05:02,845 ‏זו ההזדמנות שלנו להשיג את האוכל. 88 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 ‏כולם! 89 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 ‏בזמן שהלוחמים יהדפו את האויב, 90 00:05:07,350 --> 00:05:11,228 ‏אנחנו נלך להחזיר את היבולים ‏שנלקחו בעקבות העלאת המס. 91 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 ‏מהר! 92 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 ‏כן! ‏-קדימה! 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,526 ‏הנה זה! האוכל שלנו! 94 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 ‏תודה לאל! 95 00:05:19,779 --> 00:05:23,449 ‏עכשיו הילדים שלנו לא ירעבו בחורף. 96 00:05:23,532 --> 00:05:25,868 ‏מהר! בואו ניקח את השקים מכאן. 97 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 ‏הילדים הרעבים שלנו מחכים. 98 00:05:28,579 --> 00:05:29,455 ‏אז… 99 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 ‏הילדים שלכם רעבים, אתה אומר? 100 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 ‏מסכנים קטנים. 101 00:05:36,712 --> 00:05:38,047 ‏עם זאת, 102 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 ‏אתם, פשוטי העם, לא מורשים למרוד. 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,638 ‏על פשעים צריך להיענש. 104 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 ‏ויישום הענישה 105 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 ‏היא חובה שמוטלת על כתפיו 106 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 ‏של המכשף השוגון שמשרת את המלך הנשגב. 107 00:05:56,065 --> 00:05:57,525 ‏צרחה? 108 00:05:57,608 --> 00:05:58,442 ‏אוי, לא! 109 00:05:58,526 --> 00:06:00,903 ‏מישהו נכנס למחסן. 110 00:06:00,986 --> 00:06:02,446 ‏בואו אחריי! 111 00:06:18,379 --> 00:06:20,172 ‏אתה הסמוראי? 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 ‏ממזר שכמוך. איך יכולת? 113 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 ‏אתה תשלם על זה. 114 00:06:26,220 --> 00:06:28,681 ‏לעזאזל איתך, מכשף שוגון! 115 00:06:28,764 --> 00:06:30,141 ‏אני אהרוג אותך. 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 ‏חכה! 117 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‏אל תלך לבד! 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,978 ‏אתה תמות. ‏-תעזבו אותי! 119 00:06:34,562 --> 00:06:36,105 ‏מכשף שוגון. 120 00:06:36,188 --> 00:06:37,898 ‏אני מופתע שאתה לבד. 121 00:06:37,982 --> 00:06:39,692 ‏איפה העוזרים שלך? 122 00:06:39,775 --> 00:06:45,322 ‏אני בטוח שאתה לא מתכוון ‏להילחם לבדך בכל כך הרבה סמוראים. 123 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 ‏אני לא חי באשליות כאלה. 124 00:06:50,286 --> 00:06:53,330 ‏שמעתי שלסמוראים יש קוד התנהגות. 125 00:06:53,414 --> 00:06:56,500 ‏קוד שאוסר לחימה ברבים נגד אחד. 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 ‏אתה צודק. 127 00:07:01,213 --> 00:07:03,424 ‏אנחנו קוראים לזה "דרך הסמוראי". 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 ‏טיפשי כל כך. 129 00:07:05,718 --> 00:07:09,180 ‏אבל אני חייב לשבח את חוש הכבוד שלכם. 130 00:07:09,263 --> 00:07:12,474 ‏חבל מאוד שאתם חסרי אדון. 131 00:07:13,475 --> 00:07:17,730 ‏כולכם יכולים להיות ‏אבירים מצוינים למלך הנשגב. 132 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 ‏למה אתם ממרים את פיו של הלורד קאל־סו? 133 00:07:21,025 --> 00:07:21,901 ‏אתה יודע למה. 134 00:07:22,651 --> 00:07:24,904 ‏סמוראי משרת רק אדון אחד. 135 00:07:25,488 --> 00:07:27,865 ‏גם זוהי דרך הסמוראי? 136 00:07:27,948 --> 00:07:29,074 ‏אכן. 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,827 ‏ויש עוד. 138 00:07:31,911 --> 00:07:34,413 ‏כאשר האדון שלך מת מוות טרגי, 139 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 ‏עליך לנקום את מותו גם במחיר חייך. 140 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 ‏זו נאמנות אמיתית. 141 00:07:40,419 --> 00:07:41,962 ‏מכשף שוגון! 142 00:07:42,046 --> 00:07:44,798 ‏אני אילחם בך כדי להוכיח את נאמנותי. 143 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 ‏תרשה לי לשאול מה שמך. 144 00:07:49,178 --> 00:07:52,598 ‏אני מאסטר סמוראי, ג'ושוע בליירה. 145 00:07:53,098 --> 00:07:55,976 ‏זה אתה? 146 00:07:56,769 --> 00:07:59,438 ‏אז אני לא אצטרך לרסן את עצמי. 147 00:08:01,232 --> 00:08:02,441 ‏מכשף שוגון. 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 ‏מספיק עם הביזה. 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 ‏זה מגוחך. 150 00:08:06,904 --> 00:08:09,949 ‏אתם אלה שבוזזים עכשיו. 151 00:08:10,032 --> 00:08:13,202 ‏אנחנו נלחמים כדי להשיב את מה שהיה שלנו. 152 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 ‏גם זו נאמנות! 153 00:08:17,122 --> 00:08:18,207 ‏בלי קשר, 154 00:08:18,290 --> 00:08:21,085 ‏אני לא יכול לתת לך לקחת את אספקת הצבא. 155 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 ‏תראו! 156 00:08:28,384 --> 00:08:30,803 ‏סדק בשריון של מכשף השוגון. 157 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 ‏זה ג'ושוע שלנו. 158 00:08:32,805 --> 00:08:35,724 ‏ראית את זה? זהו כוחנו האמיתי. 159 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 ‏אני מניח שעליי לשבח אותך. 160 00:08:38,978 --> 00:08:42,731 ‏אחרי הכול, הצלחת להתחמק מהלהב שלי. 161 00:08:44,858 --> 00:08:45,901 ‏מה? 162 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 ‏זהו הכוח 163 00:08:48,571 --> 00:08:51,782 ‏של מכשף השוגון, יינגווי וון מטסטרום. 164 00:08:51,865 --> 00:08:52,950 ‏מה? 165 00:08:54,994 --> 00:08:57,663 ‏אני מזהה את הפנים שלך. 166 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 ‏כמובן. אתה… 167 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 ‏שקט. 168 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 ‏ציון… 169 00:09:02,042 --> 00:09:03,377 ‏אמרתי שקט! 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,047 ‏אני זה שאתה נלחם בו, זוכר? 171 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 ‏כמובן שאני זוכר. 172 00:09:10,134 --> 00:09:10,968 ‏על המשמר! 173 00:09:11,051 --> 00:09:12,970 ‏חכה, ג'ושוע. 174 00:09:14,346 --> 00:09:16,974 ‏הדבר הכי טוב שמאסטר סמוראי ‏יכול לעשות נגד מכשף שוגון 175 00:09:17,057 --> 00:09:18,642 ‏הוא למות יחד עם היריב שלו. 176 00:09:18,726 --> 00:09:20,102 ‏מה? 177 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 ‏את… 178 00:09:23,314 --> 00:09:24,857 ‏קאי הרן? 179 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 ‏גם אם תהרוג את אחד ממכשפי השוגון, 180 00:09:28,944 --> 00:09:30,738 ‏אובדן של מאסטר סמוראי 181 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 ‏יותיר את הלוחמים ‏של א־איאן־מיידה חסרי אונים. 182 00:09:36,744 --> 00:09:39,455 ‏למה שלא תיתן לי לטפל בזה? 183 00:09:40,039 --> 00:09:40,914 ‏קאי. 184 00:09:41,498 --> 00:09:42,541 ‏אני מבין. 185 00:09:43,250 --> 00:09:46,337 ‏שמעתי שהייתה אישה בין הסמוראים 186 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 ‏שהתנהגה כמנהיגה, באופן שונה ממאסטר. 187 00:09:49,465 --> 00:09:50,966 ‏זאת היית את. 188 00:09:51,050 --> 00:09:52,760 ‏אני מופתע. 189 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 ‏שלושת המכשפים הגנרלים ‏והסמוראים היו אויבים, 190 00:09:55,346 --> 00:09:58,223 ‏אבל עכשיו נראה שאתם משתפים פעולה. 191 00:09:59,642 --> 00:10:01,935 ‏הודות למישהו מסוים. 192 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 ‏מישהו מסוים? 193 00:10:04,355 --> 00:10:07,358 ‏הסמוראים ושלושת המכשפים הגנרלים התחברו? 194 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 ‏מי יכול היה לעשות את זה? 195 00:10:09,985 --> 00:10:13,280 ‏אין צורך לומר את זה למישהו שעומד למות. 196 00:10:13,364 --> 00:10:15,741 ‏אני לא כל כך בטוח. 197 00:10:16,325 --> 00:10:17,493 ‏ג'ושוע. 198 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 ‏כדאי שנשאיר את זה לה. 199 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 ‏אולי יש לה את מה שדרוש. 200 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 ‏הכפור שהטילו הקסמים של קאל־סו ‏הרס את היבול. 201 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 ‏החיות נעלמו. 202 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 ‏הילדים גוועים ברעב. 203 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 ‏המבוגרים נאלצים לעבוד בכפייה. 204 00:10:36,804 --> 00:10:41,558 ‏העיירות בסביבה השתנו מאוד ‏בשנתיים האחרונות. 205 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 ‏אורקים מטונפים וגובלינים ‏מסתובבים בעיר לאור יום. 206 00:10:47,106 --> 00:10:48,273 ‏כאילו המקום שייך להם. 207 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 ‏זה מה שרצית? 208 00:10:50,693 --> 00:10:54,238 ‏זאת החברה האידיאלית ‏שאתה וקאל־סו מדברים עליה? 209 00:10:54,321 --> 00:10:58,784 ‏זה מצדיק את העובדה ‏ששלושת המכשפים הגנרלים נאלצו להילחם? 210 00:10:58,867 --> 00:11:01,745 ‏אתה לא חושב, אפילו במעט, ‏ששיטותיו של קאל־סו 211 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 ‏שגויות? 212 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 ‏שינוי תמיד מכאיב. 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 ‏אבל מעבר לכאב הזה נמצא האידיאל שלנו. 214 00:11:11,588 --> 00:11:13,841 ‏אתה רומס אנשים ללא רחמים. 215 00:11:13,924 --> 00:11:15,426 ‏איך זה יכול להיות אידיאל? 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 ‏אתה משוגע. 217 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 ‏גם אתה וגם קאל־סו. 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 ‏אני אשא בעלבונות שלך כלפיי. 219 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 ‏אבל… 220 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 ‏לא אתן לך להעליב את האדון שלי! 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 ‏יאג'ו־טייוקן! 222 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 ‏הוא מהיר. 223 00:11:36,488 --> 00:11:38,991 ‏ראיתם את המכה הזאת? 224 00:11:39,074 --> 00:11:40,451 ‏לא הספקתי לראות. 225 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 ‏משהו הבהב לרגע. 226 00:11:42,202 --> 00:11:43,328 ‏אוי, לא! 227 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 ‏קאי! רוצי! 228 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 ‏התחמקת יפה מהמכה העל־קולית שלי. 229 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 ‏אבל כאן זה נגמר! 230 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 ‏יאג'ו… 231 00:11:51,920 --> 00:11:52,838 ‏טאלאס! 232 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 ‏מה זה? 233 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 ‏יפה! כישוף ההתאבנות פגע בו. 234 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 ‏הקרב הזה נגמר. 235 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 ‏קסם עתיק נשגב? 236 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 ‏שכחת? 237 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 ‏שלושת המכשפים הגנרלים ‏הם קוסמים חזקים יותר מסמוראים. 238 00:12:13,066 --> 00:12:15,944 ‏תתעשת, יינגווי וון מטסטרום. 239 00:12:16,487 --> 00:12:19,823 ‏למה אתה לא מבין ששלטונו של קאל־סו מרושע? 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 ‏תשתקי, בוגדת. 241 00:12:21,658 --> 00:12:24,745 ‏לא ארשה לך לקרוא לאדון קאל־סו רשע. 242 00:12:25,370 --> 00:12:28,165 ‏נתת לאויב להשתלט על גופך, 243 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 ‏נתת לו להיכנס לליבך, 244 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 ‏והפכת לאישה מושחתת ותו לא. 245 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 ‏אין לך זכות. 246 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 ‏מה? 247 00:12:42,638 --> 00:12:46,433 ‏היא נתנה לאויב להשתלט על גופה? 248 00:12:47,226 --> 00:12:48,477 ‏בלתי אפשרי. 249 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 ‏זה… 250 00:12:53,774 --> 00:12:55,734 ‏זה נכון, קאי? 251 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 ‏מתי אני… 252 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 ‏נתתי למישהו לחלל אותי 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 ‏ולהשחית את ליבי? 254 00:13:03,825 --> 00:13:05,619 ‏ממזר שכמוך! 255 00:13:10,207 --> 00:13:11,083 ‏מה? 256 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 ‏הוא שבר את ההתאבנות. 257 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 ‏זה נגמר, קאי הרן! 258 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 ‏מה? 259 00:13:19,591 --> 00:13:21,718 ‏המחסום הזה… 260 00:13:22,511 --> 00:13:23,971 ‏לא יכול להיות. 261 00:13:24,054 --> 00:13:27,683 ‏זה לחש הגנה ברמה גבוהה שכוהנים משתמשים בו. 262 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 ‏סמוראים יכולים להשתמש 263 00:13:29,726 --> 00:13:33,772 ‏רק במספר מוגבל של לחשים, ‏וברמה בינונית, במקרה הטוב. 264 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 ‏מה שאומר 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 ‏שיש ביניהם כוהן גדול. 266 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 ‏מי זה? איפה הוא? 267 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 ‏יוקו? 268 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 ‏זאת יוקו. 269 00:13:52,249 --> 00:13:53,542 ‏יוקו! 270 00:13:54,126 --> 00:13:55,085 ‏יוקו. 271 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 ‏יוקו. 272 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 ‏יוקו? 273 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 ‏הם אמרו "יוקו"? 274 00:14:02,718 --> 00:14:04,970 ‏אבל זה בלתי אפשרי. 275 00:14:07,681 --> 00:14:09,433 ‏זהו קרב עד המוות. 276 00:14:09,516 --> 00:14:11,518 ‏למה התערבת? 277 00:14:12,144 --> 00:14:14,605 ‏תדעי להפסיד בכבוד, קאי. 278 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 ‏כוחו העיקרי של האויב מתקרב. 279 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 ‏הגיע הזמן לעזוב. 280 00:14:18,692 --> 00:14:21,737 ‏ניסוג לפני שנספוג אבדות נוספות. 281 00:14:26,450 --> 00:14:27,951 ‏יוקו. 282 00:14:28,035 --> 00:14:30,370 ‏בתו של הכוהן הגדול של מטא־ליקאנה. 283 00:14:30,454 --> 00:14:32,289 ‏טיה נוטו יוקו. 284 00:14:32,372 --> 00:14:36,209 ‏חשבתי שהיא מתה יחד עם טירת מטא־ליקאנה. 285 00:14:36,919 --> 00:14:39,254 ‏לא תיארתי לעצמי שהיא בחיים. 286 00:14:41,548 --> 00:14:44,468 ‏איך היא נמלטה מהפיצוץ האדיר הזה? 287 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 ‏לא. 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 ‏לא משנה. 289 00:14:52,434 --> 00:14:53,769 ‏היא… 290 00:14:55,812 --> 00:14:57,356 ‏יפהפייה. 291 00:14:59,775 --> 00:15:03,070 ‏הכוח העיקרי של האויב מתקרב. לסגת! 292 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 ‏כן, גברתי! ‏-מייד! 293 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 ‏כולם לסגת! 294 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 ‏הסמוראים יכווינו את האזרחים. 295 00:15:08,408 --> 00:15:09,284 ‏מהר! 296 00:15:09,368 --> 00:15:10,661 ‏אם הידיים שלכם פנויות, 297 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 ‏קחו איתכם כמה אוכל שאתם יכולים. 298 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 ‏רגע! 299 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 ‏זה אומר שהמנהיג המסתורי 300 00:15:17,834 --> 00:15:20,253 ‏שאיחד בין שלושת המכשפים הגנרלים לסמוראים… 301 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 ‏זהירות. 302 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 ‏זה מחסום הגנתי, ‏אבל הוא עדיין יכול לפגוע בך. 303 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 ‏אדון מכשף שוגון. 304 00:15:30,013 --> 00:15:31,640 ‏היה לי לכבוד לפגוש אותך. 305 00:15:31,723 --> 00:15:35,519 ‏אבל כרגע עלינו להגן ‏על התושבים ועל אספקת המזון. 306 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 ‏תסלח לנו, בבקשה. 307 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 ‏אנחנו ניישב את הקרב שלנו יום אחד. 308 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 ‏חכה ותראה. 309 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 ‏אל תנסה לברוח. 310 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 ‏תזכור את זה. 311 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 ‏איש מאיתנו לעולם לא יכרע ברך ‏בפני הרודנות של קאל־סו. 312 00:15:50,283 --> 00:15:55,414 ‏גם אם רק אחד מאיתנו יישאר, ‏אנחנו נסכל את שאיפותיך המרושעות. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 ‏טיה נוטו יוקו. 314 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 ‏הבת היחידה 315 00:16:02,170 --> 00:16:05,716 ‏של אחד מחמשת האבירים שהביס ‏את שניידר האפל במלחמת הגולם… 316 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 ‏ג'יאו נוטו סוטו. 317 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 ‏יוקו כל כך מגניבה. 318 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 ‏אבל הבגדים שלה נראים צמודים. 319 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 ‏גם המכנסיים שלי נהיים צמודים. 320 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 ‏יוקו. 321 00:16:21,314 --> 00:16:24,818 ‏היא שונה לגמרי ממה ששון סיפר לי. 322 00:16:24,901 --> 00:16:28,196 ‏שמעתי שהיא אימפולסיבית יותר. 323 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 ‏אנחנו נסכל את התוכניות של קאל־סו. 324 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 ‏ויהי מה. 325 00:16:36,204 --> 00:16:40,417 ‏- רכס הרי ממלכת א־איאן־מיידה - 326 00:16:41,752 --> 00:16:46,048 ‏ואז, כשמכשף השוגון ‏התאבן על ידי הלחש של קאי… 327 00:16:47,174 --> 00:16:50,385 ‏הייתם צריכים לראות את המבט על פניו 328 00:16:50,469 --> 00:16:51,803 ‏כשיוקו הטילה את המחסום. 329 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 ‏זה היה קורע מצחוק! 330 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 ‏כישוף הטאלאס של קאי ‏והמחסום של יוקו היו אדירים. 331 00:16:59,519 --> 00:17:00,896 ‏נכון, שן? 332 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 ‏אתה צודק. 333 00:17:02,481 --> 00:17:04,858 ‏שתיהן נשים מדהימות. 334 00:17:05,442 --> 00:17:08,320 ‏הכוח של יוקו מדהים במיוחד. 335 00:17:08,904 --> 00:17:10,781 ‏היא חזקה לא פחות 336 00:17:10,864 --> 00:17:13,617 ‏מקאי הרן, שעברה אימונים קפדניים 337 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 ‏כאחת משלושת המכשפים הגנרלים. 338 00:17:17,496 --> 00:17:22,042 ‏לחשי ההגנה של אנשי הדת הם משהו מיוחד, אה? 339 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 ‏זה לא הכול. 340 00:17:25,962 --> 00:17:28,298 ‏לחשי הריפוי הנשגבים שלה 341 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 ‏משתווים ליכולות של מאה רופאים מיומנים. 342 00:17:31,885 --> 00:17:33,095 ‏כן. ‏-מה? 343 00:17:33,762 --> 00:17:37,265 ‏היא הפכה יקרת ערך עבורנו. 344 00:17:37,349 --> 00:17:39,684 ‏והכי חשוב, היא שווה בטירוף. 345 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 ‏אידיוטים. 346 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 ‏אני מזהה את הפנים שלך. 347 00:17:51,822 --> 00:17:53,406 ‏כמובן. אתה… 348 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 ‏שקט. 349 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 ‏ציון… 350 00:17:57,702 --> 00:18:00,205 ‏מארי, אני מבטיח. 351 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 ‏אני אנקום את מותך. 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 ‏קרה משהו, אנגוס? 353 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 ‏כרגיל, הוא כמעט אף פעם לא מדבר. 354 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 ‏זה מרשים. 355 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 ‏היא לכדה את מכשף השוגון בעזרת מחסום? 356 00:18:32,904 --> 00:18:33,738 ‏כן. 357 00:18:34,322 --> 00:18:38,910 ‏היא כבר שולטת בכישופים ברמת כוהנים נשגבים. 358 00:18:39,619 --> 00:18:42,998 ‏ההתקדמות שלה במהלך ‏השנתיים שלה כאן במגורי הסמוראים 359 00:18:43,081 --> 00:18:44,958 ‏באמת יוצאת דופן. 360 00:18:45,041 --> 00:18:46,585 ‏זה נכון. 361 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 ‏הכוח של האישה הצעירה הזאת 362 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 ‏גדל בקצב מדהים. 363 00:18:50,881 --> 00:18:54,676 ‏זה בגלל שינוי במנטליות שלה, 364 00:18:54,759 --> 00:18:56,761 ‏שנגרם על ידי נחישותה להילחם. 365 00:18:56,845 --> 00:19:01,224 ‏הכישרון הטבעי שלה התעורר סוף סוף. 366 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 ‏נחישות להילחם… 367 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 ‏אבל מאסטר סמוראי. 368 00:19:11,318 --> 00:19:17,115 ‏התפקיד שהגורל הטיל על יוקו חשוב בהרבה. 369 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 ‏כן. 370 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 ‏הסיכויים במלחמה פועלים לרעתנו. 371 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 ‏צבאו של קאל־סו עצום. 372 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 ‏אבל גורלם של הסמוראים הוא להילחם. 373 00:19:28,001 --> 00:19:29,669 ‏עלינו לנקום את מות אדוננו. 374 00:19:29,753 --> 00:19:32,380 ‏המלך האריס המנוח. 375 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 ‏כשאדון של אדם מת מוות טראגי, 376 00:19:35,300 --> 00:19:38,220 ‏עליו לנקום את מותו, גם במחיר חייו. 377 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 ‏זה נכון. עלינו להוכיח את נאמנותנו. 378 00:19:42,432 --> 00:19:45,352 ‏למען הסדר שמתפוגג מהעולם. 379 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 ‏אנחנו חייבים להילחם. 380 00:19:47,395 --> 00:19:51,024 ‏לא משנה כמה הקרב קשה וחסר תקווה, 381 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ‏ולא משנה כמה אנשים יאבדו את חייהם, 382 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 ‏זה הגורל שלנו. 383 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 ‏ולפני שנתיים, 384 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 ‏היא באה אלינו, נושאת ילד מכוסה בדם. 385 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 ‏העובדה שהיא באה לכאן… 386 00:20:07,540 --> 00:20:09,459 ‏פולש בשעה כה מאוחרת? 387 00:20:10,085 --> 00:20:14,047 ‏איך הוא מצא את מעון הסמוראים ‏בכפר הסודי הזה? 388 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 ‏אני לא בטוח. 389 00:20:15,715 --> 00:20:18,802 ‏יכול להיות שזה סייר מצבא המורדים האפלים? 390 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 ‏הצילו! 391 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 ‏אתה סמוראי, נכון? 392 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 ‏אני מתחננת בפניך, תציל אותו בבקשה. 393 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 ‏תציל את לושיאן! 394 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 ‏בואה לכאן 395 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 ‏עשוי להיות גם מעשה הגורל. 396 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 ‏אבא… 397 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 ‏הנסיכה שילה… 398 00:20:41,408 --> 00:20:43,576 ‏גארה, כולם… 399 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 ‏הם בטח חיים איפשהו, נכון? 400 00:20:51,459 --> 00:20:55,130 ‏קאי ואני שרדנו, אחרי הכול. 401 00:20:56,464 --> 00:20:57,799 ‏כן, הם בטח בחיים. 402 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 ‏יוקו במקלחת. 403 00:21:06,516 --> 00:21:10,812 ‏מזל שלמדתי כמה מיומנויות נינג'ה. 404 00:21:13,398 --> 00:21:15,025 ‏אני חשה במישהו. 405 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 ‏זה שוב ואי? 406 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 ‏הבחור הזה אף פעם לא לומד. 407 00:21:24,326 --> 00:21:26,077 ‏היי, ואי! 408 00:21:30,123 --> 00:21:32,042 ‏יוקו! 409 00:21:32,125 --> 00:21:33,460 ‏לושיאן. 410 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 ‏כמה פעמים אני צריך להגיד לך? 411 00:21:36,796 --> 00:21:39,507 ‏אתה סמוראי, ואי. תתחיל להתנהג בהתאם. 412 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 ‏בסדר. 413 00:21:41,217 --> 00:21:44,095 ‏יש, זאת יוקו! 414 00:21:47,307 --> 00:21:48,558 ‏עברו שנתיים. 415 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 ‏ניסיתי את טקס שבירת החותם פעמים רבות. 416 00:21:52,562 --> 00:21:54,481 ‏אבל החותם של שניידר האפל 417 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 ‏לא נשבר. 418 00:22:03,239 --> 00:22:04,783 ‏אז מעתה והלאה, 419 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 ‏תורי להגן עליך. 420 00:22:09,704 --> 00:22:11,790 ‏לא משנה מה יקרה. 421 00:23:47,302 --> 00:23:50,972 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון