1 00:00:13,931 --> 00:00:15,683 KONTINENTET SENTRAL-METALLION 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,227 KONGERIKET A-IAN-MAIDE DEN BEFESTEDE BYEN RONCE 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,953 Hvis du sverger evig troskap til oss, 4 00:00:36,621 --> 00:00:39,999 skal jeg spare livene til menneskene i denne byen. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 Det vil forene kontinentet Sentral-Metallion… 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,549 …og gjøre slutt på denne verdensordenen, 7 00:00:48,633 --> 00:00:51,636 der mennesker fører krig for territoriell vinning… 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,062 Tragedien i denne byen 9 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 vil hjelpe oss med å få disse tingene gjennom. 10 00:01:05,233 --> 00:01:06,526 Fødselssmertene til en ny verdensorden. 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 SHOGUN-MAGIKER 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,862 YNGWIE VON MATTSTRÖM 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,574 Hva om jeg ikke sverger troskap til dere? 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,035 Da mister du alt. 15 00:01:16,661 --> 00:01:18,913 Familien din, rikdommen din 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,498 og landet ditt. 17 00:01:21,457 --> 00:01:26,087 Akkurat slik Meta-llicana slott ble utslettet for to år siden. 18 00:01:27,255 --> 00:01:30,550 Selv ikke han som slåss med eksplosiv flamme, Dark Schneider, 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,427 kunne stoppe oss. 20 00:01:33,511 --> 00:01:35,096 Selv ikke ham? 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 Den legendariske trollmannen? 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 Det er ikke alt. 23 00:01:40,226 --> 00:01:43,938 Nitti prosent av alle store byer i Metallion har allerede 24 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 sverget troskap til oss. 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Jeg vil ha din også. 26 00:01:50,653 --> 00:01:52,029 Og… 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,783 …vi skal skape 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 en fredelig, ny verden… 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,413 …sammen med vår hersker, 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,416 Overkongen, Kall-Su! 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,586 Hat. 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 Hat. 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,591 Jeg hater disse avskyelige seglene. 34 00:02:12,383 --> 00:02:14,719 Om de bare var brutt, 35 00:02:14,802 --> 00:02:16,721 kunne jeg dratt ned i verden 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,557 og utslettet de usle ormene selv. 37 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 Skynd deg, Kall-Su. 38 00:02:22,894 --> 00:02:26,022 Bryt det siste seglet så fort som mulig. 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 Du må gjenopplive meg før ham. 40 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 Gjenoppliv meg, ødeleggelsens gud, Anthrasax. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,994 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 HELVETES REKVIEM 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,043 UTKANTEN AV KONGERIKET A-IAN-MAIDE DANIS 44 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 Det blir kaldere. 45 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 REBELLION 46 00:02:54,008 --> 00:02:57,762 Selv fra fjerne Judas fører hans magiske kraft 47 00:02:57,845 --> 00:03:00,348 til kulde i dette landet. 48 00:03:01,223 --> 00:03:03,601 Jeg har kommet helt ut hit 49 00:03:03,684 --> 00:03:05,770 uten å finne et eneste spor. 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,064 Jeg må skynde meg. 51 00:03:08,147 --> 00:03:11,442 Gjenoppvåkningens dag, som er nevnt i de gamle tekstene, 52 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 kommer snart. 53 00:03:13,361 --> 00:03:16,113 Etter at Meta-llicana slott ble tilintetgjort, 54 00:03:16,197 --> 00:03:17,907 mistet vi sporet av det siste seglet. 55 00:03:18,491 --> 00:03:20,576 Jeg må finne det igjen. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 Det står om navnet mitt. 57 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 Shogun-magiker, Yngwie von Mattström. 58 00:03:28,918 --> 00:03:30,628 Sir Yngwie! 59 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Sivile partisaner 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 angriper matlageret vårt. 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,759 Din idiot. 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Ikke vær redd for sivile. 63 00:03:39,220 --> 00:03:41,180 Ta deg av dem som vanlig. 64 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 Drep dem alle om du må. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 Men, sir… 66 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 De ledes av overlevende samuraier fra A-Ian-Maide. 67 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 Hva? 68 00:03:49,981 --> 00:03:51,649 Samuraier? 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,290 Fort! 70 00:04:07,373 --> 00:04:10,293 Før shogun-magikeren kommer med hovedstyrken sin, 71 00:04:10,376 --> 00:04:12,878 må vi ta tilbake innbyggernes matforsyninger. 72 00:04:12,962 --> 00:04:13,838 Hva? 73 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Pokkers orker. 74 00:04:17,717 --> 00:04:21,721 Vi mennesker vil ikke la dere tråkke på oss lenger! 75 00:04:22,305 --> 00:04:23,431 Smak på dette! 76 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 Dio! 77 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Smakte det? 78 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 Vai. 79 00:04:28,728 --> 00:04:30,980 Ikke ødelegg matlageret. 80 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Ja, jeg vet det. 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 Hjelpes! 82 00:04:42,783 --> 00:04:45,578 Så utrolig sterke. 83 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 De er mestre med sverdet. 84 00:04:48,998 --> 00:04:52,752 Og i tillegg kan de bruke magi! 85 00:04:52,835 --> 00:04:57,173 Hvordan ble dette landet erobret når de har så sterke krigere? 86 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 Det gir ikke mening! 87 00:05:00,384 --> 00:05:02,845 Nå har vi sjansen til å få tak i maten. 88 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 Alle sammen! 89 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 Mens krigerne holder fienden unna, 90 00:05:07,350 --> 00:05:11,228 tar vi tilbake avlingene som vi mistet til skatteøkningen. 91 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Fort! 92 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 -Ja! -Kom igjen! 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,526 Der er den! Maten vår! 94 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 Gudskjelov! 95 00:05:19,779 --> 00:05:23,449 Nå vil ikke barna våre sulte i vinter. 96 00:05:23,532 --> 00:05:25,868 Fort! Vi må bære sekkene ut herfra. 97 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 De sultne barna våre venter. 98 00:05:28,579 --> 00:05:29,455 Så… 99 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 Barna deres er sultne, sier du? 100 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Stakkars små. 101 00:05:36,712 --> 00:05:38,047 Men 102 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 dere bønder får ikke lov til å gjøre opprør. 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,638 Forbrytelser må straffes. 104 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 Og å straffe forbrytelser 105 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 er en plikt som faller 106 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 på shogun-magikerne som tjener Overkongen. 107 00:05:56,065 --> 00:05:57,525 Et skrik? 108 00:05:57,608 --> 00:05:58,442 Å nei! 109 00:05:58,526 --> 00:06:00,903 Noen kom seg inn på lageret. 110 00:06:00,986 --> 00:06:02,446 Følg meg! 111 00:06:18,379 --> 00:06:20,172 Er dere samuraiene? 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 Din jævel. Hvordan kunne du? 113 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Du skal få betale for dette. 114 00:06:26,220 --> 00:06:28,681 Pokker ta deg, shogun-magiker! 115 00:06:28,764 --> 00:06:30,141 Jeg skal drepe deg. 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Vent! 117 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Ikke gå alene! 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,978 -Du kommer til å dø. -Slipp! 119 00:06:34,562 --> 00:06:36,105 Shogun-magiker. 120 00:06:36,188 --> 00:06:37,898 Det er overraskende at du er alene. 121 00:06:37,982 --> 00:06:39,692 Hvor er håndlangerne dine? 122 00:06:39,775 --> 00:06:45,322 Du har vel ikke tenkt å kjempe alene mot så mange samuraier? 123 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 Jeg tror ikke jeg har vrangforestillinger. 124 00:06:50,286 --> 00:06:53,330 Jeg har hørt at samuraiene har en kodeks. 125 00:06:53,414 --> 00:06:56,500 En som forbyr mange å kjempe mot én. 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 Du har rett. 127 00:07:01,213 --> 00:07:03,424 Vi kaller det Samuraiens vei. 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 Så tåpelig. 129 00:07:05,718 --> 00:07:09,180 Men jeg må berømme deres sans for ære. 130 00:07:09,263 --> 00:07:12,474 Så synd at dere er herreløse. 131 00:07:13,475 --> 00:07:17,730 Dere ville alle blitt gode riddere for Overkongen. 132 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 Hvorfor trosser dere lord Kall-Su? 133 00:07:21,025 --> 00:07:21,901 Du vet hvorfor. 134 00:07:22,651 --> 00:07:24,904 En samurai tjener bare én mester. 135 00:07:25,488 --> 00:07:27,865 Står det i Samuraiens vei også? 136 00:07:27,948 --> 00:07:29,074 Ja visst. 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,827 Og det er mer. 138 00:07:31,911 --> 00:07:34,413 Når ens herre møter en tragisk død, 139 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 må man hevne ham, selv på bekostning av ens eget liv. 140 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 Det er ekte lojalitet. 141 00:07:40,419 --> 00:07:41,962 Shogun-magiker! 142 00:07:42,046 --> 00:07:44,798 Jeg skal kjempe mot deg for å bevise min lojalitet. 143 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 Gi meg navnet ditt. 144 00:07:49,178 --> 00:07:52,598 Jeg er samuraimesteren, Joshua Belaira. 145 00:07:53,098 --> 00:07:55,976 Så du er ham? 146 00:07:56,769 --> 00:07:59,438 Da trenger jeg ikke å holde igjen. 147 00:08:01,232 --> 00:08:02,441 Shogun-magiker. 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 Avslutt plyndringen. 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 Latterlig. 150 00:08:06,904 --> 00:08:09,949 Det er dere som plyndrer nå. 151 00:08:10,032 --> 00:08:13,202 Vi kjemper for å ta tilbake det som var vårt. 152 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 Det er også lojalitet! 153 00:08:17,122 --> 00:08:18,207 Jeg kan 154 00:08:18,290 --> 00:08:21,085 uansett ikke la dere ta hærens forsyninger. 155 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Se! 156 00:08:28,384 --> 00:08:30,803 En sprekk i shogun-magikerens rustning. 157 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 Det er vår Joshua. 158 00:08:32,805 --> 00:08:35,724 Så dere det? Dette er vår sanne kraft. 159 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Jeg bør vel rose deg. 160 00:08:38,978 --> 00:08:42,731 Du klarte jo å smette unna sverdet mitt. 161 00:08:44,858 --> 00:08:45,901 Hva? 162 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 Dette er styrken 163 00:08:48,571 --> 00:08:51,782 til shogun-magikeren Yngwie von Mattström. 164 00:08:51,865 --> 00:08:52,950 Hva? 165 00:08:54,994 --> 00:08:57,663 Jeg kjenner igjen ansiktet ditt. 166 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Selvsagt. Du er… 167 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 Stille. 168 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 Zions… 169 00:09:02,042 --> 00:09:03,377 Stille, sa jeg! 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,047 Det er meg du kjemper mot, husker du? 171 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Selvsagt gjør jeg det. 172 00:09:10,134 --> 00:09:10,968 En garde! 173 00:09:11,051 --> 00:09:12,970 Vent, Joshua. 174 00:09:14,305 --> 00:09:17,057 Det beste en samuraimester kan gjøre mot en shogun-magiker er 175 00:09:17,141 --> 00:09:18,642 å dø med motstanderen. 176 00:09:18,726 --> 00:09:20,102 Hva? 177 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 Du er… 178 00:09:23,314 --> 00:09:24,857 Kai Harn? 179 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Selv om du dreper en av shogun-magikerne, 180 00:09:28,944 --> 00:09:30,738 vil tapet av en samuraimester 181 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 gjøre A-Ian-Maides krigere sårbare. 182 00:09:36,744 --> 00:09:39,455 Kan ikke jeg få ta meg av dette? 183 00:09:40,039 --> 00:09:40,914 Kai. 184 00:09:41,498 --> 00:09:42,541 Jeg skjønner. 185 00:09:43,250 --> 00:09:46,337 Jeg hørte at det var en kvinne blant samuraiene 186 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 som fungerte som leder, istedenfor en mester. 187 00:09:49,465 --> 00:09:50,966 Det var deg. 188 00:09:51,050 --> 00:09:52,760 Jeg er overrasket. 189 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 Svartekunstens triade og samuraiene var fiender, 190 00:09:55,346 --> 00:09:58,223 men nå ser det ut til at dere samarbeider. 191 00:09:59,642 --> 00:10:01,935 Takket være en viss person. 192 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 En viss person? 193 00:10:04,355 --> 00:10:07,358 Førte de samuraiene og Svartekunstens triade sammen? 194 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 Hvem kan ha gjort det? 195 00:10:09,985 --> 00:10:13,280 Det er ingen grunn til å si det til en som skal dø. 196 00:10:13,364 --> 00:10:15,741 Jeg er ikke så sikker på det. 197 00:10:16,325 --> 00:10:17,493 Joshua. 198 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Vi bør overlate dette til henne. 199 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 Det er mulig at hun har det som trengs. 200 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 Frosten forårsaket av Kall-Sus magi fikk avlingene til å dø. 201 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 Dyrene forsvant. 202 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 Barna sultet. 203 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 De voksne må gjøre tvangsarbeid. 204 00:10:36,804 --> 00:10:41,558 Byene her har forandret seg mye de siste to årene. 205 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Skitne orker og troll sprader rundt i byen midt på lyse dagen. 206 00:10:47,106 --> 00:10:48,273 Som om de eier stedet. 207 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 Er det dette? 208 00:10:50,693 --> 00:10:54,238 Er dette det ideelle samfunnet du og Kall-Su snakker om? 209 00:10:54,321 --> 00:10:58,784 Rettferdiggjør dette at vi i Svartekunstens triade måtte slåss? 210 00:10:58,867 --> 00:11:01,745 Er du ikke litt enig i at Kall-Sus metoder 211 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 er feil? 212 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 Forandring er alltid smertefullt. 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Men idealet vårt ligger bak den smerten. 214 00:11:11,588 --> 00:11:13,841 Dere tramper ned folket uten nåde. 215 00:11:13,924 --> 00:11:15,426 Hvordan kan det være ideelt? 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 Du er gal. 217 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Både du og Kall-Su. 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Jeg vil tåle dine fornærmelser mot meg. 219 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 Men… 220 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 …jeg lar deg ikke fornærme herren min! 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 Yajo-Teioken! 222 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 Han er rask. 223 00:11:36,488 --> 00:11:38,991 Så dere det slaget? 224 00:11:39,074 --> 00:11:40,451 Jeg så det ikke. 225 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 Noe blinket et øyeblikk. 226 00:11:42,202 --> 00:11:43,328 Å nei! 227 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 Kai! Løp! 228 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Bra jobbet med å unngå mitt supersoniske angrep. 229 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 Men dette ender nå! 230 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 Yajo… 231 00:11:51,920 --> 00:11:52,838 Talas! 232 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Hva er dette? 233 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 Ja! Forsteinelsesmagien traff ham. 234 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Kampen er over. 235 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Antikk magi? 236 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 Har du glemt det? 237 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 Svartekunstens triade er sterkere magikere enn de er samuraier. 238 00:12:13,066 --> 00:12:15,944 Ta deg sammen, Yngwie von Mattström. 239 00:12:16,487 --> 00:12:19,823 Hvorfor ser du ikke at Kall-Sus herredømme er ondt? 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 Hold kjeft, forræder. 241 00:12:21,658 --> 00:12:24,745 Jeg lar deg ikke kalle lord Kall-Su ond. 242 00:12:25,370 --> 00:12:29,541 Du lot fienden ta kroppen din og slapp ham inn i hjertet ditt, 243 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 og du ble bare en fordervet kvinne. 244 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Du har ikke rett til det. 245 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 Hva? 246 00:12:42,638 --> 00:12:46,433 Lot hun fienden ta kroppen sin? 247 00:12:47,226 --> 00:12:48,477 Umulig. 248 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Er det… 249 00:12:53,774 --> 00:12:55,734 Er det sant, Kai? 250 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 Når har jeg… 251 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 …latt noen ta meg 252 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 og forderve hjertet mitt? 253 00:13:03,825 --> 00:13:05,619 Din jævel! 254 00:13:10,207 --> 00:13:11,083 Hva? 255 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 Han brøt forsteiningen. 256 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 Det er over, Kai Harn! 257 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Hva? 258 00:13:19,591 --> 00:13:21,718 Denne barrieren… 259 00:13:22,511 --> 00:13:23,971 Det kan ikke stemme. 260 00:13:24,054 --> 00:13:27,683 Dette er en forsvarsmagi på høyt nivå som geistlige bruker. 261 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Samuraier kan bare bruke 262 00:13:29,726 --> 00:13:33,772 et begrenset antall trylleformler. I beste fall på mellomnivå. 263 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Det betyr 264 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 at det er en yppersteprest blant dem. 265 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Hvem er det? Hvor er han? 266 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Yoko? 267 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Det er Yoko. 268 00:13:52,249 --> 00:13:53,542 Yoko! 269 00:13:54,126 --> 00:13:55,085 Yoko. 270 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 Yoko. 271 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 Yoko? 272 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 Sa de "Yoko"? 273 00:14:02,718 --> 00:14:04,970 Men det er umulig. 274 00:14:07,681 --> 00:14:09,433 Dette er en kamp til døden. 275 00:14:09,516 --> 00:14:11,518 Hvorfor blandet du deg inn? 276 00:14:12,144 --> 00:14:14,605 Ikke vær en dårlig taper, Kai. 277 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 Fiendens hovedstyrke nærmer seg. 278 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Det er på tide å dra. 279 00:14:18,692 --> 00:14:21,737 Vi trekker oss tilbake før flere blir skadet. 280 00:14:26,450 --> 00:14:27,951 Yoko. 281 00:14:28,035 --> 00:14:30,370 Datter av ypperstepresten i Meta-llicana. 282 00:14:30,454 --> 00:14:32,289 Tia Noto Yoko. 283 00:14:32,372 --> 00:14:36,209 Jeg trodde hun døde sammen med Meta-llicana slott. 284 00:14:36,919 --> 00:14:39,254 Jeg trodde ikke hun var i live. 285 00:14:41,548 --> 00:14:44,468 Hvordan unnslapp hun den store eksplosjonen? 286 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 Nei. 287 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Glem det. 288 00:14:52,434 --> 00:14:53,769 Hun er… 289 00:14:55,812 --> 00:14:57,356 …vakker. 290 00:14:59,775 --> 00:15:03,070 Fiendens hovedstyrke nærmer seg. Retrett! 291 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 -Ja, frue! -Nå! 292 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 Trekk dere tilbake! 293 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 Samuraiene vil veilede de sivile. 294 00:15:08,408 --> 00:15:09,284 Fort! 295 00:15:09,368 --> 00:15:10,661 Hvis dere har ledige hender, 296 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 må dere bære så mye mat dere kan. 297 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 Vent! 298 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Betyr det at den mystiske lederen 299 00:15:17,834 --> 00:15:20,253 som fikk Svartekunstens triade til å slutte seg til… 300 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Forsiktig. 301 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 Det er en forsvarsbarriere, men den kan skade deg. 302 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Sir shogun-magiker. 303 00:15:30,013 --> 00:15:31,640 Det var en ære å møte deg. 304 00:15:31,723 --> 00:15:35,519 Men nå må vi beskytte folket og matforsyningene. 305 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 Unnskyld oss. 306 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Vi avgjør kampen en dag. 307 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Bare vent. 308 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 Ikke prøv å stikke av. 309 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 Husk dette. 310 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Ingen av oss vil noensinne knele for Kall-Sus undertrykkelse. 311 00:15:50,283 --> 00:15:55,414 Selv om bare én av oss er igjen, vil vi motarbeide deres onde ambisjoner. 312 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 Tia Noto Yoko. 313 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 Den eneste datteren 314 00:16:02,170 --> 00:16:05,716 til en av de fem ridderne som beseiret Dark Schneider i Golemkrigen… 315 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 …Geo Noto Soto. 316 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Yoko er så kul. 317 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 Men klærne hennes ser trange ut. 318 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 Buksene mine blir også trange. 319 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 Yoko. 320 00:16:21,314 --> 00:16:24,818 Hun er ikke som Sean sa. 321 00:16:24,901 --> 00:16:28,196 Jeg hørte hun var mer impulsiv. 322 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 Vi skal stoppe Kall-Sus ambisjoner. 323 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 Uansett hva. 324 00:16:36,204 --> 00:16:40,417 KONGERIKET A-IAN-MAIDE FJELLKJEDEN 325 00:16:41,752 --> 00:16:46,048 Og så, da shogun-magikeren ble livredd av Kais Talas-formel… 326 00:16:47,174 --> 00:16:50,385 Dere skulle sett ansiktet hans 327 00:16:50,469 --> 00:16:51,803 da Yoko kastet barrieren sin. 328 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Det var hysterisk morsomt! 329 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 Både Kais Talas-formel og Yokos barriere var fantastiske. 330 00:16:59,519 --> 00:17:00,896 Ikke sant, Schen? 331 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Du har rett. 332 00:17:02,481 --> 00:17:04,858 De er fantastiske kvinner. 333 00:17:05,442 --> 00:17:08,320 Yokos krefter er spesielt utrolige. 334 00:17:08,904 --> 00:17:10,781 Hun er like sterk 335 00:17:10,864 --> 00:17:13,617 som Kai Harn, som har gjennomgått hardtrening, 336 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 som en av Svartekunstens triade. 337 00:17:17,496 --> 00:17:22,042 Geistlig forsvarsmagi er noe for seg selv, hva? 338 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Og ikke nok med det. 339 00:17:25,962 --> 00:17:28,298 Yppersteprestens helbredelsesformler 340 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 er som evnene til hundre dyktige leger. 341 00:17:31,885 --> 00:17:33,095 -Ja. -Hva? 342 00:17:33,762 --> 00:17:37,265 Hun har blitt uvurderlig for oss. 343 00:17:37,349 --> 00:17:39,684 Mest av alt er hun rykende heit. 344 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 Idioter. 345 00:17:47,526 --> 00:17:48,401 Hva? 346 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Jeg kjenner igjen ansiktet ditt. 347 00:17:51,822 --> 00:17:53,406 Selvsagt. Du er… 348 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 Stille. 349 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 Zions… 350 00:17:57,702 --> 00:18:00,205 Marie, jeg lover deg. 351 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 Jeg skal hevne deg. 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Er det noe i veien, Angus? 353 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Som vanlig snakker han nesten aldri. 354 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Jeg er imponert. 355 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 Så hun fanget shogun-magikeren med en barriere? 356 00:18:32,904 --> 00:18:33,738 Ja. 357 00:18:34,322 --> 00:18:38,910 Hun har allerede mestret yppersteprest-formler. 358 00:18:39,619 --> 00:18:42,998 Hennes fremgang i løpet av de to årene her hos samuraiene 359 00:18:43,081 --> 00:18:44,958 er virkelig bemerkelsesverdig. 360 00:18:45,041 --> 00:18:46,585 Det er sant. 361 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 Den unge kvinnens krefter 362 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 har vokst i et forbløffende tempo. 363 00:18:50,881 --> 00:18:54,676 Det er på grunn av en endring i mentaliteten hennes, 364 00:18:54,759 --> 00:18:56,803 på grunn av hennes besluttsomhet for å kjempe. 365 00:18:56,887 --> 00:19:01,224 Hennes iboende talenter har endelig våknet. 366 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 En besluttsomhet for å kjempe… 367 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Men, samurai-mester… 368 00:19:11,318 --> 00:19:17,115 Rollen som skjebnen har gitt Yoko er mye viktigere enn det. 369 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Ja. 370 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 Vi står i møte med krig. 371 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 Kall-Sus hær er enorm. 372 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 Men samuraienes skjebne er å kjempe. 373 00:19:28,001 --> 00:19:29,669 Vi må hevne vår herre. 374 00:19:29,753 --> 00:19:32,380 Den avdøde kong Harris. 375 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Når ens herre møter en tragisk død, 376 00:19:35,300 --> 00:19:38,220 må man hevne ham, selv på bekostning av ens eget liv. 377 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 Det stemmer. Vi må bevise vår lojalitet. 378 00:19:42,432 --> 00:19:45,352 På grunn av ordenen som forsvinner fra verden. 379 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Vi må kjempe. 380 00:19:47,395 --> 00:19:51,024 Uansett hvor vanskelig og håpløs kampen er, 381 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 og uansett hvor mange liv som vil gå tapt. 382 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 Det er skjebnen vår. 383 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 Og for to år siden 384 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 kom hun til oss med en gutt dekket av blod. 385 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 At hun kom hit… 386 00:20:07,540 --> 00:20:09,459 En inntrenger så sent på kvelden? 387 00:20:10,085 --> 00:20:14,047 Hvordan fant de samuraiene i denne hemmelige landsbyen? 388 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 Jeg er ikke sikker. 389 00:20:15,715 --> 00:20:18,802 Kan det være en speider fra Mørkets opprørshær? 390 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 Hjelp! 391 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 Du er en samurai, ikke sant? 392 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 Jeg ber deg, redd ham. 393 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 Redd Lucien! 394 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 At hun kom hit 395 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 kan også være skjebnen. 396 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Far… 397 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 Prinsesse Sheila… 398 00:20:41,408 --> 00:20:43,576 Gara, alle sammen… 399 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 De må være i live et sted, ikke sant? 400 00:20:51,459 --> 00:20:55,130 Kai og jeg overlevde jo. 401 00:20:56,464 --> 00:20:57,799 Ja, de må være i live. 402 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Yoko er i dusjen. 403 00:21:06,516 --> 00:21:10,812 Bra jeg har lært noen ninjaferdigheter. 404 00:21:13,398 --> 00:21:15,025 Det er noen her. 405 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 Er det Vai igjen? 406 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 Han lærer aldri. 407 00:21:24,326 --> 00:21:26,077 Hei, Vai! 408 00:21:30,123 --> 00:21:32,042 Yoko! 409 00:21:32,125 --> 00:21:33,460 Lucien. 410 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 Hvor mange ganger må jeg si det? 411 00:21:36,796 --> 00:21:39,507 Du er en samurai, Vai. Begynn å oppføre deg som en. 412 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Ok. 413 00:21:41,217 --> 00:21:44,095 Jippi, det er Yoko! 414 00:21:47,307 --> 00:21:48,558 Det har gått to år. 415 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Jeg har prøvd å bryte seglet mange ganger. 416 00:21:52,562 --> 00:21:54,481 Men Dark Schneiders segl 417 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 har ikke blitt brutt. 418 00:22:03,239 --> 00:22:04,783 Så fra nå av 419 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 er det min tur til å beskytte deg. 420 00:22:09,704 --> 00:22:11,790 Uansett hva som skjer. 421 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Tekst: Tina Schultz