1 00:00:13,931 --> 00:00:15,683 ORTA METALLION KITASI 2 00:00:15,767 --> 00:00:18,227 A-IAN-MAIDE KRALLIĞI RONCE SURLU ŞEHRİ 3 00:00:32,033 --> 00:00:35,953 Bize ebedî bağlılık yemini edersen 4 00:00:36,621 --> 00:00:39,999 bu şehrin halkının canını bağışlayacağım. 5 00:00:42,126 --> 00:00:45,213 Orta Metallion Kıtası'nı birleştireceğiz 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,549 ve insanların toprak uğruna savaş başlattığı 7 00:00:48,633 --> 00:00:51,636 mevcut dünya düzenine son vereceğiz. 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,062 Bu şehrin yaşadığı trajedi 9 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 amaçlarımızı gerçekleştirmemize yardım edecek. 10 00:01:05,233 --> 00:01:06,526 Yeni bir dünya düzeni doğuyor. 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,277 BÜYÜCÜ ŞOGUN 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,862 YNGWIE VON MATTSTRÖM 13 00:01:09,946 --> 00:01:13,574 Peki size bağlılık yemini etmezsem ne olur? 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,035 Her şeyi kaybedersin. 15 00:01:16,661 --> 00:01:18,913 Aileni, servetini 16 00:01:18,996 --> 00:01:20,498 ve arazini. 17 00:01:21,457 --> 00:01:26,087 Tıpkı iki yıl önce Meta-llicana Kalesi'nin yok edilmesi gibi. 18 00:01:27,255 --> 00:01:30,550 Patlayıcı alev ustası Kara Schneider bile 19 00:01:30,633 --> 00:01:33,427 bizi durduramadı. 20 00:01:33,511 --> 00:01:35,096 O bile mi? 21 00:01:35,179 --> 00:01:37,431 Efsanevi büyücü bile mi? 22 00:01:38,140 --> 00:01:39,642 Bununla da kalmıyor. 23 00:01:40,226 --> 00:01:43,938 Metallion'daki büyük şehirlerin yüzde 90'ı 24 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 bize bağlılık yemini etti bile. 25 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Senin yeminini de alacağım. 26 00:01:50,653 --> 00:01:52,029 Ve… 27 00:01:54,198 --> 00:01:55,783 …barışçıl yeni dünyayı 28 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 mutlaka yaratacağız. 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,413 Hükümdarımız Yüce Kral, 30 00:02:00,496 --> 00:02:03,416 yani Kall-Su ile birlikte! 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,586 Nefret. 32 00:02:06,669 --> 00:02:08,588 Nefret. 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,591 Bu iğrenç mühürlerden tüm varlığımla nefret ediyorum. 34 00:02:12,383 --> 00:02:14,719 Keşke kırılsalar da 35 00:02:14,802 --> 00:02:16,721 dünyaya inebilsem 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,557 ve o aşağılık solucanları bizzat ezebilsem. 37 00:02:20,308 --> 00:02:22,810 Acele et Kall-Su. 38 00:02:22,894 --> 00:02:26,022 Son mührü bir an evvel kır. 39 00:02:29,066 --> 00:02:32,069 Beni ondan önce diriltmelisin. 40 00:02:32,153 --> 00:02:36,073 Beni, Yıkım Tanrıçası Anthrasax'ı dirilt. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,994 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 CEHENNEM AĞITI 43 00:02:42,788 --> 00:02:47,043 A-IAN-MAIDE KRALLIĞI ETEKLERİ DANIS 44 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 Hava soğuyor. 45 00:02:53,090 --> 00:02:53,925 İSYAN 46 00:02:54,008 --> 00:02:57,762 Onun muazzam büyü gücü, ta Judas'tan bile 47 00:02:57,845 --> 00:03:00,348 bu toprakları soğutuyor. 48 00:03:01,223 --> 00:03:03,601 Buralara kadar geldim 49 00:03:03,684 --> 00:03:05,770 ama tek bir ipucu bile bulamadım. 50 00:03:06,395 --> 00:03:08,064 Acele etmeliyim. 51 00:03:08,147 --> 00:03:11,442 Kadim metinlerde bahsi geçen Yeniden Uyanış Günü 52 00:03:11,525 --> 00:03:13,277 geldi çattı sayılır. 53 00:03:13,361 --> 00:03:16,113 Meta-llicana Kalesi yok edildikten sonra 54 00:03:16,197 --> 00:03:17,907 son mührün izini yitirdik. 55 00:03:18,491 --> 00:03:20,576 Onu tekrar bulmalıyım. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,411 Bunu mutlaka yapacağım. 57 00:03:22,495 --> 00:03:24,997 Büyücü Şogun, Yngwie von Mattström. 58 00:03:28,918 --> 00:03:30,628 Sör Yngwie! 59 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Sivil partizanlar 60 00:03:32,380 --> 00:03:34,715 yiyecek depomuza saldırıyor. 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,759 Budala. 62 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Sıradan halktan korkmayın. 63 00:03:39,220 --> 00:03:41,180 Onların hakkından her zamanki gibi gelin. 64 00:03:41,264 --> 00:03:43,307 İcap ederse hepsini öldürün. 65 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 Ama efendim… 66 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Liderleri, A-Ian-Maide'den sağ kurtulmuş samuraylar. 67 00:03:48,813 --> 00:03:49,897 Ne? 68 00:03:49,981 --> 00:03:51,649 Samuraylar mı? 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,290 Çabuk! 70 00:04:07,373 --> 00:04:10,293 Büyücü Şogun ana gücünü getirmeden önce 71 00:04:10,376 --> 00:04:12,878 halkın yiyecek depolarını geri almalıyız. 72 00:04:12,962 --> 00:04:13,838 Ne? 73 00:04:16,007 --> 00:04:17,633 Lanet olasıca orklar. 74 00:04:17,717 --> 00:04:21,721 Biz insanlar, zulmünüze artık boyun eğmeyeceğiz! 75 00:04:22,305 --> 00:04:23,431 Alın bakalım! 76 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 Dio! 77 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Bu nasıl? 78 00:04:27,685 --> 00:04:28,644 Vai. 79 00:04:28,728 --> 00:04:30,980 Yiyecek deposuna zarar verme. 80 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Evet, biliyorum. 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,700 Amanın! 82 00:04:42,783 --> 00:04:45,578 İnanılmaz güçlüler. 83 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 Bunlar yetkin kılıç ustaları. 84 00:04:48,998 --> 00:04:52,752 Üstüne üstlük büyü de yapabiliyorlar! 85 00:04:52,835 --> 00:04:57,173 Madem böyle güçlü savaşçıları var, bu ülke nasıl fethedildi? 86 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 Hiç akla yatmıyor! 87 00:05:00,384 --> 00:05:02,845 Fırsat bu fırsat, yiyeceklerimizi alalım. 88 00:05:02,928 --> 00:05:04,221 Millet! 89 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 Savaşçılar düşmanı oyalarken 90 00:05:07,350 --> 00:05:11,228 vergi artışı yüzünden elimizden alınan mahsulleri geri alacağız. 91 00:05:11,312 --> 00:05:12,521 Hadi! 92 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 -Evet! -Gidelim! 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,526 İşte! Yiyeceğimiz! 94 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 Şükürler olsun! 95 00:05:19,779 --> 00:05:23,449 Bu sayede evlatlarımız kışın aç kalmayacak. 96 00:05:23,532 --> 00:05:25,868 Çabuk olun! Çuvalları çıkaralım. 97 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 Çocuklarımız aç bekliyor. 98 00:05:28,579 --> 00:05:29,455 Demek öyle… 99 00:05:31,248 --> 00:05:33,292 Demek çocuklarınız aç. 100 00:05:33,793 --> 00:05:35,753 Zavallı ufaklıklar. 101 00:05:36,712 --> 00:05:38,047 Gelin görün ki, 102 00:05:38,130 --> 00:05:41,884 sizin gibi köylülerin isyan etmesi yasak. 103 00:05:43,803 --> 00:05:45,638 Suçlar cezalandırılmalı. 104 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 Ve suçları cezalandırmak 105 00:05:49,141 --> 00:05:50,518 Yüce Kral'a hizmet eden 106 00:05:50,601 --> 00:05:53,062 Büyücü Şogun'un görevidir. 107 00:05:56,065 --> 00:05:57,525 Biri çığlık mı attı? 108 00:05:57,608 --> 00:05:58,442 Olamaz! 109 00:05:58,526 --> 00:06:00,903 Biri depoya girmiş. 110 00:06:00,986 --> 00:06:02,446 Beni takip edin! 111 00:06:18,379 --> 00:06:20,172 Samuraylar siz misiniz? 112 00:06:21,173 --> 00:06:23,425 Piç. Bunu nasıl yapabildin? 113 00:06:24,385 --> 00:06:26,137 Bedelini ödeyeceksin. 114 00:06:26,220 --> 00:06:28,681 Lanet olsun sana Büyücü Şogun! 115 00:06:28,764 --> 00:06:30,141 Seni öldüreceğim. 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 Bekle! 117 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Yalnız yapamazsın! 118 00:06:32,601 --> 00:06:33,978 -Ölürsün. -Bırak beni! 119 00:06:34,562 --> 00:06:36,105 Büyücü Şogun. 120 00:06:36,188 --> 00:06:37,898 Yalnız olmana şaşırdım. 121 00:06:37,982 --> 00:06:39,692 Adamların nerede? 122 00:06:39,775 --> 00:06:45,322 Herhâlde bu kadar samurayla tek başına dövüşmeyi düşünmüyorsun. 123 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 Hayal dünyasında yaşamıyorum. 124 00:06:50,286 --> 00:06:53,330 Duyduğuma göre, samurayların bir ilkesi varmış. 125 00:06:53,414 --> 00:06:56,500 Birkaç kişinin tek kişiye karşı dövüşmesi yasakmış. 126 00:06:59,044 --> 00:07:01,130 Haklısın. 127 00:07:01,213 --> 00:07:03,424 Buna Samurayın Yolu deriz. 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,634 Ne kadar saçma. 129 00:07:05,718 --> 00:07:09,180 Yine de onurlu tutumunuz takdire şayan. 130 00:07:09,263 --> 00:07:12,474 Efendinizin olmaması çok yazık. 131 00:07:13,475 --> 00:07:17,730 Hepiniz Yüce Kral'a hizmet eden yiğit şövalyeler olabilirdiniz. 132 00:07:17,813 --> 00:07:20,107 Neden Lort Kall-Su'ya kafa tutuyorsunuz? 133 00:07:21,025 --> 00:07:21,901 Cevabı biliyorsun. 134 00:07:22,651 --> 00:07:24,904 Bir samuray tek bir efendiye hizmet eder. 135 00:07:25,488 --> 00:07:27,865 Bu da mı Samurayın Yolu? 136 00:07:27,948 --> 00:07:29,074 Aynen öyle. 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,827 Dahası da var. 138 00:07:31,911 --> 00:07:34,413 Efendimiz trajik bir şekilde öldüğünde 139 00:07:34,997 --> 00:07:37,374 canımız pahasına onun intikamını alırız. 140 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 Gerçek sadakat budur. 141 00:07:40,419 --> 00:07:41,962 Büyücü Şogun! 142 00:07:42,046 --> 00:07:44,798 Sadakatimi kanıtlamak için seninle yüzleşeceğim. 143 00:07:45,591 --> 00:07:47,801 Adını öğrenmeme izin ver. 144 00:07:49,178 --> 00:07:52,598 Ben usta samuray Joshua Belaira. 145 00:07:53,098 --> 00:07:55,976 Demek o sensin. 146 00:07:56,769 --> 00:07:59,438 O zaman kendimi tutmama gerek yok. 147 00:08:01,232 --> 00:08:02,441 Büyücü Şogun. 148 00:08:03,150 --> 00:08:05,319 Yağmayı derhâl durdur. 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,820 Saçmalık. 150 00:08:06,904 --> 00:08:09,949 Yağmalayan asıl sizsiniz. 151 00:08:10,032 --> 00:08:13,202 Biz hakkımız olanı geri almak için savaşıyoruz. 152 00:08:13,285 --> 00:08:14,787 Bu da sadakattir! 153 00:08:17,122 --> 00:08:18,207 Ne olursa olsun, 154 00:08:18,290 --> 00:08:21,085 ordunun erzakını almana izin veremem. 155 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Bakın! 156 00:08:28,384 --> 00:08:30,803 Büyücü Şogun'un zırhında bir çatlak var. 157 00:08:30,886 --> 00:08:32,721 İşte bizim Joshua'mız. 158 00:08:32,805 --> 00:08:35,724 Gördün mü? Bu bizim gerçek gücümüz. 159 00:08:35,808 --> 00:08:38,435 Sanırım seni takdir etmeliyim. 160 00:08:38,978 --> 00:08:42,731 Nihayetinde, kılıcımdan kaçmayı başardın. 161 00:08:44,858 --> 00:08:45,901 Ne? 162 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 Bu da Büyücü Şogun 163 00:08:48,571 --> 00:08:51,782 Yngwie von Mattström'ün gücü. 164 00:08:51,865 --> 00:08:52,950 Ne? 165 00:08:54,994 --> 00:08:57,663 Yüzünü tanıdım. 166 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Tabii ya. Sen… 167 00:09:00,040 --> 00:09:00,874 Sus. 168 00:09:00,958 --> 00:09:01,959 Zion'ın… 169 00:09:02,042 --> 00:09:03,377 Sus dedim! 170 00:09:03,460 --> 00:09:07,047 Dövüştüğün kişi benim, unuttun mu? 171 00:09:08,048 --> 00:09:09,174 Tabii ki unutmadım. 172 00:09:10,134 --> 00:09:10,968 Gardını al! 173 00:09:11,051 --> 00:09:12,970 Bekle Joshua. 174 00:09:14,346 --> 00:09:16,974 Bir usta samuray, Büyücü Şogun'un karşısında 175 00:09:17,057 --> 00:09:18,642 ancak onunla beraber ölebilir. 176 00:09:18,726 --> 00:09:20,102 Ne? 177 00:09:20,853 --> 00:09:22,104 Sen… 178 00:09:23,314 --> 00:09:24,857 Kai Harn mısın? 179 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 Bir Büyücü Şogun'u öldürmeyi başarsan bile 180 00:09:28,944 --> 00:09:30,738 bir usta samurayı kaybetmek 181 00:09:30,821 --> 00:09:34,533 A-Ian-Maide savaşçılarını çaresiz bırakır. 182 00:09:36,744 --> 00:09:39,455 İzin ver, bunu ben halledeyim. 183 00:09:40,039 --> 00:09:40,914 Kai. 184 00:09:41,498 --> 00:09:42,541 Şimdi anladım. 185 00:09:43,250 --> 00:09:46,337 Samurayların arasında lider rolünü üstlenen 186 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 ama usta olmayan bir kadın vardı. 187 00:09:49,465 --> 00:09:50,966 Demek o sensin. 188 00:09:51,050 --> 00:09:52,760 Şaşırdım. 189 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 Üç Büyücü General ve samuraylar düşmandı 190 00:09:55,346 --> 00:09:58,223 ama görünüşe bakılırsa artık birlikte çalışıyorsunuz. 191 00:09:59,642 --> 00:10:01,935 Malum kişi sayesinde. 192 00:10:02,019 --> 00:10:03,479 Malum kişi derken? 193 00:10:04,355 --> 00:10:07,358 Samuraylar ile Üç Büyücü General'i bir araya mı getirdi? 194 00:10:07,441 --> 00:10:08,942 Bunu kim yapmış olabilir? 195 00:10:09,985 --> 00:10:13,280 Az sonra ölecek olan birine açıklama yapmaya gerek yok. 196 00:10:13,364 --> 00:10:15,741 Yerinde olsam o kadar emin olmazdım. 197 00:10:16,325 --> 00:10:17,493 Joshua. 198 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 Bunu ona bırakmalıyız. 199 00:10:21,789 --> 00:10:24,917 Bu işin altından gerçekten de kalkabilir. 200 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 Kall-Su'nun büyüyle getirdiği don yüzünden ekinler mahvoldu. 201 00:10:30,589 --> 00:10:32,758 Hayvanlar kayboldu. 202 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 Çocuklar aç kaldı. 203 00:10:34,009 --> 00:10:36,720 Yetişkinler zorla çalıştırılıyor. 204 00:10:36,804 --> 00:10:41,558 Bu topraklardaki kentler son iki yılda çok değişti. 205 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 İğrenç orklar ve goblinler güpegündüz şehirde geziniyor. 206 00:10:47,106 --> 00:10:48,273 Kendi evleriymiş gibi. 207 00:10:48,982 --> 00:10:50,609 Bu mu? 208 00:10:50,693 --> 00:10:54,238 Kall-Su'yla bahsettiğiniz ideal toplum bu mu? 209 00:10:54,321 --> 00:10:58,784 Biz Üç Büyücü General bunun için mi savaştık? 210 00:10:58,867 --> 00:11:01,745 Kall-Su'nun yöntemlerinin yanlış olduğunu 211 00:11:01,829 --> 00:11:03,580 biraz bile görmüyor musun? 212 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 Değişim daima acı vericidir. 213 00:11:08,335 --> 00:11:11,505 Ama acının ötesinde idealimiz var. 214 00:11:11,588 --> 00:11:13,841 İnsanları acımasızca ezip geçiyorsunuz. 215 00:11:13,924 --> 00:11:15,426 Bunun neresi ideal? 216 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 Siz delirmişsiniz. 217 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Hem sen hem de Kall-Su. 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 Bana yönelttiğin hakaretlere katlanacağım. 219 00:11:22,975 --> 00:11:23,851 Ama… 220 00:11:24,601 --> 00:11:27,396 Lorduma hakaret etmene izin vermeyeceğim! 221 00:11:30,482 --> 00:11:32,609 Yajo-Teioken! 222 00:11:35,279 --> 00:11:36,405 Çok çevik. 223 00:11:36,488 --> 00:11:38,991 Darbesini gördünüz mü? 224 00:11:39,074 --> 00:11:40,451 Ben göremedim. 225 00:11:40,534 --> 00:11:42,119 Bir anlığına bir şey parladı. 226 00:11:42,202 --> 00:11:43,328 Olamaz! 227 00:11:43,412 --> 00:11:44,830 Kai. Kaç! 228 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Süpersonik darbemden kurtulmayı başardın. 229 00:11:48,584 --> 00:11:50,252 Ama bu iş burada bitecek! 230 00:11:50,335 --> 00:11:51,211 Yajo… 231 00:11:51,920 --> 00:11:52,838 Talas! 232 00:11:57,801 --> 00:11:59,678 Bu da ne? 233 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 Evet! Taşlaştırma büyüsü onu vurdu. 234 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Bu dövüş bitti. 235 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Yüce Kadim Büyü mü bu? 236 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 Unuttun mu? 237 00:12:09,146 --> 00:12:12,524 Üç Büyücü General, samuraylardan daha güçlü büyücülerdir. 238 00:12:13,066 --> 00:12:15,944 Aklını başına topla Yngwie von Mattström. 239 00:12:16,487 --> 00:12:19,823 Kall-Su'nun saltanatının kötülüğünü neden göremiyorsun? 240 00:12:19,907 --> 00:12:21,575 Kapa çeneni hain. 241 00:12:21,658 --> 00:12:24,745 Lort Kall-Su'ya kötü demene izin vermem. 242 00:12:25,370 --> 00:12:28,165 Düşmanın vücudunu kirletmesine göz yumuyorsun, 243 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 onu kalbine sokuyorsun 244 00:12:29,625 --> 00:12:31,668 ve ahlaksız bir kadına dönüşüyorsun. 245 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 Buna hakkın yok. 246 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 Ne? 247 00:12:42,638 --> 00:12:46,433 Düşmanın vücudunu kirletmesine göz mü yumdu? 248 00:12:47,226 --> 00:12:48,477 Olamaz. 249 00:12:51,939 --> 00:12:53,690 Bu… 250 00:12:53,774 --> 00:12:55,734 Bu doğru mu Kai? 251 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 Ne zaman 252 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 birinin bana tecavüz etmesine 253 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 ve kalbimi yozlaştırmasına izin verdim? 254 00:13:03,825 --> 00:13:05,619 Pislik herif! 255 00:13:10,207 --> 00:13:11,083 Ne? 256 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 Taşlaştırma büyüsünü bozdu. 257 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 Buraya kadar Kai Harn! 258 00:13:17,673 --> 00:13:18,757 Ne? 259 00:13:19,591 --> 00:13:21,718 Bu bariyer… 260 00:13:22,511 --> 00:13:23,971 Olamaz. 261 00:13:24,054 --> 00:13:27,683 Papazların kullandığı üst düzey bir savunma büyüsü bu. 262 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Samuraylar normalde 263 00:13:29,726 --> 00:13:33,772 sınırlı miktarda büyü kullanabilir ve bunlar en iyi ihtimalle orta seviyedir. 264 00:13:33,855 --> 00:13:35,148 Demek oluyor ki 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,484 aralarında bir Yüce Rahip var. 266 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Kim o? Nerede? 267 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 Yoko mu? 268 00:13:48,996 --> 00:13:50,330 Yoko. 269 00:13:52,249 --> 00:13:53,542 Yoko! 270 00:13:54,126 --> 00:13:55,085 Yoko. 271 00:13:55,168 --> 00:13:56,003 Yoko. 272 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 Yoko mu? 273 00:14:00,924 --> 00:14:02,634 "Yoko" mu dediler? 274 00:14:02,718 --> 00:14:04,970 Ama bu imkânsız. 275 00:14:07,681 --> 00:14:09,433 Bu ölümüne bir savaş. 276 00:14:09,516 --> 00:14:11,518 Neden müdahale ettin? 277 00:14:12,144 --> 00:14:14,605 Mızıkçılık yapma Kai. 278 00:14:14,688 --> 00:14:16,898 Düşmanın ana kuvveti yaklaşıyor. 279 00:14:16,982 --> 00:14:18,609 Gitme vakti geldi. 280 00:14:18,692 --> 00:14:21,737 Daha fazla zayiat vermeden geri çekileceğiz. 281 00:14:26,450 --> 00:14:27,951 Yoko. 282 00:14:28,035 --> 00:14:30,370 Meta-llicana Büyük Rahibi'nin kızı. 283 00:14:30,454 --> 00:14:32,289 Tia Noto Yoko. 284 00:14:32,372 --> 00:14:36,209 Onun Meta-llicana Kalesi'nde öldüğünü sanıyordum. 285 00:14:36,919 --> 00:14:39,254 Yaşadığını hiç düşünmemiştim. 286 00:14:41,548 --> 00:14:44,468 O devasa patlamadan nasıl kurtuldu? 287 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 Hayır. 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Boş ver bunu. 289 00:14:52,434 --> 00:14:53,769 O… 290 00:14:55,812 --> 00:14:57,356 …çok güzel. 291 00:14:59,775 --> 00:15:03,070 Düşmanın ana kuvveti yaklaşıyor. Geri çekilin! 292 00:15:03,153 --> 00:15:04,154 -Emredersiniz! -Derhâl! 293 00:15:04,738 --> 00:15:06,156 Herkes geri çekilsin! 294 00:15:06,239 --> 00:15:08,325 Samuraylar sivillere yol gösterecek. 295 00:15:08,408 --> 00:15:09,284 Çabuk! 296 00:15:09,368 --> 00:15:10,661 Eliniz boşsa 297 00:15:10,744 --> 00:15:12,579 alabildiğiniz kadar yiyecek alın. 298 00:15:13,705 --> 00:15:15,457 Dur! 299 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Yani Üç Büyücü General'in 300 00:15:17,834 --> 00:15:20,253 samuraylara katılmasını sağlayan gizemli lider… 301 00:15:21,463 --> 00:15:22,881 Dikkat et. 302 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 Bu bir savunma bariyeri ama yine de sana zarar verebilir. 303 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Sör Büyücü Şogun. 304 00:15:30,013 --> 00:15:31,640 Seninle tanışmak bir onur. 305 00:15:31,723 --> 00:15:35,519 Ama şimdi halkı ve besin stoklarını korumalıyız. 306 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 İzninle. 307 00:15:37,437 --> 00:15:39,940 Dövüşümüzü bir ara sonuca bağlarız. 308 00:15:40,023 --> 00:15:41,733 Biraz daha bekle. 309 00:15:42,859 --> 00:15:44,444 Kaçmaya çalışma sakın. 310 00:15:44,528 --> 00:15:46,530 Şunu unutma. 311 00:15:46,613 --> 00:15:50,200 Kall-Su'nun zulmüne asla boyun eğmeyeceğiz. 312 00:15:50,283 --> 00:15:55,414 Tek kişi kalsak bile kötü emellerine engel olacağız. 313 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 Tia Noto Yoko. 314 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 Golem Savaşı'nda 315 00:16:02,170 --> 00:16:05,716 Kara Schneider'ı yenen beş şövalyeden birinin kızı. 316 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 Geo Noto Soto. 317 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 Yoko çok havalı. 318 00:16:12,931 --> 00:16:15,809 Ama kıyafetleri biraz dar sanki. 319 00:16:16,476 --> 00:16:19,271 Benim de pantolonum daraldı. 320 00:16:19,813 --> 00:16:21,231 Yoko. 321 00:16:21,314 --> 00:16:24,818 Sean'ın anlattığıyla alakası yok. 322 00:16:24,901 --> 00:16:28,196 Onun daha fevri olduğunu duymuştum. 323 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 Kall-Su'nun hırslarına engel olacağız. 324 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 Ne olursa olsun. 325 00:16:36,204 --> 00:16:40,417 A-IAN-MAIDE KRALLIĞI SIRADAĞLAR 326 00:16:41,752 --> 00:16:46,048 Sonra Büyücü Şogun, Kai'ın Talas büyüsüyle taş kesilince… 327 00:16:47,174 --> 00:16:50,385 Yoko bariyerini attığı zaman 328 00:16:50,469 --> 00:16:51,803 adamın yüzünü görmeliydiniz. 329 00:16:51,887 --> 00:16:53,972 Acayip komikti! 330 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 Kai'ın Talas büyüsü de Yoko'nun bariyeri de muhteşemdi. 331 00:16:59,519 --> 00:17:00,896 Değil mi Schen? 332 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Doğru diyorsun. 333 00:17:02,481 --> 00:17:04,858 İkisi de harika kadınlar. 334 00:17:05,442 --> 00:17:08,320 Bilhassa Yoko'nun gücü muhteşem. 335 00:17:08,904 --> 00:17:10,781 Üç Büyücü General'den biri olarak 336 00:17:10,864 --> 00:17:13,617 katı bir eğitimden geçen 337 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 Kai Harn kadar güçlü. 338 00:17:17,496 --> 00:17:22,042 Papazların savunma büyüleri cidden inanılmaz, değil mi? 339 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Bununla da kalmıyor. 340 00:17:25,962 --> 00:17:28,298 Yüce Rahip sınıfı şifa büyüleri 341 00:17:28,381 --> 00:17:31,802 100 yetenekli doktorun kabiliyetine denk. 342 00:17:31,885 --> 00:17:33,095 -Evet. -Ne? 343 00:17:33,762 --> 00:17:37,265 Bize katkısı çok büyük. 344 00:17:37,349 --> 00:17:39,684 En önemlisi de, inanılmaz seksi. 345 00:17:43,355 --> 00:17:44,815 Sersemler. 346 00:17:47,526 --> 00:17:48,401 Ne? 347 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Yüzünü tanıdım. 348 00:17:51,822 --> 00:17:53,406 Tabii ya. Sen… 349 00:17:53,490 --> 00:17:54,366 Sus. 350 00:17:54,449 --> 00:17:55,700 Zion'ın… 351 00:17:57,702 --> 00:18:00,205 Marie, söz veriyorum. 352 00:18:00,288 --> 00:18:01,873 İntikamını alacağım. 353 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Bir sorun mu var Angus? 354 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Her zamanki gibi ağzını bıçak açmıyor. 355 00:18:28,692 --> 00:18:29,776 Aferin. 356 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 Yani Büyücü Şogun'u bir bariyerle tuzağa mı düşürdü? 357 00:18:32,904 --> 00:18:33,738 Evet. 358 00:18:34,322 --> 00:18:38,910 Kız, Yüce Rahip sınıfı büyülerinde çoktan ustalaşmış bile. 359 00:18:39,619 --> 00:18:42,998 Samuray köşkünde geçirdiği iki yıl içinde 360 00:18:43,081 --> 00:18:44,958 ciddi bir ilerleme kaydetti. 361 00:18:45,041 --> 00:18:46,585 Bu doğru. 362 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 O genç kadının gücü 363 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 muazzam bir hızla büyüdü. 364 00:18:50,881 --> 00:18:54,676 Bunun sebebi, savaşma kararından kaynaklanan 365 00:18:54,759 --> 00:18:56,761 bir zihniyet değişimi. 366 00:18:56,845 --> 00:19:01,224 Doğuştan gelen yetenekleri nihayet uyandı. 367 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 Savaşma kararı… 368 00:19:08,773 --> 00:19:10,609 Ama Usta Samuray, 369 00:19:11,318 --> 00:19:17,115 kaderin Yoko'ya yüklediği rol bundan çok daha önemli. 370 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Evet. 371 00:19:18,909 --> 00:19:21,578 Savaş lehimize ilerlemiyor. 372 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 Kall-Su'nun devasa bir ordusu var. 373 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 Ama samurayın kaderi savaşmaktır. 374 00:19:28,001 --> 00:19:29,669 Efendimizin intikamını almalıyız. 375 00:19:29,753 --> 00:19:32,380 Merhum Kral Harris. 376 00:19:32,464 --> 00:19:35,217 Efendimiz trajik bir şekilde öldüğünde 377 00:19:35,300 --> 00:19:38,220 canımız pahasına onun intikamını alırız. 378 00:19:38,303 --> 00:19:41,431 Doğru. Sadakatimizi kanıtlamalıyız. 379 00:19:42,432 --> 00:19:45,352 Dünyadan gitgide silinen düzen uğruna. 380 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Savaşmalıyız. 381 00:19:47,395 --> 00:19:51,024 Savaş ne kadar zor ve umutsuz olursa olsun 382 00:19:51,608 --> 00:19:54,611 ve kaç kişi kaybedersek kaybedelim 383 00:19:55,779 --> 00:19:57,072 kaderimiz böyle. 384 00:19:58,073 --> 00:19:59,574 İki yıl önce 385 00:19:59,658 --> 00:20:02,953 kan revan içinde bir çocukla bize geldi. 386 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 Onun buraya gelmesi… 387 00:20:07,540 --> 00:20:09,459 Bu saatte davetsiz bir misafir mi? 388 00:20:10,085 --> 00:20:14,047 Samuray köşkünü bu gizli köyde nasıl bulabilmiş? 389 00:20:14,130 --> 00:20:15,632 Bilmiyorum ki. 390 00:20:15,715 --> 00:20:18,802 Karanlık İsyancı Ordusu'nun gözcülerinden biri olabilir mi? 391 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 Yardım edin! 392 00:20:22,138 --> 00:20:23,473 Sen bir samuraysın, değil mi? 393 00:20:23,556 --> 00:20:26,810 Yalvarırım onu kurtar. 394 00:20:26,893 --> 00:20:29,354 Lucien'i kurtar! 395 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 Buraya gelmesi de 396 00:20:33,441 --> 00:20:35,402 kaderin cilvesi olabilir. 397 00:20:37,779 --> 00:20:38,989 Baba… 398 00:20:39,614 --> 00:20:40,824 Prenses Sheila… 399 00:20:41,408 --> 00:20:43,576 Gara, diğerleri… 400 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 Bir yerlerde hayatta olmalılar, değil mi? 401 00:20:51,459 --> 00:20:55,130 Sonuçta Kai ve ben kurtulduk. 402 00:20:56,464 --> 00:20:57,799 Evet, hayatta olmalılar. 403 00:21:04,306 --> 00:21:06,433 Yoko duş alıyor. 404 00:21:06,516 --> 00:21:10,812 Neyse ki birkaç ninja numarası öğrendim. 405 00:21:13,398 --> 00:21:15,025 Birini hissediyorum. 406 00:21:15,108 --> 00:21:16,568 Yine mi Vai? 407 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 Bu çocuk iflah olmaz. 408 00:21:24,326 --> 00:21:26,077 Hey, Vai! 409 00:21:30,123 --> 00:21:32,042 Yoko! 410 00:21:32,125 --> 00:21:33,460 Lucien. 411 00:21:34,502 --> 00:21:36,713 Sana kaç kere söyleyeceğim? 412 00:21:36,796 --> 00:21:39,507 Sen bir samuraysın Vai. Samuray gibi davran artık. 413 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Tamam. 414 00:21:41,217 --> 00:21:44,095 Yaşasın, Yoko gelmiş! 415 00:21:47,307 --> 00:21:48,558 İki yıl oldu. 416 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Mührü kırma ritüelini defalarca kez denedim. 417 00:21:52,562 --> 00:21:54,481 Ama Karanlık Schneider'ın mührü 418 00:21:54,564 --> 00:21:55,982 bir türlü kırılmadı. 419 00:22:03,239 --> 00:22:04,783 O yüzden bundan böyle 420 00:22:05,617 --> 00:22:08,328 seni koruma sırası bende. 421 00:22:09,704 --> 00:22:11,790 Ne olursa olsun. 422 00:23:47,302 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz