1 00:00:13,848 --> 00:00:17,477 UDKANTEN AF JUDAS-TERRITORIET HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Hvad? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 Vi er mennesker, for pokker! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Vi dør uden mad. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Skatterne var aldrig så høje under den forrige konge. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 Lad os tage vores mad tilbage! 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Øglemænd! 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Hvad? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 Det nytter ikke. Vores klinger kan ikke skære igennem deres skæl. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Hurtigt! Til kysten! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Hvorfor er de her? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 De plejer at være længere inde i landet. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Det er, som om de ventede på os. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 Umuligt. De kender ikke vejen. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 Hjælp! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Hvem er det? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 En samurai! 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 Vær ikke bange. 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 Tag jeres sværd, og hjælp jeres kammerater. 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 De er også levende væsner. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 De er ikke uovervindelige. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Tag den! Basara Black Wolf Blade! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,804 Gå Samuraiernes Vej med loyalitet. 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 Det er det, en samurai gør. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 HELL'S REQUIEM 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 DET TIDLIGERE KONGERIGE JUDAS JUDAS SLOT, HOVEDSTADEN TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 FATE 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 Musikken, du spiller, er smukkere end nogensinde. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Du lader til at have svært ved at besejre Danis, Yngwie. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 Lad os gemme den snak til krigsrådet. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 For resten, en af soldaterne fortalte mig, 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 at der er oprør i Ho Rando. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 Der er intet at bekymre sig om. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 En Troldmand Shogun er der allerede. 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 Den dæmoniske dræber, Macapine. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Krigere, fremad! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Skær en vej gennem fjendens linjer. Kom så. 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 Lad os slutte os til kampen. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Hvad? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 I aber gik lige i min fælde. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Jeg vidste, at samuraierne trak i trådene bag oprøret. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Værdiløst udskud. 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Hvor vover I at modsætte jer lord Kall-Su? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Det er… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 Troldmanden Shogun, Macapine! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Vores glorværdige leder beder jer kun om at arbejde og arbejde, indtil I dør. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Bønder som jer har ikke ret til at gøre oprør. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Nu betaler I for jeres uforskammethed! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Vent, Macapine. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Hvem er du? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Jorg Fishes, kaptajn for de 100 samuraier. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 Aldrig hørt om dig. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Jeg lader dig ikke gøre flere civile fortræd. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 Du vil ikke lade mig 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 dræbe disse aber? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Hvad vil du gøre ved det? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 -Fanden tage dig! -Vent! 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Bland dig udenom. 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Basara Black Wolf Blade! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Dit fjols. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Det kan ikke passe. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 Mit Basara Black Wolf Blade… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Du bliver aldrig klogere, vel? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Sir Jorg! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Uanset hvor mange af jer, der angriber på en gang, 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 vil en Troldmand Shogun ikke tabe til en samurai. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Stålwirer… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 Jeg har hørt, at en af Troldmand Shogunerne bruger særlige wirer 70 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 fremstillet så tyndt, at de ikke kan ses. 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Det er dig. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 Ikke dårligt for en ubetydelig person. 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Du er ivrig efter at spore min Yozanshi. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Du har ret. Disse utallige tråde kan strække sig uendeligt 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 og kontrolleres af et lille knips med fingrene. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 De kan endda skære en sten i stykker millioner af kilometer væk. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Hvad siger du, Jorg? 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Hvis du fortæller mig, hvor jeres base er, samuraiernes bolig, 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 giver jeg dig en hurtig død. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 Det nytter ikke, idiot. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 En samurai frygter hverken smerte eller død. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Er du sikker på det? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 Hvad hvis en samurai talte for at redde sig selv? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Hvad hvis vi allerede ved, hvor jeres base er 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,487 og forbereder vores hære på at angribe? 86 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Hvad? 87 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 Fornemmede du ikke, at der var noget galt? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Var det ikke sært, at vi kendte til jeres oprør 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 og planlagde et bagholdsangreb her? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Fandt du det slet ikke mistænkeligt? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Hold kæft! Du lyver. 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Du vrøvler. 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Ja, ja. 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Det kommer ikke dig ved, da du alligevel skal dø. 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 Jeg får en travl dag. 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Jeg skal skære din mester, Joshua Belaira, i småstykker. 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Vent! Det kan ikke passe. Sig, at du lyver! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Ser du, mennesker er svage væsner. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Både deres kroppe og sind er skrøbelige. 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 En lille smule smerte er nok til at knække dem og ødelægge deres menneskelighed. 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 Hvor meget kan man stole på sådan et væsen? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Hav det sjovt med at dø i troen på dine medmennesker. 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Det er umuligt. Jeg kan ikke tro det. 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Jeg nægter at tro det. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Vent, Macapine! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Tag det i dig igen. 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Du lyver! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 KALL-SUS HÆR, 1. DIVISIONS HOVEDKVARTER 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Mine loyale tjenere, Troldmænd Shoguner. 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Lige nu 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 går vores store plan godt, bortset fra et par mindre problemer. 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 Vi har allerede erobret over 20 fæstningsbyer 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 i de omkringliggende regioner. 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Men der er nogle autonome kommercielle byer 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 og satellitbyer, der nægter at overgive sig og fortsætter med at gøre modstand. 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 Vi planlægger snart en totaloffensiv, men vores fjender er desperate. 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 Deres alliancer er stærke, ligesom deres forsvar. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 I er sikkert klar over, at for at angribe deres byer 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 må vi slukke alle oprørets flammer i vores territorium. 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Ikke kun dem, der sluttede sig til oprørerne, 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 men alle deres familier og slægtninge må udryddes. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 For at skabe det ideelle samfund, som jeg… Nej, vi alle drømmer om, 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 må vi gennemføre planen, koste hvad det vil. 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 Det befaler jeg jer. 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 -Javel, min herre! -Javel, min herre! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Men I må ikke glemme, 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 at der er en endnu større mission, som vi må fuldføre. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Dette kontinent er kun begyndelsen. 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 I verdens totale økosystem 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 udgør den menneskelige civilisation mindre end ti procent. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Uden for kontinenternes grænser er der elvere, 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 dværge, hobbibitter, kæmper, orker, 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 trolde, gobliner, kobolder og mere. 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 Vi må erobre hele verden, også de halvmenneskelige samfund. 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Derefter bygger vi vores ideelle nye verden forenet af magi. 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Siden oldtiden har ingen formået det. Alexander, Rom, 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Kublai Khan, Napoleon, præsidenter, 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 end ikke Jesus selv kunne gøre det. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Det bliver den største bedrift i menneskets historie. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Til det formål 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 har vi brug for absolut magt. 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 Vi må fuldende genopstandelsen af Ødelæggelsens Gud, Anthrasax. 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 Den fysiske genopstandelse er allerede på sit sidste stadie. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Den vokser dag for dag. 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Men gudens ånd sover stadig på grund af et kraftfuldt segl. 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 Vækningens legendariske dag nærmer sig. 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Ødelæggelsens Gud er ikke vågnet. 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Det betyder, at vogteren af det sidste segl, 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 prinsessen af kongeriget Metallicana, 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 Sheila Tuel Metalicana, må være i live. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 I skal finde hende. 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Ingen undskyldninger. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Troldmænd Shoguner, lån mig jeres kræfter. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 -Som De ønsker, herre! -Som De ønsker, herre! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Kulden skyldes ikke kun kulden fra lord Kall-Su. 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Kom til fornuft, Yngwie von Mattström. 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Hvorfor kan du ikke se, at Kall-Sus styre er ondt? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Brug maden og forsyningerne, vi tog fra de dovne adelige, 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 og red de sultende folk. 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Hvis det ikke er nok, så tag det fra vores militærrationer. 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Lord Kall-Su… 162 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Han har ændret sig. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 Men min loyalitet vil ikke vakle. 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Lord Kall-Su, jeg vil gerne tale med dig 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 om de tilbageværende A-Ian-Maide-styrker i byen Danis. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Samuraier igen? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yngwie! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Volder de dig stadig problemer? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 Sikke en skændsel. 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 Og du kalder dig selv den første Troldmand Shogun? 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Stille, Ba Thory. Du står foran Højkongen. 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Fint. 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Tal, Yngwie. 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Ja, min herre. 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Det handler om den kvindelige leder blandt samuraierne. 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Jeg opdagede hendes identitet. 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Virkelig? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Hvem kan hun være? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Er det Kai Harn? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Hvad? Kai Harn? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 Hun er en af de Tre Troldmandsgeneraler. 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Vidste du det, min herre? 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Selvfølgelig vidste jeg det. 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 Hvad med den anden kvinde? Så du hendes ansigt? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Hvad? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 En anden kvinde? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Min herre overrasker mig altid. 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Ja. Hun er datter af den store præst fra Metallicana. 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Urk! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Hvad? Men er det ikke… 192 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Yoko. 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Noto Yoko. 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Det kan ikke passe. Lever hun? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Hvordan overlevede hun eksplosionen? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Jeg kan ikke tro det. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Tag jer sammen! I opfører jer skammeligt. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Sheila overlevede også. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Det er ingen overraskelse, at denne Yoko måske også er i live. 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Macapine. 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Lord Kall-Su, jeg har en plan. 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 Den er allerede sat i værk. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Hvis vi kan fange den pige, Yoko, 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 finder vi ud af, hvor Sheila er. 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Jeg, Macapine Toni Strauss, 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 tager mig af det, min herre. 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 SAMURAIERNES BOLIG, HEMMELIG LANDSBY 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 I dag sker det. 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Hvad vil du lave i dag, Vai? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Hvad? 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 Jeg ville bare… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 For pokker, Yoko er noget for sig. 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Altså… 214 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Vil du så gerne se den? 215 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Hvad? 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Min nøgne krop. 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 218 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Så blød og varm. 219 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Du er så smuk. 220 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, der er noget, jeg må gøre. 221 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Noget, jeg har villet prøve. 222 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Lige nu? 223 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 Måske er der ingen morgendag. 224 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Hvad har du villet prøve? 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, jeg… 226 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Det sker virkelig i dag! 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Hvad venter du på? 228 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 Jeg tror, jeg er okay nu, Yoko. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Godt. 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Så forsvind herfra! 231 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai! 232 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Du lærer det aldrig, vel? 233 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 At snige sig ind i kvindernes bad. 234 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Du er ikke værdig til at blive kaldt samurai. 235 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Hvor mange gange skal jeg sige det? 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Du sniger dig altid ind på Yoko! 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Præster har jo forbud mod knive. 238 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 Sikke en kujon. 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Undskyld, Vai. 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Men vær sød, 241 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 bare vent lidt endnu. 242 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Takket være Mifunes popularitet 243 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 er den undertrykte befolkning begyndt at rejse sig. 244 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 Oprørshæren vokser dag for dag. 245 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Men der er ikke nok samuraier til at støtte den voksende hær. 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 Vi må klare os med de få, vi har. 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Det kan ikke fortsætte. 248 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 249 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Hvis du tænker for meget under træningen, vil det være forgæves. 250 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Ja. Det har du ret i. 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Hvad med lidt sparring? 252 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Det ville være en fornøjelse. 253 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Undskyld mig. 254 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Ja? 255 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 Åh, Yoko! 256 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Jeg har hørt nyheden. 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Endnu en stor sejr. 258 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Mange færre vil sulte denne vinter. 259 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 Det er godt. 260 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Men mange mennesker døde. 261 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Både civile og samuraier. 262 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Du gør det godt, Yoko. 263 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Tro mig, jeg ved det. 264 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Virkelig? 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Op med humøret. 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Spis middag med Lille Lu. 267 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Hold ud, Yoko. 268 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Skrub og skyl… 269 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Sådan. 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Jeg er færdig! 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 -Lucien? -Åh. 272 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 Lad os spise middag. 273 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko! Velkommen tilbage! 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Jeg er hjemme, Lucien. 275 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Regn? 276 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Lucien, lad os gå indenfor. 277 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Vent, vasketøjet! 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Tillykke, Lucien. 279 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Du er 17 år nu. 280 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 -Det er løgn! -Nej! 281 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Er barnet 17 år? 282 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Utroligt. 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Smager det godt, Lucien? 284 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Det er lækkert. 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Du har ris på kinden. 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Han er så distræt, når han spiser. 287 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 Du er slet ikke vokset i to år. 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 Du er en hindring i kamp. 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Du kan ikke engang træne rigtigt. 290 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 Du er en total fiasko som mand. 291 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Og værre endnu, du kan ikke engang gøre noget 292 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 udover at vaske tøj. 293 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Tal ikke grimt om min Lucien, dit perverse svin. 294 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 Jeg bærer bare byrden for to. 295 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Hallo! Hvorfor griner du? 296 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko har ret. 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 Du har ikke ret til at grine ad andre. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Din belurer! 299 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Nemlig! 300 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Idiot! 301 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 Hvorfor sidder du ved siden af Yoko? 302 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 Hvem går op i det? 303 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 Det gør vi! 304 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Du grinede også! 305 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Dit dumme svin! 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Tænk, at Lucien Renlen 307 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 har den store flammetroldmand, Dark Schneider, forseglet i sig. 308 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 Jeg ved, det er sandt. 309 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Det er stadig svært at tro. 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Jeg forstår, hvordan du har det. 311 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 De sidste to år har Yoko prøvet ritualet for at bryde seglet flere gange, 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 men han dukkede aldrig op. 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Betyder det… 314 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 I kampen mod Abigail for to år siden, Dark Schneider… 315 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Han er ikke død! 316 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 -Hold da op. -Altså… 317 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Måske udførte Yoko ikke ritualet rigtigt. 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 For at løse problemet 319 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 kunne jeg udføre ritualet i stedet for Yoko… 320 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Det kan du ikke! 321 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Hvad er der galt, Joshua? 322 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Ikke noget. Undskyld. 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 Porten! Åbn porten! 324 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 Det er en nødsituation, Joshua! 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Hvad er der? 326 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, kom med det samme. 327 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Hvad er der sket? 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 Det er Jorg. 329 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Han er… 330 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Han kommer… 331 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 En Troldmand Shogun kommer… 332 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 …her! 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen