1 00:00:13,765 --> 00:00:17,518 PERIFERIA DEL TERRITORIO DI JUDAS, HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Che succede? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 Siamo umani, dannazione! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Moriremo senza cibo. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Le tasse non erano così alte con l'ultimo re. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 Riprendiamoci il nostro cibo! 7 00:00:45,588 --> 00:00:47,673 Uomini lucertola! 8 00:00:54,430 --> 00:00:55,389 Cosa? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 È inutile. Le nostre spade non tagliano le squame. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Presto! A riva! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Perché sono qui? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 Di solito restano nei boschi. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Sembra che ci stessero aspettando. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,460 Impossibile. Non conoscono la strada. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 Aiuto! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Chi è? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 - Un samurai! - Un samurai! 18 00:01:53,030 --> 00:01:53,990 Non abbiate paura. 19 00:01:54,615 --> 00:01:56,909 Prendete le spade e aiutate i vostri compagni. 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 Anche loro sono esseri viventi. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 Non sono invincibili. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Prendete questo! Lama del Lupo Nero Basar! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,345 Segui il codice dei samurai con lealtà. 24 00:02:17,388 --> 00:02:18,639 Questo fa un samurai. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 IL REQUIEM DELL'INFERNO 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 EX REGNO DI JUDAS, CASTELLO DI JUDAS, CAPITALE TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 FATO 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 La musica che suoni è più bella che mai. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Yingwie, sembra che tu abbia difficoltà a conquistare Danis. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,760 Ne parleremo al consiglio di guerra. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 A proposito, uno dei soldati mi ha detto 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 che c'è una rivolta a Ho Rando. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 Niente di cui preoccuparsi. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 Un Generale della Magia è già sul posto. 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 Il Demone Squartatore, Mackpein. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Guerrieri, avanti! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Fatevi strada attraverso il nemico. Forza. 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,576 Andiamo anche noi. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Cosa? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,462 Siete caduti nella mia trappola. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Sapevo che c'erano i samurai dietro questa rivolta. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Che inutili rifiuti umani. 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Come osate opporvi a Lord Kall-Su? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Quello è… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 Il Generale della Magia Mackpein! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Tutto ciò che il nostro glorioso sovrano vi chiede è di lavorare fino alla morte. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Voi plebei non avete diritto di ribellarvi. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,073 Ve la farò pagare! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Aspetta, Mackpein. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Chi sei tu? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Jorge Fisis, capitano di 100 samurai. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 Mai sentito. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Non ti permetterò di ferire altri civili. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 Non me lo permetterai? 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 Di ucciderli? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Cosa intendi fare? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 - Maledetto! - No! 59 00:05:47,640 --> 00:05:48,974 Lasciate fare a me. 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Lama del Lupo Nero Basar! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Idiota. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Non può essere. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 La mia Lama del Lupo Nero… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Non impari mai, vero? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Signore! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Non importa quanti di voi mi attacchino, 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 un Generale della Magia non perde contro i samurai. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Fili d'acciaio… 69 00:06:24,802 --> 00:06:28,973 Dicono che uno dei Generali della Magia usa dei fili speciali 70 00:06:29,598 --> 00:06:31,684 così sottili che sono invisibili. 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Sei tu. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 Niente male, per una nullità. 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Vuoi proprio vedere il mio Yozanshi. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 È vero. Questi fili possono allungarsi all'infinito. 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 Sono controllati dal movimento delle mie dita. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 Possono fare a pezzi una roccia a chilometri di distanza. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Che ne dici, Jorge? 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Se mi dici dov'è la tua base, la roccaforte samurai, 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 ti concederò una morte rapida. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 È inutile, idiota. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 I samurai non temono il dolore né la morte. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Ne sei sicuro? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 E se un samurai parlasse per salvarsi la pelle? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 E se sapessimo già dov'è la roccaforte 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,487 e ci stessimo preparando all'attacco? 86 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Cosa? 87 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 Non sospettavi che ci fosse qualcosa di strano? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Non è strano che sapessimo della vostra rivolta 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 e avessimo preparato un'imboscata? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Non ti è sembrato sospetto? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Taci! Stai mentendo. 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Sono sciocchezze. 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Come vuoi. 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Non ti riguarda visto che stai per morire. 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 Sarà una giornata impegnativa. 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Devo fare a pezzi il tuo maestro, Yoshua Belahia. 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Aspetta! Non può essere vero. Dimmi che stai mentendo! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Vedi, gli umani sono creature deboli. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Hanno corpi e menti fragili. 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Basta un piccolo dolore per spezzarli e distruggere la loro umanità. 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 Quanto ci si può fidare di una creatura del genere? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Divertiti a morire, tu che credi nel prossimo. 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Non è possibile. Non posso crederci. 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Mi rifiuto di crederci. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Aspetta, Mackpein! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Ritira quello che hai detto. 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Stai mentendo! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 BASE DELL'ESERCITO DI KALL-SU 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Generali della Magia, miei fedeli servitori. 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Al momento 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 il nostro grande piano procede bene, salvo che per qualche piccolo problema. 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 Abbiamo già conquistato più di 20 città fortificate 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 nelle regioni circostanti. 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Tuttavia, alcune città commerciali autonome 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 e città satellite si rifiutano di arrendersi e continuano a resistere. 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 Scateneremo un'offensiva totale, ma i nostri nemici sono disperati. 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 Le loro alleanze sono forti quanto le loro difese. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 Come senz'altro saprete, per marciare sulle loro città, 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 dobbiamo spegnere ogni fiamma di ribellione nel nostro territorio. 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Le persone che si sono unite ai ribelli 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 e le loro intere famiglie devono essere sterminate. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 Per creare la società ideale che io… no, che tutti noi sogniamo, 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 dobbiamo portare a termine il piano, costi quel che costi. 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 È un ordine. 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 - Sì, mio signore! - Sì! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Ma non dovete dimenticare 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 che dobbiamo compiere una missione ancora più grande. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Questo continente è solo l'inizio. 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 Nell'intero ecosistema mondiale, 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 la civiltà umana è meno del 10%. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Oltre le frontiere dei continenti, ci sono elfi, 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 nani, hobbibit, giganti, orchi, 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 troll, goblin, coboldi e altre creature. 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 Dobbiamo conquistare il mondo intero, comprese le società semiumane. 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Poi costruiremo il nostro mondo ideale, uniti dalla magia. 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Fin dai tempi antichi, nessuno ci è riuscito. Alessandro, Roma, 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Kublai Khan e Napoleone, 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 nemmeno Gesù ce l'ha fatta. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Sarà il più grande successo della storia umana. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 A questo scopo, 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 ci serve un potere assoluto. 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 La Divinità della distruzione, Anslasax, deve risorgere. 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 La sua resurrezione fisica è già allo stadio finale. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Cresce giorno dopo giorno. 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Però lo spirito della divinità continua a dormire per via di un potente sigillo. 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 Il leggendario giorno della Rinascita si avvicina. 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Anslasax non si è svegliata. 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 La custode dell'ultimo sigillo, 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 la principessa di Meta-likana, 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 Sheera Tuel Meta-likana, dev'essere ancora viva. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Dovete trovarla. 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Non ci sono scuse. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Generali della Magia, prestatemi il vostro potere. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 - Sì, mio signore! - Agli ordini! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Questo gelo non è dovuto solo al freddo che emana da Lord Kall-Su. 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Torna in te, Yingwie von Malmsteen. 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Perché non capisci che il regno di Kall-Su è malvagio? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Usate il cibo e le provviste che abbiamo sottratto ai pigri nobili 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 e salvate la gente che muore di fame. 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Se non basta, usate le razioni militari. 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,266 Lord Kall-Su… 162 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 è cambiato. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,067 Ma la mia lealtà non vacilla. 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Lord Kall-Su, vorrei parlarvi 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 delle forze di Ian-Meide rimaste nella città di Danis. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Ancora i samurai? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yingwie! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Ti creano ancora problemi? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 Che vergogna. 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 E ti definisci il primo Generale della Magia? 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Silenzio, Ba Thory. Siamo al cospetto del Re Superiore. 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Giusto. 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Parla, Yingwie. 174 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 Sì, mio signore. 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Riguarda le voci sulla donna leader tra i samurai. 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Ho scoperto la sua identità. 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Davvero? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Chi potrebbe essere? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 È Kai Harn? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Cosa? Kai Harn? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 È uno dei Tre Generali Stregoni. 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 183 00:13:03,867 --> 00:13:05,285 Lo sapevate, mio signore? 184 00:13:05,369 --> 00:13:06,662 Certo che lo sapevo. 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 E l'altra donna? L'hai vista in faccia? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Cosa? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 Un'altra donna? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Il mio signore mi sorprende sempre. 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Sì. È la figlia del Gran Sacerdote di Meta-likana. 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Urk! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Cosa? Ma quella non è… 192 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Yoko. 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Nort Yoko. 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Non può essere. È viva? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Com'è sopravvissuta all'esplosione? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Non posso crederci. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Controllatevi! Vi comportate in modo vergognoso. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Anche Sheera è sopravvissuta. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Non mi sorprende che anche questa Yoko possa essere viva. 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Mackpein. 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Lord Kall-Su, ho un piano. 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 È già in moto. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Se catturiamo quella ragazza, Yoko, 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 sapremo dove si trova Sheera. 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Io, Mackpein Toni Strauss, 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 me ne occuperò, mio signore. 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 ROCCAFORTE SAMURAI, VILLAGGIO SEGRETO 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Oggi è il giorno. 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Cosa vuoi oggi, Vai? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Ah! 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 Oh, beh, stavo solo… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 Cavolo, Yoko è davvero incredibile. 213 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Vuoi proprio vederlo? 214 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Il mio corpo nudo. 215 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 216 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Così morbida e calda. 217 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Sei bellissima. 218 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, devo fare una cosa. 219 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Una cosa che ho sempre voluto provare. 220 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Adesso? 221 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 Potrebbe non esserci un domani. 222 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Cosa volevi provare? 223 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, io… 224 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Oggi succederà davvero! 225 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Cosa stai aspettando? 226 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 In realtà, sono a posto, Yoko. 227 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Ok. 228 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Allora vattene da qui! 229 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai! 230 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Non impari mai, vero? 231 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 Ti infili nelle docce delle donne. 232 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Non sei degno di essere un samurai. 233 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Quante volte dobbiamo dirtelo? 234 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Lascia stare Yoko! 235 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Non sa che le lame sono vietate ai chierici? 236 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 Che codardo. 237 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Scusa, Vai. 238 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Ma ti prego, 239 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 aspetta ancora un po'. 240 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Lord Mifune è molto popolare 241 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 e gli oppressi iniziano a insorgere. 242 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 L'esercito ribelle cresce ogni giorno. 243 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Però non ci sono abbastanza samurai per sostenerlo. 244 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 Dobbiamo farci bastare quei pochi che abbiamo. 245 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Così non va. 246 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 247 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Se ti distrai durante l'allenamento, i tuoi sforzi saranno vani. 248 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Sì. Hai ragione. 249 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Che ne dici di un combattimento? 250 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Con piacere. 251 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Scusate. 252 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Sì? 253 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 Oh, Yoko! 254 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Ho saputo la notizia. 255 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Un'altra grande vittoria. 256 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Abbiamo più scorte per l'inverno. 257 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 È fantastico. 258 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Ma sono morte molte persone. 259 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Sia civili che samurai. 260 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Stai facendo un ottimo lavoro, Yoko. 261 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Dico sul serio. 262 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Davvero? 263 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Trasforma quel broncio in un sorriso. 264 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Vai a mangiare con Rusie. 265 00:18:47,460 --> 00:18:49,713 Resisti, Yoko. 266 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Strofina e risciacqua… 267 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Ecco. 268 00:18:59,472 --> 00:19:00,932 Ho finito! 269 00:19:01,433 --> 00:19:02,475 Rusie? 270 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 Andiamo a mangiare. 271 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko! Bentornata! 272 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Eccomi qua, Rusie. 273 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Piove? 274 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Rusie, andiamo dentro. 275 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Aspetta, il bucato! 276 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Buon compleanno, Rusie. 277 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Hai compiuto 17 anni. 278 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 - Non ci credo! - Ma dai! 279 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Questo ragazzino ha 17 anni? 280 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Incredibile. 281 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 È buono, Rusie? 282 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Delizioso. 283 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Hai del riso sulla guancia. 284 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Mangia sempre con gusto. 285 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 Non sei cresciuto per niente in questi due anni. 286 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 Sei d'intralcio in battaglia. 287 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Non riesci neanche ad allenarti bene. 288 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 Sei un fallimento come uomo. 289 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Peggio ancora, non sai fare niente. 290 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 Tranne il bucato. 291 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Non parlare male del mio Rusie, pervertito. 292 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 Il suo lavoro lo farò io. 293 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Ehi! Perché ridi? 294 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko ha ragione. 295 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 Non devi ridere degli altri. 296 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Guardone! 297 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Proprio così! 298 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Idiota! 299 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 Perché sei seduto vicino a Yoko? 300 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 A chi importa? 301 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 A noi! 302 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Ridevi anche tu! 303 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Che stronzo! 304 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 E dire che in Rusie Renren 305 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 è sigillato il grande stregone delle fiamme, Dark Schneider. 306 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 So che è vero. 307 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Ma è difficile da credere. 308 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Capisco come ti senti. 309 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 In questi due anni, Yoko ha provato tante volte a rompere il sigillo, 310 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 ma lui non è mai apparso. 311 00:21:12,522 --> 00:21:13,940 Significa che… 312 00:21:15,025 --> 00:21:18,528 nella lotta contro Abigail due anni fa, Dark Schneider… 313 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Non è morto! 314 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Beh… 315 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Forse Yoko non ha eseguito bene il rituale. 316 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 Per risolvere il problema, 317 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 potrei farlo io al posto di Yoko… 318 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Non puoi farlo! 319 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Che succede, Yoshua? 320 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Niente. Scusami. 321 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 Il cancello! Aprite il cancello! 322 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 È un'emergenza! 323 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Cosa c'è? 324 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, vieni subito. 325 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Cos'è successo? 326 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 Si tratta di Jorge. 327 00:22:05,700 --> 00:22:06,534 Lui è… 328 00:22:08,161 --> 00:22:09,746 Sta arrivando… 329 00:22:11,289 --> 00:22:15,043 Un Generale della Magia sta arrivando… 330 00:22:16,669 --> 00:22:17,504 qui! 331 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Alice Usberti