1 00:00:13,848 --> 00:00:17,477 UTKANTEN AV JUDAS-TERRITORIET HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Hva? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 Vi er mennesker, for pokker! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Vi dør uten mat. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Skatten var aldri så høy under forrige konge. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 La oss ta tilbake maten vår! 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Øglemenn! 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Hva? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 Det nytter ikke. Sverdene våre går ikke gjennom skjellene deres. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Fort! Til bredden! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Hvorfor er de her? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 De er vanligvis lenger inn i landet. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Det er som om de ventet på oss. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 Umulig. De kan ikke veien. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 Hjelp! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Hvem er det? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 En samurai! 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 Ikke vær redd. 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 Ta sverdene deres og hjelp kameratene deres. 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 De er også levende vesener. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 De er ikke uovervinnelige. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Ta dette! Basara svartulv-sverd! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,804 Gå Samuraiens vei med lojalitet. 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 Det er det en samurai gjør. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 HELVETES REKVIEM 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 TIDLIGERE KONGERIKET JUDAS JUDAS SLOTT, HOVEDSTATEN TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 FATE 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 Musikken du spiller er like vakker som alltid. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Det virker som du sliter med å erobre Danis, Yngwie. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 La oss spare den praten til krigsrådet. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Forresten, en av soldatene fortalte meg 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 at det er opprør i Ho Rando. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 Ingenting å bekymre seg for. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 Det er allerede en shogun-magiker der. 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 Den demoniske knuseren, Macapine. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Krigere, fremad! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Hugg en vei gjennom fienden. Kom igjen. 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 La oss også bli med i kampen. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Hva? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 Dere apekatter gikk rett i fellen min. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Jeg visste at samuraiene trakk i trådene bak opprøret. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Verdiløst søppel. 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Hvordan våger du å motsette deg lord Kall-Su? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Det er… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 …shogun-magikeren Macapine! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Alt vår ærerike leder ber dere om, er å jobbe og jobbe til dere dør. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Bønder som dere har ingen rett til å gjøre opprør. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Nå skal dere betale for frekkheten! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Vent, Macapine. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Hvem er du? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Jorg Fishes, kaptein for 100 samuraier. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 Aldri hørt om deg. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Jeg lar deg ikke skade flere sivile. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 Du lar meg ikke? 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 Drepe disse apekattene? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Hva skal du gjøre med det? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 -Pokker ta deg! -Vent! 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Hold dere utenfor dette. 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Basara svartulv-sverd! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Din tåpe. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Det kan ikke stemme. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 Mitt Basara svartulv-sverd… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Du lærer aldri, gjør du vel? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Sir Jorg! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Uansett hvor mange av dere som angriper samtidig, 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 vil ikke en shogun-magiker tape mot samuraier. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Ståltråd… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 Jeg har hørt rykter om at en av shogun-magikerne bruker spesielle tråder 70 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 som er så tynne at de ikke kan ses. 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Det er deg. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 Ikke verst for et null. 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Du er ivrig etter å finne min Yozanshi. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Du har rett. Disse utallige trådene kan strekke seg uendelig 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 og kontrolleres med små håndbevegelser. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 De kan til og med skjære i stykker en stein på en million mils avstand. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Hva sier du, Jorg? 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Hvis du forteller meg hvor basen deres er, samuraiborgen, 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 skal jeg gi deg en rask død. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 Det nytter ikke, din idiot. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 En samurai frykter verken smerte eller død. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Er du sikker på det? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 Hva om en samurai snakket for å redde sitt eget skinn? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Hva om vi allerede vet hvor basen deres er, 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,570 og gjør hærene våre klare til å angripe? 86 00:07:24,653 --> 00:07:25,404 Hva? 87 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 Mistenkte du ikke at noe var galt? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Var det ikke rart at vi visste om opprøret deres 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 og forberedte et bakholdsangrep her? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Syntes du ikke det var mistenkelig? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Hold kjeft! Du lyver. 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Du snakker tull. 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Samme det. 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Du trenger ikke å bekymre deg for det siden du skal dø. 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 Jeg får en travel dag. 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Jeg må skjære opp mesteren din, Joshua Belaira, i småbiter. 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Vent! Det kan ikke være sant. Si at du lyver! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Du skjønner, mennesker er svake skapninger. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Både kroppene og sinnene deres er skjøre. 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Bare litt smerte er nok til å knuse dem og ødelegge menneskeligheten deres. 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 Hvor mye kan man stole på en slik skapning? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Ha det gøy med å dø ut mens du tror på medmenneskene dine. 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Det er ikke mulig. Jeg kan ikke tro det. 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Jeg nekter å tro det. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Vent, Macapine! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Ta tilbake det du sa. 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Du lyver! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 KALL-SUS HÆR FØRSTE BATALJONS HOVEDKVARTER 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Shogun-magikere, mine lojale tjenere. 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Akkurat nå 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 går den store planen vår fremover, med unntak av noen få småting. 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 Vi har allerede erobret over 20 befestede byer 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 i de omliggende regionene. 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Men det er mange autonome handelsbyer 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 og drabantbyer som nekter å overgi seg og fortsetter å gjøre motstand. 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 Vi planlegger et fullt angrep snart, men fiendene våre er desperate. 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 Alliansene deres er sterke, det samme er forsvaret deres. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 Dere er sikkert klare over at for å kunne marsjere mot byene deres, 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 må vi tøyle alle opprørene i vårt territorium. 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Ikke bare de som sluttet seg til opprørerne, 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 men hele familien og slektningene deres må utslettes. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 For å skape det ideelle samfunnet som jeg… Nei, som vi alle drømmer om, 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 må vi gjennomføre planen, koste hva det koste vil. 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 Dette befaler jeg dere. 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 -Ja, min herre! -Ja, min herre! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Men dere må ikke glemme 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 at vi må utføre et enda større oppdrag. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Dette kontinentet er bare begynnelsen. 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 I verdens totale økosystem 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 står menneskers sivilisasjon for mindre enn ti prosent. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Utenfor kontinentenes grenser finnes det alver, 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 dverger, hobbibiter, kjemper, orker, 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 troll, gnomer, kobolder og flere. 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 Vi må erobre hele verden, inkludert de halvmenneskelige samfunnene. 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Så skal vi bygge vår ideelle nye verden, forent av magi. 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Siden oldtiden har ingen lykkes. Aleksander, Roma, 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Kublai-Khan, Napoleon, presidenter, 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 ikke engang Jesus har klart det. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Det vil være historiens største bragd. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Og for å gjøre det 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 trenger vi absolutt makt. 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 Vi må fullføre gjenoppstandelsen av ødeleggelsens gud, Anthrasax. 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 Den fysiske oppstandelsen er allerede i sin siste fase. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Den vokser dag for dag. 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Men gudens ånd sover fortsatt på grunn av et mektig segl. 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 Den legendariske Gjenoppvåkningens dag nærmer seg. 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Ødeleggelsens gud har ikke våknet. 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Det betyr at vokteren av det siste seglet, 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 prinsessen av kongeriket Meta-llicana, 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 Sheila Tuel Meta-llicana må være i live. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Dere må finne henne. 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Ingen unnskyldninger. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Shogun-magikere, lån meg deres kraft. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 -Som du ønsker, min herre! -Som du ønsker, min herre! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Kulden skyldes ikke bare kulden fra lord Kall-Su. 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Ta deg sammen, Yngwie von Mattström. 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Hvorfor ser du ikke at Kall-Sus herredømme er ondt? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Bruk maten og forsyningene vi tok fra de late adelsmennene, 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 til å redde de sultende. 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Ta fra militærrasjonene våre hvis ikke det er nok. 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Lord Kall-Su… 162 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Han har forandret seg. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 Men lojaliteten min vil ikke svekkes. 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Lord Kall-Su, jeg vil gjerne snakke med deg 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 om de gjenværende styrkene i A-Ian-Maide i byen Danis. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Samuraier igjen? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yngwie! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Gir de deg fortsatt problemer? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 For en skam. 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 Og du kaller deg selv den første shogun-magikeren? 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Stille, Ba Thory. Du står foran Overkongen. 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Greit. 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Snakk, Yngwie. 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Ja, min herre. 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Det handler om den beryktede kvinnelige lederen blant samuraiene. 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Jeg fant ut hvem hun er. 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Virkelig? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Hvem kan hun være? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Er det Kai Harn? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Hva? Kai Harn? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 Hun er med i Svartekunstens triade. 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Visste du det, min herre? 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Selvfølgelig visste jeg det. 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 Hva med den andre kvinnen? Så du ansiktet hennes? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Hva? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 En annen kvinne? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Herren min overrasker meg alltid. 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Ja. Hun er datteren til ypperstepresten av Meta-llicana. 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Æsj! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Hva? Men er ikke det… 192 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Yoko. 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Noto Yoko. 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Det kan ikke stemme. Lever hun? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Hvordan overlevde hun eksplosjonen? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Det er ikke til å tro. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Ta deg sammen! Du oppfører deg skammelig. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Sheila overlevde også. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Det er ingen overraskelse at denne Yoko også er i live. 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Macapine. 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Lord Kall-Su, jeg har en plan for dette. 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 Den er allerede i gang. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Hvis vi kan fange den jenta, Yoko, 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 får vi vite hvor Sheila er. 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Jeg, Macapine Toni Strauss, 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 tar hånd om dette, min herre. 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 SAMURAIBORGEN DEN HEMMELIGE LANDSBYEN 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 I dag er dagen. 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Hva vil du i dag, Vai? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Oi! 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 Å, vel, jeg bare… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 Pokker, Yoko er noe for seg selv. 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Vel… 214 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Vil du så gjerne se den? 215 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Hva? 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Min nakne kropp. 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 218 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Så myk og varm. 219 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Du er så vakker. 220 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, det er noe jeg må gjøre. 221 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Noe jeg har hatt lyst til å prøve. 222 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Akkurat nå? 223 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 Det er kanskje ingen morgendag. 224 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Hva har du hatt lyst til å prøve? 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, jeg… 226 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Det skjer virkelig i dag! 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Hva venter du på? 228 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 Jeg tror faktisk det går bra nå, Yoko. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Ok. 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Så kom deg til helvete ut herfra! 231 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai! 232 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Du lærer aldri, gjør du vel? 233 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 Du sniker deg inn i damedusjen. 234 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Du er ikke verdig å bli kalt samurai. 235 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Hvor mange ganger må vi si det? 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Du sniker deg alltid innpå Yoko! 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Vet han ikke at geistlige ikke får ha sverd? 238 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 For en feiging. 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Beklager, Vai. 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Men vær så snill, 241 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 bare vent litt til. 242 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Takket være lord Mifunes popularitet, 243 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 begynner den undertrykte befolkningen å reise seg. 244 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 Opprørerhæren vokser dag for dag. 245 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Men det er ikke nok samuraier til å støtte den voksende opprørshæren. 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 Vi må klare oss med de få vi har. 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Dette kan ikke fortsette. 248 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 249 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Anstrengelsene er forgjeves hvis du ikke er mentalt til stede under trening. 250 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Ja. Det har du rett i. 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Hva med litt sparring? 252 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Det vil jeg gjerne. 253 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Unnskyld meg. 254 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Ja? 255 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 Å, Yoko! 256 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Jeg hørte nyheten. 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Enda en stor seier. 258 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Mange færre vil sulte i vinter. 259 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 Det er flott. 260 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Men mange mennesker døde. 261 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Både sivile og samuraier. 262 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Du gjør en god jobb, Yoko. 263 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Tro meg, jeg vet det. 264 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Virkelig? 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Opp med humøret. 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Gå og spis middag med lille Lu. 267 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Hold ut, Yoko. 268 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Skrubb og skyll… 269 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Sånn. 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Jeg er ferdig! 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 -Lucien? -Hva? 272 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 La oss spise middag. 273 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko! Velkommen tilbake! 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Jeg er hjemme, Lucien. 275 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Regn? 276 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Lucien, la oss gå inn. 277 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Vent, klesvasken! 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Gratulerer med dagen, Lucien. 279 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Du er 17 nå. 280 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 -Du tuller! -Du tuller! 281 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Er den ungen 17 år gammel? 282 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Utrolig. 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Er det godt, Lucien? 284 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Det er nydelig. 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Du har ris på kinnet. 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Han spiser alltid så målbevisst. 287 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 Du har ikke vokst på to år. 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 Du er til hindring i kamp. 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Du kan ikke engang trene riktig. 290 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 Du er en total fiasko som mann. 291 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Det verste er at du ikke kan gjøre noe annet 292 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 enn å vaske klær. 293 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Ikke snakk stygt om min Lucien, din pervo. 294 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 Jeg kan gjøre jobben for to. 295 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Hei! Hvorfor ler du? 296 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko har rett. 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 Du har ingen rett til å le av andre. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Din kikker! 299 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Det kan du banne på! 300 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Idiot! 301 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 Hvorfor sitter du ved siden av Yoko? 302 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 Hvem bryr seg? 303 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 Vi gjør det! 304 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Du lo også! 305 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Din drittsekk! 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Tenk at Lucien Renlen 307 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 har flammens store trollmann, Dark Schneider forseglet i seg. 308 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 Jeg vet det er sant. 309 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Men det er vanskelig å tro. 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Jeg forstår hva du føler. 311 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 Yoko har prøvd ritualet for å bryte seglet flere ganger de siste to årene, 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 men han har aldri vist seg. 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Betyr det… 314 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 …at i kampen mot Abigail for to år siden, ble Dark Schneider… 315 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Han er ikke død! 316 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 -Jøss. -Vel… 317 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Kanskje Yoko ikke gjorde ritualet riktig. 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 For å løse dette problemet 319 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 kan jeg gjøre ritualet istedenfor Yoko… 320 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Du kan ikke gjøre det! 321 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Hva er galt, Joshua? 322 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Ingenting. Beklager. 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 Porten! Åpne porten! 324 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 Det er et nødstilfelle! 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Hva er det? 326 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, kom med en gang. 327 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Hva skjedde? 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 Det er Jorg. 329 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Han… 330 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Han kommer… 331 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 En shogun-magiker er på vei… 332 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 …hit! 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Tekst: Tina Schultz