1 00:00:13,848 --> 00:00:17,477 DE RAND VAN HET TERRITORIUM VAN JUDAS HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Wat? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 We zijn mensen, verdomme. 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Zonder eten gaan we dood. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Onder de vorige koning was de belasting nooit zo hoog. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 Laten we ons voedsel terughalen. 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Hagedissenmannen. 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Wat? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 Het heeft geen zin. Onze zwaarden komen niet door hun schubben heen. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Snel. Naar de kust. 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Waarom zijn ze hier? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 Ze zijn meestal verder landinwaarts. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Het is alsof ze ons opwachtten. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 Onmogelijk. Ze kennen de weg niet. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 Help. 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Wie is dat? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 Een samoerai. 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 Wees niet bang. 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 Pak jullie zwaarden en help jullie kameraden. 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 Zij zijn ook levende wezens. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 Ze zijn niet onoverwinnelijk. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Pak aan. Zwarte Wolfzwaard Basara. 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,804 Volg de manier van de samoerai met trouw. 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 Dat is wat een samoerai doet. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 HELL'S REQUIEM 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 HET VOORMALIGE KONINKRIJK JUDAS KASTEEL JUDAS, HOOFDSTAD TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 FATE 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 De muziek die je speelt, is altijd mooi. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Je lijkt moeite te hebben met Danis te veroveren, Yngwie. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 Laten we dat gesprek bewaren voor de krijgsraad. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Trouwens, een van de soldaten vertelde me 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 dat er een opstand is in Ho Rando. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 Maak je geen zorgen. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 Er is daar al een Shogun-magiër. 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 De Demonische Ripper, Macapine. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Krijgers, voorwaarts. 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Baan je een weg door de vijand. Kom mee. 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 Laten we ons ook bij de strijd voegen. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Wat? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 Apen, jullie zijn recht in m'n val gelopen. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Ik wist dat de samoerai achter deze opstand zaten. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Waardeloos stuk vreten. 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Hoe durf je je te verzetten tegen Heer Kall-Su? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Dat is… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 De Shogun-magiër, Macapine. 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Het enige wat onze leider vraagt is dat jullie werken tot jullie sterven. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Boeren zoals jullie hebben geen recht om in opstand te komen. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Boet nu voor jullie brutaliteit. 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Wacht, Macapine. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Wie ben jij? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Jorg Fishes, commandant van 100 samoerai. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 Nooit van gehoord. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Ik laat je geen burgers meer verwonden. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 Dat laat je niet toe? 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 Dood deze apen? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Wat ga je eraan doen? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Verdomme. -Wacht. 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Hou jullie erbuiten. 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Zwarte Wolfzwaard Basara. 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Dwaas. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Dat kan niet. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 Mijn Zwarte Wolfzwaard Basara… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Jullie leren het ook nooit, hè? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Mijnheer Jorg. 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Hoeveel van jullie me ook tegelijk aanvallen… 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 …een Shogun-magiër verliest niet van samoerai-gespuis. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Stalen draden… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 Ik hoorde geruchten dat een van de Shogun-magiërs speciale draden gebruikt… 70 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 …die zo dun zijn dat ze niet te zien zijn. 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 Dat ben jij. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 Niet slecht voor een onbenul. 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Scherp van je dat je mijn Yozanshi opmerkte. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Je hebt gelijk. Deze ontelbare draden kunnen oneindig ver uitrekken… 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 …en worden bestuurd door de lichte beweging van m'n vingers. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 Ze kunnen zelfs een rots doorklieven op miljoenen kilometers afstand. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Wat zeg je ervan, Jorg? 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Als je me de locatie van je basis geeft, het samoeraiverblijf… 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 …zal ik je een snelle dood geven. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 Het heeft geen zin, idioot. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Een samoerai vreest geen pijn of dood. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Weet je dat zeker? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 Wat als een samoerai praatte om zichzelf te redden? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Wat als we al weten waar je basis is… 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,570 …en onze legers zich voorbereiden op een aanval? 86 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 Vermoedde je niet dat er iets mis was? 87 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Was het niet vreemd dat we van jullie opstand wisten… 88 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 …en hier een hinderlaag voorbereidden? 89 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Vond je dat niet verdacht? 90 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Hou je mond. Je liegt. 91 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Je kraamt onzin uit. 92 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Het zal wel. 93 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Het gaat je niets aan, aangezien je toch doodgaat. 94 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 Ik heb een drukke dag voor de boeg. 95 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Ik moet je meester, Joshua Belaira, aan stukken snijden. 96 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Wacht. Dat kan niet. Zeg dat je liegt. 97 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Mensen zijn zwakke wezens. 98 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Hun lichaam en geest zijn broos. 99 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Een beetje pijn is genoeg om ze te breken en hun menselijkheid te vernietigen. 100 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 In hoeverre kun je zo'n wezen vertrouwen? 101 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Sterf maar lekker met je vertrouwen in je medemens. 102 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Dat is niet mogelijk. Ik kan het niet geloven. 103 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Ik weiger het te geloven. 104 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Wacht, Macapine. 105 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Neem terug wat je zei. 106 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Je liegt. 107 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 HET LEGER VAN KALL-SU HOOFDKWARTIER EERSTE DIVISIE 108 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Mijn trouwe dienaren, Shogun-magiërs. 109 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Op dit moment… 110 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 …verloopt ons grote plan voorspoedig, op een paar kleine problemen na. 111 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 We hebben al meer dan 20 ommuurde steden veroverd… 112 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 …in de omliggende regio's. 113 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Maar er zijn een aantal autonome handelssteden… 114 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 …en satellietsteden die zich niet overgeven en zich blijven verzetten. 115 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 We plannen binnenkort een groot offensief, maar onze vijanden zijn wanhopig. 116 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 Hun allianties zijn sterk, net als hun verdediging. 117 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 Zoals jullie weten, moeten we om op te rukken naar hun steden… 118 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 …alle rebellie in ons territorium de kop indrukken. 119 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Iedereen uitroeien, niet alleen degenen… 120 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 …die zich bij de rebellen aansloten, maar ook hun families en naasten. 121 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 Om de ideale maatschappij te creëren waar ik, nee, wij allemaal van dromen… 122 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 …moeten we het plan uitvoeren, koste wat kost. 123 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 Dit beveel ik jullie. 124 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 Ja, mijn heer. -Ja, mijn heer. 125 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Maar jullie moet niet vergeten… 126 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 …dat er een nog grotere missie is die we moeten volbrengen. 127 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Dit continent is nog maar het begin. 128 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 De menselijk beschaving maakt slechts … 129 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 …tien procent uit van het totale ecosysteem van de wereld. 130 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Achter de grenzen van de continenten bevinden zich elfen… 131 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 …dwergen, hobbibits, reuzen, orks… 132 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 …trollen, aardmannen, kobolden en meer. 133 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 We moeten de hele wereld veroveren, ook de beschavingen van de halfmensen. 134 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Dan zullen we onze ideale wereld bouwen, verenigd door magie. 135 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Sinds de oudheid is dat niemand gelukt. Alexander, Rome… 136 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 …Kublai Khan, Napoleon, presidenten… 137 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 …zelfs Jezus kon het niet. 138 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Het wordt de grootste prestatie in de geschiedenis van de mensheid. 139 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Voor dat doel… 140 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 …hebben we absolute macht nodig. 141 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 We moeten de wederopstanding van de godin van de Vernietiging, Anthrasax, voltooien. 142 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 De fysieke wederopstanding zit al in de laatste fase. 143 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Het groeit met de dag. 144 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Maar de geest van de godin blijft in slaap door een krachtig zegel. 145 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 De legendarische dag van de wedergeboorte komt eraan. 146 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Deze godin is nog niet ontwaakt. 147 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Dus de hoeder van het laatste zegel… 148 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 …de prinses van het koninkrijk Meta-llicana… 149 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 …Sheila Tuel Meta-llicana, moet nog in leven zijn. 150 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Jullie moeten haar vinden. 151 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Geen excuses. 152 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Shogun-magiërs, leen me jullie kracht. 153 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 Zoals u wenst, mijn heer. 154 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Deze rilling komt niet alleen door de kou die Heer Kall-Su uitstraalt. 155 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Gebruik je verstand, Yngwie von Mattström. 156 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Waarom zie je niet in dat Kall-Su's heerschapprij kwaadaardig is? 157 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Gebruik het voedsel en de voorraden van de luie edelen… 158 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 …en red de uitgehongerde mensen. 159 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Als dat niet genoeg is, haal het dan van onze militaire rantsoenen. 160 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Heer Kall-Su… 161 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Hij is veranderd. 162 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 Maar ik zal trouw blijven. 163 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Heer Kall-Su, ik wil graag met u praten… 164 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 …over de overgebleven troepen van A-Ian-Maide in de stad Danis. 165 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Alweer samoerai? 166 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yngwie. 167 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Bezorgen ze je nog steeds problemen? 168 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 Wat een schande. 169 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 En jij noemt jezelf de beste Shogun-magiër? 170 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Stil, Ba Thory. Je staat voor de Hoge Koning. 171 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Goed. 172 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Spreek, Yngwie. 173 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Ja, mijn heer. 174 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Het gaat over de geruchten over een leidster onder de samoerai. 175 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Ik heb haar identiteit ontdekt. 176 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Echt? 177 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Wie kan ze zijn? 178 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Is het Kai Harn? 179 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Wat? Kai Harn? 180 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 Een van de Drie Tovenaarsgeneraals. 181 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 182 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Wist u het, mijn heer? 183 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Natuurlijk wist ik dat. 184 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 En die andere vrouw? Heb je haar gezicht gezien? 185 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Wat? 186 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 Een andere vrouw? 187 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Mijn heer blijft me verbazen. 188 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Ja. Ze is de dochter van de hogepriester van Meta-llicana. 189 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Urk. 190 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Wat? Maar is dat niet… 191 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Yoko. 192 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Noto Yoko. 193 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Dat kan niet. Leeft ze nog? 194 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Hoe heeft ze die explosie overleefd? 195 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Niet te geloven. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Verman je. Jullie gedragen je schandelijk. 197 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Sheila heeft het ook overleefd. 198 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Het is geen verrassing dat deze Yoko ook nog leeft. 199 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Macapine. 200 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Heer Kall-Su, ik heb hier een plan voor. 201 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 Het is al in gang gezet. 202 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Als we dat meisje, Yoko, kunnen vangen, 203 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 ontdekken we waar Sheila is. 204 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Ik, Macapine Toni Strauss… 205 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 …zal dit afhandelen, mijn heer. 206 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 SAMOERAIVERBLIJF, GEHEIM DORP 207 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Vandaag is de dag. 208 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Wat wil je vandaag, Vai? 209 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Jemig. 210 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 O, nou, ik was gewoon… 211 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 Jeetje, Yoko is me er eentje. 212 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Nou… 213 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Wil je het zo graag zien? 214 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Wat? 215 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Mijn naakte lichaam. 216 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 217 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Zo zacht en warm. 218 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Je bent zo mooi. 219 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, er is iets wat ik moet doen. 220 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Iets wat ik al een tijdje wil proberen. 221 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Nu? 222 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 Misschien is er geen morgen. 223 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Wat wil je al een tijdje proberen? 224 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, ik… 225 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Vandaag gebeurt het echt. 226 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Waar wacht je op? 227 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 Eigenlijk hoeft het niet meer, Yoko. 228 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Oké. 229 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Maak dan dat je wegkomt. 230 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai. 231 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Je leert het nooit, hè? 232 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 De doucheruimte van de vrouwen binnensluipen. 233 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Je bent de titel van samoerai niet waardig. 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Hoe vaak moeten we het nog zeggen? 235 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Altijd Yoko aan het begluren. 236 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Zwaarden zijn verboden voor geestelijken. 237 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 Wat een lafaard. 238 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Het spijt me, Vai. 239 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Maar alsjeblieft… 240 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 …wacht nog wat langer. 241 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Dankzij de populariteit van Heer Mifune… 242 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 …begint de onderdrukte bevolking in opstand te komen. 243 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 Het rebellenleger groeit met de dag. 244 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Maar er zijn niet genoeg samoerai om het groeiende rebellenleger te ondersteunen. 245 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 We moeten het doen met het weinige wat we hebben. 246 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Dit moet stoppen. 247 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 248 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Als je in gedachten verzonken bent tijdens de training was alles voor niets, Joshua. 249 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Ja. Daar heb je gelijk in. 250 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Zullen we sparren? 251 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Met plezier. 252 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Pardon. 253 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Ja? 254 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 O, Yoko. 255 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Ik heb het nieuws gehoord. 256 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Weer een grote overwinning. 257 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Veel minder mensen zullen verhongeren deze winter. 258 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 Dat is geweldig. 259 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Maar er zijn veel mensen gestorven. 260 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Zowel burgers als samoerai. 261 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Je doet het geweldig, Yoko. 262 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Geloof me, ik weet het. 263 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Echt? 264 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Kijk niet zo sip. 265 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Ga eten met Kleine Lu. 266 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Hou vol, Yoko. 267 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Schrobben en uitspoelen… 268 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Zo. 269 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Ik ben klaar. 270 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 Lucien? -O. 271 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 Laten we eten. 272 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko. Welkom terug. 273 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Ik ben thuis, Lucien. 274 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Regen? 275 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Lucien, we gaan naar binnen. 276 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Wacht, de was. 277 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 Gefeliciteerd, Lucien. 278 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Je bent nu 17. 279 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 Echt niet. -Echt niet. 280 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Is dit kind 17 jaar oud? 281 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Ongelooflijk. 282 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Is het lekker, Lucien? 283 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Het is heerlijk. 284 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Je hebt rijst op je wang. 285 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Hij eet altijd zo doelgericht. 286 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 Je bent in twee jaar niet gegroeid. 287 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 Je loopt tijdens een gevecht in de weg. 288 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Je kunt niet eens goed trainen. 289 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 Je bent een mislukkeling. 290 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Erger nog, je kunt niets anders… 291 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 …dan kleren wassen. 292 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Beledig mijn Lucien niet, viezerik. 293 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 Ik werk wel voor twee. 294 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Hé. Waarom lach je? 295 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko heeft gelijk. 296 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 Je mag anderen niet uitlachen. 297 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Gluurder. 298 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Zo is het. 299 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Idioot. 300 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 Waarom zit je naast Yoko? 301 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 Wat maakt het uit? 302 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 Het maakt ons uit. 303 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Jullie lachten ook. 304 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Smeerlap. 305 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Te bedenken dat Lucien Renlen… 306 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 …de grote vlammentovenaar, Duistere Schneider, in zich heeft. 307 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 Ik weet dat het waar is. 308 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Toch is het moeilijk te geloven. 309 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Ik begrijp hoe je je voelt. 310 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 Yoko heeft meerdere keren geprobeerd het zegel te verbreken… 311 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 …maar hij kwam nooit tevoorschijn. 312 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Betekent dat… 313 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 …dat Duistere Schneider in het gevecht tegen Abigail twee jaar geleden… 314 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Hij is niet dood. 315 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 Wauw. -Nou… 316 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Misschien heeft Yoko het ritueel niet goed uitgevoerd. 317 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 Om dit probleem op te lossen… 318 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 …kan ik het ritueel doen in plaats van Yoko… 319 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Dat kun je niet doen. 320 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Wat is er, Joshua? 321 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Niets. Het spijt me. 322 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 De poort. Doe de poort open. 323 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 Het is een noodgeval. 324 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Wat is er? 325 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, kom meteen. 326 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Wat is er gebeurd? 327 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 Het is Jorg. 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 Hij is… 329 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Hij komt… 330 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 Er komt een Shogun-magiër… 331 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 …hiernaartoe. 332 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Ondertiteld door: Eva de Gans