1 00:00:13,848 --> 00:00:17,351 PERIFERIA TERITORIULUI LUI IUDA HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Ce? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 Suntem oameni, la naiba! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Murim fără mâncare. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Taxele nu erau așa mari pe vremea fostului rege. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 Să ne luăm mâncarea înapoi! 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Oamenii-șopârlă! 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Ce? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 N-are rost. Săbiile noastre nu trec prin solzi. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Repede! La mal! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Ce caută aici? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 De obicei sunt mai departe de țărm. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Parcă ne așteptau. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 Imposibil. Ei nu știu drumul. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 Ajutor! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Cine e? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 Un samurai! 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 Nu vă temeți! 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 Luați-vă săbiile și ajutați-vă camarazii! 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 Și ei sunt ființe vii. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 Nu sunt invincibili. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Ia de-aici! Sabia Lupului Negru din Basara! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,679 Pășește pe calea samuraiului cu loialitate. 24 00:02:17,346 --> 00:02:19,015 Asta face un samurai. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 RECVIEMUL IADULUI 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 FOSTUL REGAT AL LUI IUDA, CASTELUL LUI IUDA, CAPITALA TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 SOARTĂ 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 Muzica pe care o cânți e la fel de frumoasă ca întotdeauna. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Pare că ți-e greu să cucerești orașul Danis, Yngwie. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 Să păstrăm discuția asta pentru consiliul de război. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Apropo, un soldat mi-a spus 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 că are loc o revoltă în Ho Rando. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 N-ai de ce să-ți faci griji. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 Un shogun vrăjitor e deja acolo. 36 00:04:32,064 --> 00:04:33,899 Spintecătorul Demonic, Macapine. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Războinici, înainte! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Faceți cale prin inamic! Haideți! 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 Să intrăm și noi în luptă. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Ce? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 Maimuțelor, ați căzut direct în capcana mea. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Știam că samuraii trag sforile revoltei. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 Gunoiule ordinar! 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Cum îndrăznești să i te opui lordului Kall-Su? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Acela e… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 Macapine, shogunul vrăjitor! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Tot ce vă cere gloriosul nostru conducător e să munciți până muriți. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Țăranii ca voi n-au dreptul să se revolte. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Veți plăti pentru insolență! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Stai, Macapine! 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Cine ești? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Jorg Fishes, căpitanul celor 100 de samurai. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 N-am auzit de tine. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Nu te las să mai rănești civili. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Nu mă lași? 56 00:05:38,798 --> 00:05:40,174 Să omor maimuțele astea? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Ce-ai de gând să faci? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 - Lua-te-ar naiba! - Stai! 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Nu te băga! 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Sabia Lupului Negru din Basara! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Prostule! 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Nu se poate. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 Sabia mea Lupul Negru din Basara… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Nu te înveți minte niciodată, nu? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Domnule Jorg! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Oricâți ați ataca deodată, 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 un shogun vrăjitor nu va pierde în fața unor samurai. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Firele de oțel… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 Am auzit că un shogun vrăjitor folosește fire speciale, 70 00:06:29,598 --> 00:06:31,934 atât de subțiri, încât nu pot fi văzute. 71 00:06:32,935 --> 00:06:34,645 Tu ești. 72 00:06:34,728 --> 00:06:36,981 Nu e rău pentru un nimeni ca tine. 73 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Chiar vrei să-mi detectezi arma Yozanshi. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Ai dreptate. Aceste fire nenumărate se pot întinde la infinit 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 și sunt controlate de mișcarea ușoară a degetelor mele. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 Pot chiar să despice un bolovan aflat la un milion de kilometri depărtare. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Ce zici, Jorg? 78 00:06:52,496 --> 00:06:55,958 Dacă-mi spui unde e baza voastră, reședința samurailor, 79 00:06:56,041 --> 00:06:58,252 îți voi acorda o moarte rapidă. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 N-are rost, idiotule. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Un samurai nu se teme nici de durere, nici de moarte. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Ești sigur? 83 00:07:13,225 --> 00:07:18,022 Dacă un samurai a ciripit ca să-și salveze pielea? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Dacă știm deja unde e baza voastră 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,570 și ne pregătim armatele de atac? 86 00:07:24,653 --> 00:07:25,404 Ce? 87 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 N-ai bănuit că e ceva în neregulă? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 N-a fost ciudat că știam de revolta voastră 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 și v-am așteptat cu o ambuscadă? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Nu vi s-a părut deloc suspect? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Taci! Minți. 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Vorbești prostii. 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 În fine. 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Nu te privește, fiindcă ești pe moarte. 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 O să am o zi plină. 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Trebuie să-l ciopârțesc pe maestrul tău, Joshua Belaira. 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Stai! Nu poate fi adevărat. Spune-mi că minți! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Vezi tu, oamenii sunt ființe slabe. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Trupurile și mințile lor sunt fragile. 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Doar puțină durere e de ajuns să le frângă și să le distrugă umanitatea. 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 Până unde putem avea încredere într-o astfel de creatură? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 Distracție plăcută când mori crezând în aproapele tău. 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Nu e posibil. Nu pot să cred. 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 Refuz să cred. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Stai, Macapine! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Retrage-ți cuvintele! 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Minți! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 ARMATA LUI KALL-SU CARTIER GENERAL 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Slujitorii mei loiali, shogunii vrăjitori. 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 În prezent, 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 marele nostru plan progresează bine, cu excepția câtorva probleme minore. 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 Am cucerit deja peste 20 de cetăți 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 din regiunile învecinate. 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Totuși, există un număr de orașe comerciale autonome 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 și orașe satelit care refuză să se predea și continuă să reziste. 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,598 Plănuim o ofensivă totală în curând, dar dușmanii noștri sunt disperați. 117 00:09:15,681 --> 00:09:18,851 Au alianțe puternice, la fel ca apărarea. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 După cum sigur știți, pentru a mărșălui spre orașele lor, 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 trebuie să stingem flăcările revoltei de pe teritoriul nostru. 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Trebuie nimicit cine s-a alăturat rebelilor, 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 împreună cu toată familia și toate rudele. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 Ca să putem crea societatea ideală la care visez… nu, la care visăm cu toții, 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 trebuie să ducem planul la bun sfârșit cu orice preț. 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 Asta vă poruncesc! 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 - Da, stăpâne! - Da, stăpâne! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Dar să nu uitați 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 că avem o misiune și mai importantă de îndeplinit. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Acest continent e doar începutul. 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 În ecosistemul total al lumii, 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 civilizația umană reprezintă sub zece procente. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Dincolo de granițele continentelor sunt elfi, 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 pitici, hobbiți, uriași, orci, 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 troli, goblini, kobolzi și alții. 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 Trebuie să cucerim întreaga lume, inclusiv societățile semiumane. 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Apoi ne vom clădi o lume nouă ideală, unită prin magie. 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Din vremuri străvechi, nimeni n-a reușit. Alexandru, Roma, 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Kublai Khan, Napoleon, președinți, 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 nici măcar Iisus însuși n-a reușit. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Va fi cea mai mare realizare din istoria omenirii. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Pentru acest scop, 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 avem nevoie de putere absolută. 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 Trebuie să finalizăm învierea Zeiței Distrugerii, Anthrasax. 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 Învierea fizică a ajuns deja în ultima etapă. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Crește pe zi ce trece. 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Dar spiritul zeiței rămâne adormit datorită unei peceți puternice. 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 Se apropie legendara Zi a Retrezirii. 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Zeița Distrugerii nu s-a trezit. 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Înseamnă că păstrătoarea ultimului sigiliu, 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 prințesa regatului Meta-llicana, 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 Sheila Tuel Meta-llicana, trebuie să fie în viață. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Trebuie s-o găsiți. 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Fără scuze. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Shoguni vrăjitori, dați-mi puterea voastră! 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 - Cum doriți, stăpâne! - Cum doriți, stăpâne! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Frigul nu e cauzat doar de răceala pe care o degajă lordul Kall-Su. 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Vino-ți în fire, Yngwie von Mattström! 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 De ce nu înțelegi că domnia lui Kall-Su e malefică? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Folosește proviziile pe care le-am luat de la nobilii leneși 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 și salvează oamenii înfometați! 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Dacă nu vă ajung, luați-le din rațiile noastre militare! 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Lordul Kall-Su… 162 00:12:06,894 --> 00:12:08,604 S-a schimbat. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 Dar loialitatea mea e neclintită. 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Lord Kall-su, aș vrea să vorbim 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 despre forțele A-Ian-Maide rămase în orașul Danis. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Iar samurai? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yngwie! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Încă îți fac probleme? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 Ce rușine! 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 Și spui că ești primul shogun vrăjitor? 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Liniște, Ba Thory. Ești în fața Înaltului Rege. 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Bine. 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Vorbește, Yngwie! 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Da, stăpâne. 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Despre presupusa conducătoare a samurailor. 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 I-am descoperit identitatea. 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Serios? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Cine ar putea fi? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 E Kai Harn? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Poftim? Kai Harn? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 E unul dintre cei Trei Generali Vrăjitori. 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Știai, stăpâne? 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Sigur că știam. 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 Și cealaltă femeie? I-ai văzut fața? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Ce? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 Altă femeie? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Stăpânul meu mă surprinde mereu. 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Da. E fiica Marelui Preot de la Meta-llicana. 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Urk! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Ce? Aceea nu e… 192 00:13:27,849 --> 00:13:28,976 Yoko. 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Noto Yoko! 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Nu se poate! Trăiește? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 Cum a supraviețuit exploziei? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 Nu pot să cred. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Vino-ți în fire! Te porți rușinos. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Și Sheila a supraviețuit. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Nu e de mirare că și Yoko asta ar putea fi în viață. 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Macapine. 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Lord Kall-Su, am un plan pentru asta. 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 S-a pus deja în mișcare. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Dacă o prindem pe fata asta, Yoko, 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 vom afla unde e Sheila. 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Eu, Macapine Toni Strauss, 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 mă voi ocupa de asta, milord. 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 REȘEDINȚA SAMURAILOR, SATUL SECRET 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Azi e ziua cea mare. 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Ce vrei azi, Vai? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Aoleu! 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 Păi, eu tocmai… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 La naiba, Yoko chiar e o figură! 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Ei… 214 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Atât de mult vrei să-l vezi? 215 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Ce? 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Corpul meu gol. 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 218 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Atât de moale și de caldă. 219 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Ești atât de frumoasă. 220 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, trebuie să fac ceva. 221 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Ceva ce am tot vrut să încerc. 222 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Chiar acum? 223 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 S-ar putea să nu existe mâine. 224 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Ce ai tot vrut să încerci? 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, eu… 226 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Chiar se întâmplă azi! 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Ce mai aștepți? 228 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 De fapt, cred că nu mai e nevoie, Yoko. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Bine. 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Atunci pleacă naibii de aici! 231 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai! 232 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Nu te înveți minte niciodată, nu-i așa? 233 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 Să te furișezi în dușul femeilor. 234 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Nu meriți să fii numit samurai. 235 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 De câte ori trebuie să-ți spunem? 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Mereu te ții după Yoko! 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Nu știe că clericii nu au voie cu săbii? 238 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 Ce laș! 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Îmi pare rău, Vai. 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Dar, te rog, 241 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 mai așteaptă puțin! 242 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Populația oprimată începe să se revolte 243 00:17:19,456 --> 00:17:22,876 datorită popularității lordului Mifune. 244 00:17:22,959 --> 00:17:25,587 Armata rebelă crește pe zi ce trece. 245 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Dar nu sunt destui samurai să susțină armata rebelă în creștere. 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 Trebuie să ne descurcăm cu puținii pe care îi avem. 247 00:17:35,639 --> 00:17:36,807 Nu se mai poate așa. 248 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 249 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 Dacă stai pe gânduri la antrenament, efortul tău va fi în zadar, Joshua. 250 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Da. Ai dreptate. 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Ce-ar fi să ne antrenăm puțin? 252 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Va fi plăcerea mea. 253 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Scuză-mă! 254 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Da? 255 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 Yoko! 256 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Am auzit veștile. 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Încă o mare victorie. 258 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Nu vor mai muri de foame atâția oameni iarna asta. 259 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 E minunat. 260 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Dar au murit mulți oameni. 261 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Atât civili, cât și samurai. 262 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Faci o treabă grozavă, Yoko. 263 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Crede-mă, știu. 264 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Serios? 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Nu te mai încrunta așa! 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Du-te și ia cina cu Micul Lu! 267 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Rezistă, Yoko! 268 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Frec și clătesc… 269 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 Așa. 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Am terminat! 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 - Lucien? - Ah. 272 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 Hai să luăm cina! 273 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko! Bine ai revenit! 274 00:19:10,942 --> 00:19:12,569 Sunt acasă, Lucien. 275 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Plouă? 276 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Lucien, hai înăuntru! 277 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Stai, rufele! 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 La mulți ani, Lucien! 279 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Ai 17 ani acum. 280 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 - Nu se poate! - Nu se poate! 281 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Copilul ăsta are 17 ani? 282 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 Incredibil! 283 00:19:41,056 --> 00:19:43,600 E bun, Lucien? 284 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 E delicios. 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Ai orez pe obraz. 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Mereu mănâncă cu încăpățânare. 287 00:19:55,570 --> 00:19:59,783 Nu te-ai maturizat deloc în doi ani. 288 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 Ești un obstacol în luptă. 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,162 Nici nu te poți antrena ca lumea. 290 00:20:04,246 --> 00:20:06,331 Ești un ratat total ca bărbat. 291 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Mai rău, nu știi să faci nimic, 292 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 doar să speli haine. 293 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Nu-l vorbi de rău pe Lucien al meu, perversule! 294 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 O să duc eu totul pentru doi. 295 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Hei! De ce râzi? 296 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko are dreptate. 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 N-ai dreptul să râzi de alții. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Voaiorule! 299 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Exact! 300 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Idiotule! 301 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 De ce stai chiar lângă Yoko? 302 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 Cui îi pasă? 303 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 Nouă! 304 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Și tu râdeai! 305 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Nenorocitule! 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Când te gândești că Lucien Renlen 307 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 îl are închis în el pe marele vrăjitor al flăcărilor, Dark Schneider! 308 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 Știu că e adevărat. 309 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Chiar și așa, mi-e greu să cred. 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Înțeleg cum te simți. 311 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 În acești doi ani, Yoko a încercat de mai multe ori ritualul ruperii sigiliului, 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 dar nu și-a făcut apariția. 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 Asta înseamnă… 314 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 că în lupta cu Abigail de acum doi ani, Dark Schneider… 315 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 Nu e mort! 316 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 - Uau! - Păi… 317 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Poate Yoko n-a făcut ritualul cum trebuie. 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 Ca să rezolv problema, 319 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 aș putea face eu ritualul în locul lui Yoko… 320 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Nu poți face asta! 321 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Ce s-a întâmplat, Joshua? 322 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Nimic. Îmi pare rău. 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 Poarta! Deschideți poarta! 324 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 E o urgență, Joshua! 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Ce e? 326 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, vino imediat! 327 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Ce s-a întâmplat? 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 E Jorg. 329 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 E… 330 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Vine… 331 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 Vine un Shogun vrăjitor… 332 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 aici! 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Subtitrarea: Felicia Mitrașca