1 00:00:13,848 --> 00:00:17,477 JUDAS BÖLGESİ ETEKLERİ HO RANDO 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 Ne? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 Biz insanız, lanet olsun! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 Aç kalırsak ölürüz. 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 Son kralın hükümdarlığında vergiler hiç bu kadar yüksek olmamıştı. 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 Rızkımızı geri alalım! 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 Kertenkele adamlar! 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 Ne? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 Faydası yok. Bıçaklarımız onların pullarını kesemez. 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Çabuk! Kıyıya! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 Neden geldiler? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 Genelde iç kısımlarda olurlar. 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 Sanki bizi bekliyorlardı. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 İmkânsız. Yolu bilmiyorlar. 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 İmdat! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 Kim bu? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 Bir samuray! 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 Korkmayın. 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 Kılıçlarınızı alıp yoldaşlarınıza yardım edin. 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 Onlar da canlı. 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 Yenilmez değiller. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 Al bakalım! Basara Kara Kurt Kılıcı! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,804 Samurayın Yolu'nda sadakatle yürü. 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 Samuraylar böyle yapar. 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 CEHENNEM AĞITI 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 ESKİ JUDAS KRALLIĞI JUDAS KALESİ, BAŞKENT TIPTOA 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 KADER 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 Çaldığın müzik her zamanki gibi çok güzel. 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 Galiba Danis'i fethetmekte zorlanıyorsun Yngwie. 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 Bu konuşmayı savaş konseyine bırakalım. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Bu arada askerlerden biri 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 Ho Rando'da bir isyan olduğunu söyledi. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 Endişelenecek bir şey yok. 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 Bir Büyücü Şogun çoktan oraya gitti. 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 Şeytani Karındeşen Macapine. 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Savaşçılar, ileri! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 Düşman arasından yol açın. Gidelim. 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 Biz de mücadeleye katılalım. 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 Ne? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 Siz maymunlar tuzağıma düşüverdiniz. 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Bu isyanın arkasında samurayların olduğunu biliyordum. 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 İşe yaramaz pislikler. 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 Lort Kall-Su'ya ne cüretle karşı gelirsiniz? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 Bu… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 Büyücü Şogun Macapine! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 Şanlı liderimizin sizden tek istediği ölene dek çalışıp didinmeniz. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 Sizin gibi köylülerin isyan etmeye hakkı yok. 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 Nankörlüğünüzün bedelini ödeyin! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 Bekle Macapine. 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 Sen kimsin? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 100 samurayın komutanı Jorg Fishes. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 Adını hiç duymadım. 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 Daha fazla sivile zarar vermene izin vermeyeceğim. 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 İzin vermeyecek misin? 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 Maymunları öldürmeme mi? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Elinden ne gelir ki? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 -Lanet olsun! -Durun! 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Karışmayın. 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 Basara Kara Kurt Kılıcı! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 Sersem. 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 Olamaz. 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 Basara Kara Kurt Kılıcım… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 Hiç ders almıyorsun, değil mi? 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 Sör Jorg! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 Aynı anda kaçınız saldırırsa saldırsın 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 bir Büyücü Şogun, samuray gibilerine yenilmez. 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 Çelik teller… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 Büyücü Şogunlardan birinin, görülmeyecek kadar ince üretilmiş 70 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 özel teller kullandığını duymuştum. 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 O sensin. 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 Bir zavallı için fena sayılmaz. 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 Yozanshi'mi tespit etmeye pek heveslisin. 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 Doğru. Saymakla bitmez bu iplikler uzak mesafeler kat edebilir. 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 Parmaklarımı azıcık oynatarak denetleyebilirim onları. 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 Milyonlarca kilometre ötedeki bir kayayı bile parçalayabilirler. 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 Ne diyorsun Jorg? 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 Üssünüz olan samuray köşkünün yerini bana söylersen 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 sana hızlı bir ölüm bahşederim. 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 Faydası yok sersem. 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 Bir samuray ne acıdan ne de ölümden korkar. 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 Bundan emin misin? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 Peki ya bir samuray canını kurtarmak için konuşursa? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 Ya üssünüzün yerini çoktan öğrendiysek 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,570 ve ordularımızı saldırıya hazırlıyorsak? 86 00:07:24,653 --> 00:07:25,988 Ne? 87 00:07:26,071 --> 00:07:28,866 Bir terslik olduğundan şüphelenmediniz mi? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 Ayaklanacağınızı bilmemiz ve burada pusu kurmamız 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 tuhaf gelmedi mi? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 Bundan hiç şüphelenmediniz mi? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 Kapa çeneni! Yalan söylüyorsun. 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 Saçmalıyorsun. 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Her neyse. 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 Ölmek üzere olduğun için elinden bir şey gelmez. 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 Günüm yoğun geçecek. 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 Ustan Joshua Belaira'yı doğramam lazım. 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 Bekle! Bu doğru olamaz. Yalan söylediğini itiraf et! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 Görüyorsun ya, insanlar zayıf yaratıklardır. 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 Bedenleri de zihinleri de zayıftır. 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 Küçük bir acı bile onları yıkmaya ve insanlıklarını hepten yok etmeye yeter. 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 Böyle bir yaratığa ne kadar güvenilebilir ki? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 İnsan türüne inanarak ölürken bol keyifler sana. 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 Bu mümkün değil. İnanamıyorum. 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 İnanmayı reddediyorum. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Bekle Macapine! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 Sözünü geri al. 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 Yalan söylüyorsun! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 KALL-SU'NUN ORDUSU 1. TÜMEN MERKEZİ 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 Sadık hizmetkârlarım, Büyücü Şogunlar. 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Şu an 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 büyük planımız gayet iyi ilerliyor. Birkaç ufak tefek sorun hariç. 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 Çevre bölgelerde 20'yi aşkın surlu şehri 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 çoktan fethettik bile. 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 Ancak teslim olmayı reddeden ve direnmeye devam eden 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 birkaç özerk ticaret kenti ve uydu kent mevcut. 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 Yakında topyekûn bir saldırı yapacağız ama düşmanlarımızın gözü dönmüş durumda. 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 İttifakları da savunmaları da güçlü. 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 Sizin de mutlaka bildiğiniz gibi, şehirlerine girmek için 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 topraklarımızdaki isyan alevlerini mutlaka söndürmeliyiz. 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 Sadece isyancılara katılanlar değil, 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 aileleri ve akrabaları da yok edilmeli. 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 Benim… Hayır, hepimizin hayalini kurduğu ideal toplumu yaratmak için 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 ne pahasına olursa olsun planımızı uygulamalıyız. 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 Size emrediyorum. 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 -Başüstüne! -Başüstüne! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 Ama şunu sakın unutmayın, 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 başarmamız gereken daha büyük bir görev var. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 Bu kıta sadece bir başlangıç. 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 Dünyanın genel ekosisteminde 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 insan uygarlığının kapladığı yer yüzde 10'dan az. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Kıta sınırlarının ötesinde elfler, 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 cüceler, hobitler, devler, orklar, 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 troller, goblinler, koboldlar ve daha fazlası var. 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 Yarı insan toplumları da dâhil, bütün dünyayı fethetmeliyiz. 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 Sonra büyüyle birleştirilmiş ideal yeni dünyamızı kuracağız. 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 Eskiden beri bunu yapabilen olmadı. İskender, Roma, 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 Kubilay Han, Napolyon, başkanlar 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 hatta bizzat İsa bile yapamadı bunu. 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 Bu insanlık tarihindeki en büyük başarı olacak. 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Bu amaç için 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 mutlak güce ihtiyacımız var. 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 Yıkım Tanrıçası Anthrasax'ın dirilişini tamamına erdirmeliyiz. 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 Fiziksel diriliş zaten son aşamasında. 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 Günbegün ilerliyor. 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 Fakat tanrıçanın ruhu kudretli bir mühür nedeniyle uykuda. 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 Efsanevi Yeniden Uyanış Günü yaklaşıyor. 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 Yıkım Tanrıçası henüz uyanmadı. 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 Demek ki son mührün sahibi, 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 Meta-llicana Krallığı'nın prensesi 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 Sheila Tuel Meta-llicana yaşıyor olmalı. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 Onu bulmalısınız. 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 Mazeret istemem. 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 Büyücü Şogunlar, bana gücünüzü verin. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 -Emredersiniz Lordum! -Emredersiniz Lordum! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 Bu serinlik, sadece Lort Kall-Su'nun yaydığı soğuktan kaynaklanmıyor. 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 Aklını başına topla Yngwie von Mattström. 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Kall-Su'nun saltanatının kötülüğünü neden göremiyorsun? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 Tembel soylulardan aldığımız yiyecek ve erzakla 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 aç insanları kurtar. 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Bu yetmezse askerî tayınlarımızdan dağıt. 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 Lort Kall-Su… 162 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Farklı birine dönüştü. 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 Ama sadakatim değişmeyecek. 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 Lort Kall-Su, sizinle konuşmak istiyorum. 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 A-Ian-Maide'in Danis kentinde kalan kuvvetleriyle ilgili. 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 Yine mi samuraylar? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Yngwie! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 Hâlâ sorun mu çıkarıyorlar? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 Ne büyük rezillik. 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 Güya ilk Büyücü Şogun'sun. 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 Sus Ba Thory. Yüce Kral'ın huzurundasın. 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 Peki. 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 Konuş Yngwie. 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 Emredersiniz Lordum. 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 Samurayların kadın lideri olduğu söylenen kişiyle ilgili. 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 Kadının kimliğini öğrendim. 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 Gerçekten mi? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 Kim olabilir? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 Kai Harn mı? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 Ne? Kai Harn mı? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 Üç Büyücü General'den biri. 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 Kai… 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Biliyor muydunuz Lordum? 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 Tabii ki. 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 Peki ya diğer kadın? Yüzünü gördün mü? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 Ne? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 Başka bir kadın mı var? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 Lordum beni hep şaşırtıyor. 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 Evet. Meta-llicana Büyük Rahibi'nin kızı. 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 Urk! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 Ne? Yoksa o kız… 192 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Yoko. 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 Tia Noto Yoko. 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Olamaz. Kız yaşıyor mu? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 O patlamadan nasıl kurtulmuş? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 İnanamıyorum. 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 Kendine gel! Kendini rezil ediyorsun. 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 Sheila da sağ kurtuldu. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 Yoko'nun da hayatta olması şaşırtıcı değil. 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Macapine. 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 Lort Kall-Su, bunun için bir planım var. 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 Hatta planım şu an işliyor. 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 Yoko denen kızı yakalayabilirsek 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 Sheila'nın nerede olduğunu öğreniriz. 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Ben, Macapine Toni Strauss, 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 bu işi halledeceğim Lordum. 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 SAMURAY KÖŞKÜ, GİZLİ KÖY 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 O gün geldi çattı. 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 Bugün ne istiyorsun Vai? 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 Amanın! 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 Şey, ben sadece… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 Vay be, Yoko cidden bir afet. 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 Şey… 214 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 Çok mu görmek istiyorsun? 215 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 Neyi? 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 Çıplak vücudumu. 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 Yoko… 218 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Yumuşacık ve sıcacık. 219 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 Çok güzelsin. 220 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 Yoko, yapmam gereken bir şey var. 221 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 Ne zamandır denemek istediğim bir şey. 222 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 Şimdi mi? 223 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 Yarınımız olmayabilir. 224 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Denemek istediğin şey ne? 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 Yoko, ben… 226 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 Bugün olan olacak! 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 Neden durdun? 228 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 Sanırım gerek kalmadı Yoko. 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 Tamam. 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 O zaman defol git! 231 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 Vai! 232 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 Sen adam olmazsın! 233 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 Gizlice kadınların duşlarına giriyorsun. 234 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Samuray unvanını hak etmiyorsun. 235 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Kaç kere söyleyeceğiz? 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Gözün hep Yoko'da! 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Papazların bıçak kullanmasının yasak olduğunu bilmiyor mu? 238 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 Ödleğe bak. 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 Üzgünüm Vai. 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Ama lütfen 241 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 biraz daha bekle. 242 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Lort Mifune'nin popülerliği sayesinde 243 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 ezilen halk ayaklanmaya başlıyor. 244 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 İsyancı ordusu günbegün büyüyor. 245 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 Ama büyüyen isyancı ordusunu desteklemeye yetecek kadar samuray yok. 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 Elimizdeki az sayıda samurayla yetinmek zorundayız. 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Böyle gidemez. 248 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 Kai? 249 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 İdman sırasında dalıp gidersen çabaların boşa gider Joshua. 250 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 Evet. Bu konuda haklısın. 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 Biraz idman yapalım mı? 252 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 Benim için bir zevk. 253 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 Affedersiniz. 254 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 Evet? 255 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 Yoko! 256 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 Haberi duydum. 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Büyük bir zafer daha. 258 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 Bu kış çok daha az insan açlıktan ölecek. 259 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 Bu harika. 260 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 Ama bir sürü insan öldü. 261 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Hem siviller hem de samuray. 262 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 Harika bir iş çıkarıyorsun Yoko. 263 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 İnan bana, bunun farkındayım. 264 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 Gerçekten mi? 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 Asma suratını bakayım. 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Küçük Lu'yla yemek yesene. 267 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 Dayan Yoko. 268 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 Ovala ve durula… 269 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 İşte böyle. 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Bitirdim! 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 -Lucien? -Evet. 272 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 Hadi yemek yiyelim. 273 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 Yoko! Hoş geldin! 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 Geldim Lucien. 275 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Yağmur mu başladı? 276 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 Lucien, içeri girelim. 277 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 Dur, çamaşırlar! 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 İyi ki doğdun Lucien. 279 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Artık 17 yaşındasın. 280 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 -Yok artık! -Yok artık! 281 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 Bu çocuk 17 yaşında mı? 282 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 İnanılmaz. 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Güzel mi Lucien? 284 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Çok lezzetli. 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 Yanağında pilav kaldı. 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 Yemek yerken hep kendini kaptırıyor. 287 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 İki yıl içinde hiç büyümedin. 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 Savaş sırasında ayak bağı oluyorsun. 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 Doğru düzgün idman bile yapamıyorsun. 290 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 Erkeklerin yüz karasısın. 291 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Daha beteri, çamaşır yıkamak dışında 292 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 hiçbir şey beceremiyorsun. 293 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 Lucien'ime laf söyleme sapık. 294 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 Ben onun sorumluluklarını da üstlenirim. 295 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 Hey! Neden gülüyorsun? 296 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 Vai, Yoko haklı. 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 Başkalarına gülmeye hakkın yok. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 Pis röntgenci! 299 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 Aynen öyle! 300 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 Beyinsiz! 301 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 Hem neden Yoko'nun yanında oturuyorsun ki? 302 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 Kimin umurunda? 303 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 Bizim! 304 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 Siz de gülüyordunuz! 305 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 Pislik herif! 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 Lucien Renlen'ın 307 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 bedeninde alev büyücüsü Kara Schneider'ı barındırdığını düşünüyorum da… 308 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 Doğru olduğunu biliyorum. 309 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Yine de inanması zor. 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 Seni anlıyorum. 311 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 Yoko iki yıl boyunca mührü kırma ayinini defalarca denedi 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 ama onu ortaya çıkaramadı. 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 O hâlde… 314 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 Kara Schneider iki yıl önce Abigail'le olan savaşta… 315 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 O ölmedi! 316 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 -Eyvah. -Şey… 317 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 Belki Yoko ayini doğru düzgün yapmamıştır. 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 Bu sorunu çözmek için 319 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 ayini Yoko yerine ben yapabilirim… 320 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 Bunu yapamazsın! 321 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 Sorun ne Joshua? 322 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 Bir şey yok. Özür dilerim. 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 Kapı! Kapıyı açın! 324 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 Acil durum Joshua! 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 Ne var? 326 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 Yoko, hemen gel. 327 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 Ne oldu? 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 Jorg. 329 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 O… 330 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Geliyor… 331 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 Büyücü Şogun… 332 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 …geliyor! 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz