1 00:00:13,848 --> 00:00:17,477 (裘達斯領地邊境 霍蘭多) 2 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 那是怎麼回事? 3 00:00:31,741 --> 00:00:34,619 該死,我們人類是血肉之軀! 4 00:00:34,702 --> 00:00:35,953 沒飯吃就得餓死! 5 00:00:36,037 --> 00:00:39,123 前任國王在位時 從來沒課過這麼重的稅! 6 00:00:39,207 --> 00:00:41,334 搶回糧食吧! 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 是蜥蜴人! 8 00:00:54,472 --> 00:00:55,306 什麼? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,188 不管用,這些傢伙的鱗片太硬 刀刃砍不下去 10 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 上岸!我們快上岸! 11 00:01:06,734 --> 00:01:07,735 那些傢伙怎麼在這裡? 12 00:01:16,119 --> 00:01:18,955 這群傢伙應該在更內陸才對啊! 13 00:01:19,038 --> 00:01:21,499 簡直像是在這裡埋伏我們 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,544 怎麼可能,牠們不可能知道這條路 15 00:01:26,045 --> 00:01:26,963 救命啊! 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,111 那是誰? 17 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 武士大人! 18 00:01:53,030 --> 00:01:54,532 你們別畏懼 19 00:01:54,615 --> 00:01:57,326 舉劍去救助同伴 20 00:01:57,410 --> 00:01:59,787 牠們也是生物 21 00:01:59,871 --> 00:02:01,998 不可能殺不死 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,712 接招吧!伐折羅黑狼劍! 23 00:02:13,926 --> 00:02:16,804 以忠誠貫徹武士道 24 00:02:17,471 --> 00:02:19,015 那便是武士該做的 25 00:02:37,366 --> 00:02:41,037 BASTARD!!暗黑破壞神 26 00:02:43,998 --> 00:02:44,832 地獄之安魂曲篇 27 00:03:50,940 --> 00:03:53,943 (前裘達斯王國王都 提普托亞,裘達斯城) 28 00:04:05,663 --> 00:04:07,623 劇名:命運 29 00:04:07,707 --> 00:04:11,544 演奏的音色還是一樣美妙啊 30 00:04:13,212 --> 00:04:17,258 你攻下迪尼斯的工作 好像遇上瓶頸了,英格威 31 00:04:17,341 --> 00:04:19,844 那件事留到軍事會議再討論吧 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 先不提這個,剛才我聽兵士們說 33 00:04:23,264 --> 00:04:25,224 霍蘭多發生叛亂了 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,893 沒什麼好擔心的 35 00:04:28,394 --> 00:04:31,063 其中一位魔戰將軍已經動身了 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,317 是斬妖人麥卡派恩 37 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 武士團上前! 38 00:04:36,319 --> 00:04:39,530 砍倒敵兵,殺出一條血路,上吧 39 00:04:42,074 --> 00:04:43,826 那我們也攻過去吧 40 00:04:48,706 --> 00:04:49,749 怎麼回事? 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 你們這群猴子中招了吧 42 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 這場叛亂果然是武士在背後搞鬼 43 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 就憑你們這些廢物 44 00:05:01,719 --> 00:05:03,804 還敢忤逆卡爾斯大人? 45 00:05:05,306 --> 00:05:06,766 那是… 46 00:05:07,350 --> 00:05:10,394 魔戰將軍,麥卡派恩! 47 00:05:11,103 --> 00:05:16,067 你們就該為那位偉大的人物勞動到死 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,196 居然不自量力想謀反 49 00:05:20,905 --> 00:05:22,365 給我認清自身的愚蠢吧! 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,368 住手,麥卡派恩 51 00:05:26,994 --> 00:05:28,079 你是什麼人? 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 我是武士百人隊隊長,約爾格菲雪斯 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,501 聽都沒聽過 54 00:05:33,584 --> 00:05:37,171 你再繼續對市民出手,我可不饒你 55 00:05:37,254 --> 00:05:38,839 不饒我? 56 00:05:38,923 --> 00:05:40,174 如果我殺了這隻猴子會如何? 57 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 你要怎麼不饒過我? 58 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 -可惡! -慢著! 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 你們別出手 60 00:05:54,939 --> 00:05:57,817 伐折羅黑狼劍! 61 00:05:58,901 --> 00:05:59,777 蠢貨 62 00:06:01,153 --> 00:06:02,363 怎麼會? 63 00:06:02,446 --> 00:06:04,073 伐折羅黑狼劍居然… 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 就說不知道了 65 00:06:11,497 --> 00:06:12,581 約爾格大人! 66 00:06:14,250 --> 00:06:16,627 來多少人都一樣 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,756 魔戰將軍怎麼可能輸給一介武士 68 00:06:22,383 --> 00:06:24,301 鋼絲… 69 00:06:24,802 --> 00:06:29,515 我有聽過魔戰將軍中有個男人 70 00:06:29,598 --> 00:06:32,268 使用鍛造得像細絲般的 隱形特別鋼材 71 00:06:33,060 --> 00:06:34,645 原來就是你 72 00:06:34,728 --> 00:06:37,106 憑你那點智商 73 00:06:37,189 --> 00:06:39,316 也能看穿我的妖斬絲啊 74 00:06:40,192 --> 00:06:43,904 沒錯,這些無數的鋼絲能夠無限延伸 75 00:06:43,988 --> 00:06:46,699 我稍稍揮動指尖就能舞動自如 76 00:06:46,782 --> 00:06:50,494 甚至能斬斷百萬公里外的岩塊 77 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 怎麼樣啊?約爾格 78 00:06:52,496 --> 00:06:56,083 只要招出你們的大本營 武家宅邸在哪裡 79 00:06:56,167 --> 00:06:58,252 我可以讓你死得痛快些 80 00:06:59,753 --> 00:07:01,422 愚蠢,不必多言 81 00:07:01,505 --> 00:07:04,091 武士不畏死,也不畏痛苦 82 00:07:09,138 --> 00:07:11,015 真的是那樣嗎? 83 00:07:13,350 --> 00:07:18,022 要是我告訴你 有武士怕死而鬆口,你要怎麼辦? 84 00:07:18,105 --> 00:07:21,066 要是我告訴你 你們的基地位置已經曝光 85 00:07:21,150 --> 00:07:24,403 我們的大軍團 已經在準備發動總攻擊呢? 86 00:07:24,487 --> 00:07:25,404 什麼? 87 00:07:25,488 --> 00:07:28,866 你不覺得奇怪嗎? 88 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 我們怎麼會如此準確地預知叛亂 89 00:07:32,203 --> 00:07:34,163 還事先埋伏? 90 00:07:34,246 --> 00:07:36,916 你難道一點都不覺得不可思議? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,544 閉嘴!你在說謊 92 00:07:40,628 --> 00:07:41,879 是你在滿口胡謅 93 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 無所謂 94 00:07:45,299 --> 00:07:48,844 反正丟著不管 你也是死路一條,已經跟你無關了 95 00:07:48,928 --> 00:07:51,096 我接下來要去忙 96 00:07:51,722 --> 00:07:56,101 我還得把你們的頭目 約書亞貝拉希亞萬剮千刀 97 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 站住!你撒謊 告訴我那是你在胡說! 98 00:07:59,855 --> 00:08:02,525 人類是非常脆弱的生物 99 00:08:03,025 --> 00:08:05,736 肉體和精神都十分弱小 100 00:08:06,320 --> 00:08:11,033 只要受點痛苦 就會放棄尊嚴,徹底摧毀人性 101 00:08:11,116 --> 00:08:14,662 你說那樣的人類可信嗎? 102 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 彼此在信任中滅亡也滿有趣的呢 103 00:08:24,421 --> 00:08:27,841 可惡,怎麼可能,不敢置信 104 00:08:28,342 --> 00:08:29,802 我絕對不信 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 別走,麥卡派恩! 106 00:08:32,888 --> 00:08:34,557 收回你說的謊話 107 00:08:34,640 --> 00:08:35,683 你一定是在撒謊! 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,650 (卡爾斯軍 第一軍團總部) 109 00:08:44,733 --> 00:08:48,487 我忠誠的部下,魔戰將軍們 110 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 至目前為止 111 00:08:50,698 --> 00:08:55,119 我們的計畫除了些許小問題 可說是進行得非常順利 112 00:08:55,828 --> 00:08:59,623 我軍已經成功掌握這地區的 113 00:08:59,707 --> 00:09:02,710 20多個城塞都市 114 00:09:03,419 --> 00:09:06,672 然而仍有些不願屈服 115 00:09:06,755 --> 00:09:10,884 還持續抵抗的 自主工商都市和衛星城市 116 00:09:11,552 --> 00:09:15,723 我們預計近期發動總攻擊 但他們也很拚命 117 00:09:15,806 --> 00:09:18,851 他們不僅團結一心 防守方面的實力也很強 118 00:09:19,518 --> 00:09:23,814 我想諸位也明白 為了遠征他們的城市 119 00:09:24,398 --> 00:09:28,902 必須嚴懲領國內的叛亂分子 120 00:09:29,862 --> 00:09:32,281 除了參與叛亂的人本身 121 00:09:32,364 --> 00:09:37,161 連同其家人以及一族 全都要斬草除根 122 00:09:37,703 --> 00:09:42,708 為了實現我… 不,是實現諸位的理想社會 123 00:09:42,791 --> 00:09:47,171 無論付出怎樣的犧牲都必須完成計畫 124 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 這是我直接下達的命令 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,883 -遵命! -遵命! 126 00:09:51,383 --> 00:09:53,927 但是千萬別忘了 127 00:09:54,011 --> 00:09:58,223 我們還有個最重要的任務必須達成 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,352 不侷限於這片大陸 129 00:10:01,435 --> 00:10:04,396 以及僅占據全生態系 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,858 不到十分之一的人類社會 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 包含生活於 所有大陸邊境、魔境的精靈 132 00:10:12,029 --> 00:10:16,283 矮人、哈比人、巨人、奧克 133 00:10:16,367 --> 00:10:19,620 巨魔、哥布林、狗頭人等 134 00:10:19,703 --> 00:10:24,667 包括所有亞人社會 我們要掌握全世界 135 00:10:24,750 --> 00:10:30,422 然後建造由魔力統率的理想新世界 136 00:10:31,215 --> 00:10:34,885 這是舊世界自古以來 包括亞歷山大、羅馬 137 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 忽必烈、拿破崙、總統們 138 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 甚至耶穌都沒能達成的 139 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 人類一大宿願,可說是一項豐功偉業 140 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 為了達成那個目標 141 00:10:45,354 --> 00:10:47,231 無論如何都必須讓擁有終極之力的 142 00:10:47,773 --> 00:10:52,611 破壞神安斯拉薩克斯完全復活 143 00:10:53,320 --> 00:10:58,075 破壞神的肉體復甦已經達到最終階段 144 00:10:58,158 --> 00:11:00,494 並且日漸成長 145 00:11:01,120 --> 00:11:07,334 然而其精神還受到強大的封印影響 尚未完全甦醒過來 146 00:11:07,918 --> 00:11:11,213 傳說中復活的時刻已經迫在眉睫 147 00:11:12,131 --> 00:11:14,258 既然破壞神尚未甦醒 148 00:11:14,341 --> 00:11:16,301 擁有最後一道封印的 149 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 梅塔利卡那王國公主 150 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 希拉圖爾梅塔利卡那肯定還活著 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,728 一定要找出她 152 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 我可不聽任何藉口 153 00:11:28,772 --> 00:11:31,817 魔戰將軍們,助我一臂之力吧 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,528 -是,謹遵成命! -是,謹遵成命! 155 00:11:35,362 --> 00:11:40,325 會有這股寒氣 不光是卡爾斯大人發出的冰凍之氣 156 00:11:40,826 --> 00:11:44,163 給我清醒一點,英格威馮馬爾姆斯汀 157 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 你為何無法察覺 卡爾斯的統治是邪惡之舉? 158 00:11:51,336 --> 00:11:55,591 我們要用從好吃懶做的貴族 那裡接收的資產和糧食 159 00:11:55,674 --> 00:11:58,302 救助為歉收所苦的民眾 160 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 要是還不夠,削減我軍的軍費也無妨 161 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 卡爾斯大人… 162 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 這位大人變了 163 00:12:11,482 --> 00:12:14,651 不過我的忠誠不會動搖 164 00:12:14,735 --> 00:12:17,362 卡爾斯大人,我想向您稟報 165 00:12:17,446 --> 00:12:20,866 關於邊境迪尼斯 阿伊安梅迪王國餘黨一事 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,327 又是武士啊? 167 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 英格威! 168 00:12:24,870 --> 00:12:28,540 你還是連那種小角色都應付不了啊? 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,334 真是窩囊 170 00:12:30,417 --> 00:12:33,086 實在有辱你第一魔戰將軍之名啊 171 00:12:33,170 --> 00:12:36,757 放尊重點,巴索利 現在可是在至高王面前 172 00:12:37,841 --> 00:12:38,842 好吧 173 00:12:41,136 --> 00:12:43,055 我就聽你說吧,英格威 174 00:12:43,138 --> 00:12:44,348 是 175 00:12:45,182 --> 00:12:48,602 之前就謠傳在武士集團中有個女領袖 176 00:12:48,685 --> 00:12:51,480 我已經查明她的身分了 177 00:12:51,563 --> 00:12:52,731 真的嗎? 178 00:12:52,814 --> 00:12:55,192 那個女人究竟是誰? 179 00:12:55,817 --> 00:12:56,902 是凱哈恩嗎? 180 00:12:56,985 --> 00:12:59,571 什麼?是那位凱哈恩? 181 00:12:59,655 --> 00:13:01,823 她不是鬼道三人眾之一嗎? 182 00:13:01,907 --> 00:13:03,075 凱她… 183 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 您早就知道了嗎? 184 00:13:05,369 --> 00:13:07,162 我當然知道 185 00:13:07,246 --> 00:13:11,250 而且你還看到另一個女人的臉對吧? 186 00:13:11,333 --> 00:13:12,167 什麼? 187 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 另一個女人? 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,089 這位大人實在太高深莫測了 189 00:13:17,631 --> 00:13:22,094 是的,另一個女人是 梅塔利卡那大神官的女兒 190 00:13:22,177 --> 00:13:23,554 不會吧! 191 00:13:23,637 --> 00:13:26,557 什麼?那難道是… 192 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 陽子 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 迪亞諾特陽子 194 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 怎麼會?她居然還活著? 195 00:13:37,150 --> 00:13:40,320 可是她是怎麼從那場爆炸中生還的? 196 00:13:41,071 --> 00:13:42,197 難以置信 197 00:13:42,906 --> 00:13:45,784 別大驚小怪!你們這樣太難看了 198 00:13:45,867 --> 00:13:48,287 既然希拉都還活著 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 那個叫陽子的丫頭 也活著就不足為奇了 200 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 麥卡派恩 201 00:13:54,668 --> 00:13:58,589 卡爾斯大人,關於那件事我有個計策 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,966 而且已經展開行動 203 00:14:01,633 --> 00:14:04,052 只要能抓到那個叫陽子的丫頭 204 00:14:04,136 --> 00:14:06,847 應該就能知道希拉的下落 205 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 還請您務必把此事 206 00:14:12,894 --> 00:14:14,688 交給本人麥卡派恩托尼施特勞斯處理 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,945 (隱居地,武家宅邸) 208 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 今天一定要成功 209 00:15:02,611 --> 00:15:04,363 今天有什麼事?瓦伊 210 00:15:05,155 --> 00:15:06,073 哇啊! 211 00:15:09,701 --> 00:15:13,330 啊,沒有啦,其實就是… 212 00:15:13,413 --> 00:15:17,334 陽子竟然選在這時候現身 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,129 那個… 214 00:15:22,214 --> 00:15:23,840 你就那麼想看嗎? 215 00:15:23,924 --> 00:15:24,967 什麼? 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,305 看我的裸體 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,453 陽子… 218 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 摸起來又熱又柔軟 219 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 妳太美麗了 220 00:16:01,837 --> 00:16:06,258 陽子,我今天有件非常重要的事要講 221 00:16:06,967 --> 00:16:10,345 我一直都很想確認 222 00:16:10,429 --> 00:16:11,555 非現在不可? 223 00:16:12,139 --> 00:16:14,433 誰都無法保證還有明天吧? 224 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 你想確認什麼? 225 00:16:18,228 --> 00:16:20,939 陽子,我… 226 00:16:28,113 --> 00:16:30,490 今天肯定能成功! 227 00:16:33,952 --> 00:16:35,454 你不繼續確認嗎? 228 00:16:35,537 --> 00:16:39,875 不用,我大概明白了,陽子 229 00:16:40,375 --> 00:16:41,251 那麼… 230 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 就快點給我滾出去! 231 00:16:45,922 --> 00:16:46,757 瓦伊! 232 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 你這傢伙真是學不乖,又犯了! 233 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 你居然潛入婦女浴室 234 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 根本算不上是一名武士 235 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 告訴你多少次才懂啊? 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 還老是打陽子的主意! 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 其實僧侶是不能帶刀的啊 238 00:17:02,814 --> 00:17:03,815 真沒出息 239 00:17:04,775 --> 00:17:06,193 抱歉了,瓦伊 240 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 但是拜託你了 241 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 再稍微等等 242 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 一方面是多虧三船大人的人望 243 00:17:19,456 --> 00:17:23,001 飽受威權鎮壓之苦的市民們紛紛起義 244 00:17:23,085 --> 00:17:25,587 反叛軍的數量正穩定增長 245 00:17:26,129 --> 00:17:30,801 但是武士的人數 卻不夠支援持續增長的叛軍 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,930 不得已只能靠少數人應付 247 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 這樣下去的話… 248 00:17:40,602 --> 00:17:41,478 凱? 249 00:17:41,978 --> 00:17:46,775 你為其他事分神的話 就算揮刀也不會進步喔,約書亞 250 00:17:46,858 --> 00:17:49,361 是啊,妳說得對 251 00:17:49,444 --> 00:17:52,322 要不要來過個幾招? 252 00:17:52,405 --> 00:17:54,950 那真是求之不得 253 00:18:09,631 --> 00:18:10,549 阿姨,打擾了 254 00:18:10,632 --> 00:18:11,508 什麼? 255 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 哎呀,是陽子! 256 00:18:12,968 --> 00:18:14,427 我聽說了喔 257 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 今天也大獲全勝啊 258 00:18:16,847 --> 00:18:19,516 這下冬天餓死的人就會大幅減少了 259 00:18:19,599 --> 00:18:20,642 太好了 260 00:18:21,434 --> 00:18:24,312 可是也有許多人犧牲 261 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 包含市民和武士 262 00:18:32,154 --> 00:18:35,657 妳真的做得很好了,陽子 263 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 我很清楚這點 264 00:18:37,951 --> 00:18:39,077 真的嗎? 265 00:18:40,036 --> 00:18:42,747 好啦,別愁眉苦臉的 266 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 帶上小路去吃飯吧 267 00:18:47,460 --> 00:18:49,963 要加油喔,陽子 268 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 洗啊… 269 00:18:55,886 --> 00:18:56,720 再洗一下 270 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 我洗完了! 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,018 -路歇! -喔 272 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 我們去吃晚餐吧 273 00:19:05,770 --> 00:19:09,274 陽子!歡迎回來! 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,569 我回來了,路歇 275 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 下雨了? 276 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 路歇,我們快進去吧 277 00:19:24,456 --> 00:19:26,541 等等,洗好的衣服! 278 00:19:28,752 --> 00:19:31,004 祝你生日快樂,路歇 279 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 今天起你17歲囉 280 00:19:33,048 --> 00:19:34,591 -不會吧! -不會吧! 281 00:19:34,674 --> 00:19:37,427 這小鬼17歲? 282 00:19:38,303 --> 00:19:39,346 實在是不敢置信 283 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 怎麼樣?路歇,好吃嗎? 284 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 很好吃 285 00:19:45,769 --> 00:19:48,063 你臉頰沾上飯粒囉 286 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 總是吃得這麼投入 287 00:19:55,570 --> 00:19:59,908 受不了,吃兩年的飯也絲毫沒有成長 288 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 戰鬥時只會扯後腿 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 訓練也做得不怎樣 290 00:20:04,371 --> 00:20:06,331 身為一個男人太沒出息了 291 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 而且根本派不上用場 292 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 就只會洗衣服 293 00:20:16,424 --> 00:20:20,679 不許你說路歇的壞話,你這變態 294 00:20:20,762 --> 00:20:23,974 我連他的份一起工作不就得了? 295 00:20:24,683 --> 00:20:26,851 別笑!你怎麼也跟著笑呢? 296 00:20:28,186 --> 00:20:30,981 瓦伊,陽子說得對 297 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 你哪有資格笑別人 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,442 你這偷窺狂! 299 00:20:34,526 --> 00:20:36,319 就是啊! 300 00:20:36,403 --> 00:20:37,988 大蠢蛋! 301 00:20:38,071 --> 00:20:42,409 再說你憑什麼 如此狡猾地坐到陽子旁邊? 302 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 又沒關係 303 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 當然有關係! 304 00:20:44,869 --> 00:20:46,496 話說你們不也笑了嗎? 305 00:20:46,579 --> 00:20:48,123 你這偷窺狂還有臉說! 306 00:20:48,206 --> 00:20:49,833 真難相信路歇連連的體內 307 00:20:49,916 --> 00:20:54,004 居然封印著 那個爆炎魔法師達克休奈達 308 00:20:56,047 --> 00:20:57,841 就算明白那是事實 309 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 還是很難相信 310 00:21:00,510 --> 00:21:02,887 也難怪你會這麼覺得 311 00:21:03,722 --> 00:21:08,435 縱使這兩年 陽子實行好幾次的解封儀式 312 00:21:08,518 --> 00:21:10,353 那傢伙也從未現身過 313 00:21:12,522 --> 00:21:13,773 那也就是說… 314 00:21:15,025 --> 00:21:18,737 達克休奈達真的 在兩年前與亞比該的戰鬥中… 315 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 他才沒死! 316 00:21:21,448 --> 00:21:23,616 -什麼? -呃,沒有啦 317 00:21:24,242 --> 00:21:27,370 也許是解封儀式的做法有什麼問題 318 00:21:27,454 --> 00:21:29,664 為了打破僵局 319 00:21:29,748 --> 00:21:32,000 應該由我代替陽子執行解封儀式… 320 00:21:32,083 --> 00:21:33,251 那可不成! 321 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 怎麼了?約書亞 322 00:21:36,504 --> 00:21:39,716 什麼事都沒有,抱歉 323 00:21:50,727 --> 00:21:53,980 開門!快開門啊! 324 00:21:56,483 --> 00:21:57,692 糟了,約書亞! 325 00:21:57,776 --> 00:21:58,902 怎麼了? 326 00:22:00,153 --> 00:22:01,696 陽子,請妳立刻過來 327 00:22:02,364 --> 00:22:03,406 發生什麼事了? 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,033 是約爾格 329 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 他… 330 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 他要來了 331 00:22:11,289 --> 00:22:15,210 魔戰將軍即將會來到… 332 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 這裡! 333 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 字幕翻譯:許玉穎