1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Du barmhjertige… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,559 …helbredelsesgud. 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,938 Giv din velsignelse til dem med rene hjerter. 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,441 Til dem, der lider i smerte. 5 00:00:24,484 --> 00:00:26,819 Vis dem vejen til livet. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,616 Hans sår er slemme. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 Han klarer den måske ikke. 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,120 Det er okay. 9 00:00:36,662 --> 00:00:38,831 Jeg holder ikke længe. 10 00:00:39,999 --> 00:00:40,917 Joshua. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,002 Tag dig i agt. 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,924 Macapine er en frygtindgydende mand. 13 00:00:49,050 --> 00:00:53,429 Han fandt ud af, hvor samuraiernes bolig er. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Hvad? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,311 Oprørshæren i Ho Rando blev udslettet… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Jorg! 17 00:01:03,773 --> 00:01:04,774 Trådene. 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,901 Pas på trådene. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Jorg. 20 00:01:20,039 --> 00:01:20,873 Jorg. 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY - 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 HELL'S REQUIEM 23 00:02:58,679 --> 00:03:00,681 De besejrede en så dygtig som Jorg. 24 00:03:00,765 --> 00:03:01,641 BLUE STORM 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Se de snit. 26 00:03:03,476 --> 00:03:07,188 Hvilken slags klinge kan forårsage de sår? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Enhver anden ville være død af chok, da han blev skåret. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 Det er et mirakel, han nåede så langt. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Jorg brugte alle sine kræfter på at komme tilbage til os. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Joshua… 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Jorg var hans bedste ven. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Hvad? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 Ved fjenden, hvor vi er? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Det har jeg hørt. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 Så kan deres hær angribe os når som helst. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Unge prins! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Kald mig ikke det! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Når jeg har hævnet den afdøde konge, er kronen min. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Så kald mig bare konge! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Nu dukker han op. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Gid han havde rost Jorgs loyalitet, mens han var i live. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Nå, men hvem var det? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Hvilket illoyalt svin forrådte mig? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Prins Mercy. Der er ikke en eneste illoyal samurai. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Fjols! Hvad siger du, Mifune? Hørte du ikke… 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 -Konge. -Hvad? 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Lord Mifune taler sandt. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 Fjenden kendte ikke til vores opholdssted 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 før nu. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Er det en tråd? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 De sporede ham hertil. En fælde? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 De udnyttede Jorgs loyalitet. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Den forbandede Troldmand Shogun. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Hvad pokker? 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 Snød fjenden ham? 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Og han førte dem lige til vores hoveddør? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Dit… 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 …fjols! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 -Konge! -Konge! 60 00:04:40,156 --> 00:04:41,949 Hvad er der galt med jer? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Vent! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,619 Har du glemt, at en samurai er loyal? 63 00:04:46,329 --> 00:04:47,496 Men… 64 00:04:47,580 --> 00:04:48,831 Vai. 65 00:04:49,415 --> 00:04:51,167 Vi har andet at se til nu. 66 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 Også for Jorgs skyld. 67 00:04:53,627 --> 00:04:54,795 Yoko… 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,058 Nu, hvor jeg, Ba Thory, er her, 69 00:05:07,141 --> 00:05:10,102 er den simple samurai så godt som død! 70 00:05:12,104 --> 00:05:14,148 Den feje Yngwie 71 00:05:14,231 --> 00:05:17,360 er intet i forhold til en stor Troldmand Shogun som mig. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,404 Det vil lord Kall-Su snart se! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Jeg kan se trolden i dig. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Hvad? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,828 Prøv at lade være med at dø. 76 00:05:31,832 --> 00:05:33,626 Hold kæft, Macapine! 77 00:05:34,418 --> 00:05:35,920 Så længe vi har den her, 78 00:05:36,837 --> 00:05:41,008 kan vi dræbe hundredvis af samuraier med et slag. 79 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Kom med stormen! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,187 Træk samurairotterne op af deres hul! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,317 De er her. 82 00:06:01,987 --> 00:06:03,114 En sfinks? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Send samuraierne ud og dræb bæstet. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Jeg søger ly ved at flygte gennem bagporten med kvinderne og børnene. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Også dig, Mifune. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,123 -Vent. -Hvad? 87 00:06:12,790 --> 00:06:15,292 Fjenden vil udslette os. 88 00:06:15,793 --> 00:06:18,712 De kan være gået bag os i ly af stormen. 89 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 Vi bør blive og holde øje fra slottet. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Har du mistet modet, kujon? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,555 Hvis der sker mig noget, 92 00:06:27,638 --> 00:06:30,474 mister vi alt håb om at genopbygge kongeriget. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 Og hvis de først lige har fundet os, 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 kan de ikke allerede have sendt en stor styrke. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Unge prins, hver Troldmand Shogun udgør en hel hær. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,989 Hold kæft, dit svin! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Jeg er bange, Yoko! 98 00:06:49,451 --> 00:06:50,786 Samuraier, ryk ud! 99 00:06:50,870 --> 00:06:51,704 -Javel! -Javel! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Vi har vel intet valg. 101 00:06:54,582 --> 00:06:56,959 Tia Noto Yoko. Bliv her. 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Du får husly hos mig. En kvinde af høj byrd 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,217 behøver ikke bringe sig selv i fare ved at kæmpe med samuraierne. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Hvad? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Den lille perverse stodder. 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,723 Prins Mercy. 107 00:07:10,806 --> 00:07:12,183 Det hører fortiden til. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 Jeg lever blandt samuraierne nu. 109 00:07:16,896 --> 00:07:19,315 Jeg vil ikke have særbehandling. 110 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 Datteren af den store præst fra Metallicana, 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Tia Noto Yoko, døde for to år siden. 112 00:07:27,031 --> 00:07:29,033 Sammen med en mands sjæl. 113 00:07:34,997 --> 00:07:35,831 Yoko… 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Yoko. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Yoko! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 -Yoko! -Yoko! 117 00:07:45,508 --> 00:07:46,842 Jeg kunne intet stille op. 118 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 For to år siden lod jeg alle andre beskytte mig. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Nei, Gara, Kai og Sean. De kæmpede alle 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 for det, de troede på. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Selv prinsesse Sheila 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 kæmpede mod seglets utroligt tunge skæbne. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Og… 124 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Hvad? 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Også dig… 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Hold dig i live. 127 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 Du skal overleve. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Du er 17 nu. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Uanset hvad der sker, 130 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 må du ikke give efter. 131 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Indrøm aldrig et nederlag. 132 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Lov mig, at du holder håbet i live. 133 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Yoko? 134 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Jeg elsker dig. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Ritualet, der bryder seglet. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Hun tror stadig på det. 137 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Hvordan kunne hun? 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Yoko… Jeg kan lide dig. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Kom så, alle sammen! 140 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 -Ja! -Ja! 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Geo, min ven. 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Glæd dig. 143 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Din datter er blevet så stærk. 144 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Deres skæbne 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 vil afgøre menneskehedens fremtid. 146 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Jeg regner med jer, Joshua og Kai. 147 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Selvom vi ikke kan genopbygge vores kongerige, 148 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 må vi beskytte Yoko og Lucien. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Jeg vil kæmpe… 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 …af egen fri vilje. 151 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Vi lader dig ikke komme længere. 152 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 Angrib! 153 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 -Javel! -Javel! 154 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 Her kommer røvhullerne. 155 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 I står inden for Yozanshis barriere nu! 156 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Disse Yozanshi-tråde er så skarpe, at de kan skære stål som tofu! 157 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Tag den! 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Trådformation fra 1.000 sider! 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Hvad? 160 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Tråde? Har han sat en barriere op med tråde? 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 For langsomme! I er så uforsigtige. 162 00:10:21,872 --> 00:10:25,250 Jeres skæbne er at blive skåret til ringe! 163 00:10:26,794 --> 00:10:31,215 I al den tid har I overlevet på grund af Yngwies inkompetence. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,593 Men jeg er ikke som ham. 165 00:10:36,261 --> 00:10:39,306 Dans, mine marionetter. 166 00:10:39,390 --> 00:10:41,392 -Hvis der er skønhed i ødelæggelse… -Mohi! 167 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 …så vis mig det nu! 168 00:10:43,852 --> 00:10:46,355 Dit svin! 169 00:10:47,231 --> 00:10:48,607 Mohi! 170 00:10:50,192 --> 00:10:52,027 For fanden da! 171 00:10:55,989 --> 00:10:57,533 Er det talg? 172 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Det sinker trådene. 173 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Jeg kan se dem. Og de er sløve. 174 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Det er måske skarpe ståltråde, 175 00:11:06,709 --> 00:11:08,794 men selv de bliver tynget af olie. 176 00:11:09,336 --> 00:11:11,672 Det var en god idé. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Yoko! Kai! 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Pas på! Sfinksen kommer. 179 00:11:17,177 --> 00:11:18,220 Smart lille trick. 180 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Vai! 181 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Jeg har den! 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Nu skal du se min nye teknik. 183 00:11:25,561 --> 00:11:29,106 Klar til reaktion! 184 00:11:29,189 --> 00:11:31,525 Flammernes kraft, dvæl i klingen! 185 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Bål! 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Dræbte vi den? 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 En barriere? 188 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Kai, over dig! 189 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Besværgelsen gør dig åben. 190 00:11:48,459 --> 00:11:50,085 Du er min, Kai Harn! 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Troldmand Shogun Ba Thory. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 Han vil dræbe mig. 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Dø, forræder! 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 Jordsværd! Patriotisk Fuji-bjerg Ødelæggelse! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Hvad? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Schen! 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Overlad ham til mig. 198 00:12:08,812 --> 00:12:10,689 Dræb sfinksen. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,607 Godt. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Tak. 201 00:12:15,360 --> 00:12:17,946 Læg dig ikke ud med mig, møgunge. 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Du er ikke mit sande mål, 203 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 men jeg er glad for, at jeg får lov til at dræbe en Toldmand Shogun. 204 00:12:24,745 --> 00:12:27,623 Han kom med mig uden lord Kall-Sus tilladelse, 205 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 og løber så hovedkulds ind i kampen. 206 00:12:30,751 --> 00:12:35,964 Hvis Tia Noto Yoko er i live, kan den mand også være i live. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,382 Hvorfor overvejede han ikke det? 208 00:12:37,925 --> 00:12:38,759 Sikke en idiot. 209 00:12:40,302 --> 00:12:43,055 Ja, ja. Han er god lokkemad. 210 00:12:43,764 --> 00:12:45,599 Hvis Dark Schneider dukker op… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Jeg læner mig bare tilbage og ser på. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Det går ikke. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Hvad? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Joshua Belaira? Hvornår er du kommet? 215 00:12:59,655 --> 00:13:03,534 En samurai må ikke dræbe nogen, hvis våben sidder i skeden. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Du sneg dig ind på mig. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Dit svin. 218 00:13:16,838 --> 00:13:18,090 Den er stærk. 219 00:13:18,173 --> 00:13:19,841 Jeg nedbryder den tingest og barrieren! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 Det går ikke. Stedet er dækket af tråde. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Vi kan ikke komme ud. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 Trådene. Pas på trådene. 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Macapine bruger tråde. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Jorg gav sit liv for at advare os. 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Og vi ignorerede hans advarsel. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Hvad laver du? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Få mig hen til udgangen. 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Sfinksen og dens lyn vil ødelægge slottet. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 Det nytter ikke, prins. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Hvad sagde du? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Selv hvis vi kommer ud, kan vi intet gøre. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 Vi kan ikke beskytte dig, kvinderne og børnene. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 For mange af os døde. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Gør noget! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Denne mand 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 er ikke vores loyalitet værdig. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Men en samurai kan ikke bryde reglerne. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 Ville den mand lade noget binde ham? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Du er ret god, møgunge. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 Det sorte sværd. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Du må være Schen Karr. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Samurai nummer to. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 Jeg har hørt, du er en endnu bedre fægter end Joshua Belaira. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Din krop finder snart ud af det. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Jeg kender den positur. Skygge-stilen inden for fægtning. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Hemmelig Skygge-fægtningsstil. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Fudo Meio-Ken! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 Det er løgn! Hans sværd forsvandt! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Jaså. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Du skar kampånden over, der stråler fra dit sværd… 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 …for at skjule klingens bane… 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 …for din fjendes øjne… 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Hvad? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Din fægtning er noget for sig. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,403 Men du undervurderede min magi. 256 00:15:44,486 --> 00:15:47,906 Derfor er du kun nummer to. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 Regenererer han? 258 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 Jeg, Ba Thory, har millioner af insekter i min krop. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Mine kære, små venner. 260 00:16:00,544 --> 00:16:07,384 Min krop er deres hjem, så når den går i stykker, udøver de en utrolig livskraft 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,346 for at reparere den for deres egen skyld. 262 00:16:12,389 --> 00:16:15,350 De kaldes regenereringsorme. 263 00:16:16,309 --> 00:16:18,186 Jeg har også andre, Schen. 264 00:16:18,729 --> 00:16:20,313 For eksempel… 265 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 Dæmonblodorme! 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 Det er vampyrorme. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Er han insektfører? 268 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 Åh nej! Nu er du på røven! 269 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Du skal dø, Schen. 270 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Ingen har kunnet trække dem af deres kroppe, mens de stadig er i live! 271 00:16:38,498 --> 00:16:40,751 Du er måske en bedre fægter, 272 00:16:40,834 --> 00:16:42,252 men jeg er for stærk for dig. 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,595 Dine fægteevner er som en smuk dans. 274 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 Vidunderligt, Joshua! 275 00:16:53,847 --> 00:16:57,726 Du er den første, der kæmper mod yozanshi med et sværd. 276 00:16:58,226 --> 00:17:02,022 Min ven Jorg gav sit liv for at fortælle mig din hemmelighed. 277 00:17:02,564 --> 00:17:03,648 Nu da jeg ved det, 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 kan jeg nemt se gennem dine tråde! 279 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 Det fjols fortalte mig også, hvor du var. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Hold kæft! 281 00:17:13,909 --> 00:17:16,078 Jeg vil straffe dig uanset hvad. 282 00:17:16,161 --> 00:17:19,122 Min stærkeste teknik vil sende dig i helvede. 283 00:17:20,332 --> 00:17:22,042 Sommerfugledans, Ashura-klinge! 284 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Hvor smukt, som en sværm af dansende sommerfugle. 285 00:17:27,798 --> 00:17:31,635 Og Ashura-klingen, der deler livet fra døden med det samme. 286 00:17:33,553 --> 00:17:37,390 Men jeg er ude efter en anden mands hoved. 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Jeg er ligeglad med dit. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Hvad? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 En kvinde? Havde de en til? 290 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Kujoner! 291 00:17:49,069 --> 00:17:52,030 Din nybegynder! Kamp handler om sejr. 292 00:17:52,114 --> 00:17:54,116 Det vigtigste er at vinde. 293 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 At værdsætte ære og ærlighed begrænser kun din styrke. 294 00:17:58,370 --> 00:18:00,997 Hvorfor kan du og Yngwie ikke forstå det? 295 00:18:02,207 --> 00:18:03,625 Nu skal du lide og dø. 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Joshua! 297 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Pokkers. Barrieren er for tyk. 298 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Samurai-besværgelser kan ikke bryde den. 299 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Jeg må styrte ind og skære den med mit sværd. 300 00:18:21,643 --> 00:18:23,562 Åh nej, sfinksen flyver. 301 00:18:24,187 --> 00:18:26,439 Vi kan ikke ramme den fra luften. 302 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Det er håbløst. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,701 Jeg kan ikke vende slagets gang alene. 304 00:18:42,581 --> 00:18:43,415 Angus! 305 00:18:47,878 --> 00:18:49,754 Angus! 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Pis! 307 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Var der en til? 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 Jeg er magtesløs. 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Tilgiv mig, Lucien. 310 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Jeg kan ikke beskytte dig længere. 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Hvad siger du, Joshua? Er det ikke et smukt syn? 312 00:19:17,115 --> 00:19:20,660 Min division af bevingede bæster. 313 00:19:22,579 --> 00:19:24,122 Du burde være beæret. 314 00:19:24,206 --> 00:19:27,000 To Troldmand Shogun og ti magiske bæster. 315 00:19:27,083 --> 00:19:31,213 Mere skal der ikke til, før vi udsletter hele din hær. 316 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Slottet styrter sammen! 317 00:19:38,929 --> 00:19:41,348 Flyt jer! Af banen! 318 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Se! 319 00:19:48,855 --> 00:19:49,940 Løb væk! 320 00:19:55,445 --> 00:19:58,031 Kampen er vist slut. 321 00:19:58,531 --> 00:20:01,826 Lord Kall-Su vil være meget tilfreds med mig. 322 00:20:03,828 --> 00:20:04,746 Marie… 323 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 Nu skal du dø, Joshua. 324 00:20:16,299 --> 00:20:18,551 Joshua! 325 00:20:19,552 --> 00:20:20,679 Giv ikke op. 326 00:20:21,388 --> 00:20:23,181 Indrøm aldrig et nederlag. 327 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 Det er ikke slut endnu. 328 00:20:28,395 --> 00:20:30,397 Der er stadig noget, jeg kan gøre. 329 00:20:32,649 --> 00:20:33,525 Ifølge optegnelserne 330 00:20:34,067 --> 00:20:36,861 har denne besværgelse kun en succesrate på 20 procent. 331 00:20:38,071 --> 00:20:39,656 Jeg tror ikke, du kan bruge den nu, 332 00:20:40,198 --> 00:20:45,036 men hvis den virker, kan den genoplive alle, der er døde. 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,040 Men besværgelsen dræber også den, der fremsagde den. 334 00:20:49,874 --> 00:20:52,794 Vedkommendes liv bliver katalysatoren for besværgelsen. 335 00:20:56,715 --> 00:20:59,092 Jeg vil ofre mit liv. 336 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 I disse to år 337 00:21:08,393 --> 00:21:10,854 har de venlige samuraier fra samuraiernes bolig beskyttet mig. 338 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 Den gamle dame. 339 00:21:13,481 --> 00:21:15,317 Jeg elsker dem hver og en. 340 00:21:16,443 --> 00:21:17,485 Jeg… 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 …vælger hende i stedet. 342 00:21:21,072 --> 00:21:23,325 I stedet for at få hele verden 343 00:21:24,242 --> 00:21:25,452 vil jeg hellere have hende. 344 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 Jeg… 345 00:21:30,957 --> 00:21:32,667 Det er underligt, Lucien. 346 00:21:33,877 --> 00:21:37,380 Jeg kan mærke dig tæt på mig. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,175 Åbn himlens guddommelige kister! 348 00:21:41,634 --> 00:21:44,346 I Herrens navn, frigiv dine kræfter! 349 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Red dem, der snart skal stige til himmels, 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 i bytte for mit liv… 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,479 Det er okay. 352 00:21:54,397 --> 00:21:55,357 Bare rolig. 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Hvad sker der? 354 00:22:13,249 --> 00:22:16,586 Hold kæft, for helvede! 355 00:23:46,009 --> 00:23:51,014 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen