1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Φιλεύσπλαχνε… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 θεέ της γιατρειάς. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 Ευλόγησε όσους έχουν αγνή καρδιά. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 Και σε όσους υποφέρουν και πονάνε 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 δείξε την οδό για τη ζωή. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Τα τραύματά του είναι σοβαρά. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,451 Μπορεί να μην τα καταφέρει. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 Ησύχασε. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 Δεν θα αντέξω πολύ. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 Γιόσουα, 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 πρόσεχε. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 Ο Μακαπίνος είναι τρομερός άνθρωπος. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 Ανακάλυψε την τοποθεσία του οίκου των σαμουράι. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Τι πράγμα; 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 Ο στρατός των ανταρτών στο Χο Ράντο αφανίστηκε. 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Γιοργκ! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 Τα νήματα. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Πρόσεχε τα νήματα. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Γιοργκ. 20 00:01:19,956 --> 00:01:21,124 Γιοργκ. 21 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 22 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 Νίκησαν μέχρι και τον Γιοργκ. 23 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 ΑΠΑΓΩΓΗ 24 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Δείτε τα κοψίματα. 25 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 Τι είδους λεπίδα προκαλεί τέτοια τραύματα; 26 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Άλλος στη θέση του θα είχε πεθάνει και μόνο από το σοκ την ίδια στιγμή. 27 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 Είναι θαύμα που έφτασε ως εδώ. 28 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Ξόδεψε όσες δυνάμεις του 'χαν απομείνει για να έρθει σε μας. 29 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Γιόσουα… 30 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Ο Γιοργκ ήταν ο καλύτερός του φίλος. 31 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Τι πράγμα; 32 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 Ο εχθρός ξέρει πού είμαστε; 33 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Έτσι άκουσα. 34 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 Άρα, μπορούν να μας επιτεθούν ανά πάσα στιγμή. 35 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Νεαρέ πρίγκιπα! 36 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Μη με λες έτσι! 37 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Πολύ σύντομα το στέμμα θα μου ανήκει. 38 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Λέγε με βασιλιά, λοιπόν! 39 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Τώρα βρήκε να εμφανιστεί. 40 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Μακάρι να είχε επαινέσει την αφοσίωση του Γιοργκ όσο ζούσε. 41 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Τέλος πάντων, ποιος ήταν; 42 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Ποιος άπιστος μπάσταρδος με πρόδωσε; 43 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Πρίγκιπα Μέρσι. Δεν υπάρχει κανένας άπιστος σαμουράι. 44 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Ανόητε! Τι λες, Μιφούνε; Δεν άκουσες… 45 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 -Βασιλιά. -Ναι; 46 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Ο άρχοντας Μιφούνε λέει την αλήθεια. 47 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 Ο εχθρός δεν ήξερε την τοποθεσία μας 48 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 μέχρι αυτήν τη στιγμή. 49 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Νήμα είναι αυτό; 50 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 Τον εντόπισαν. Παγίδα; 51 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Εκμεταλλεύτηκαν την αφοσίωση του Γιοργκ. 52 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Αυτός ο άτιμος ο Μάγος Σογκούν. 53 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Τι στα κομμάτια; 54 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 Ο εχθρός τον ξεγέλασε; 55 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Και τους οδήγησε στην πόρτα μας; 56 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Βρε… 57 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 ανόητε! 58 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 -Βασιλιά! -Βασιλιά! 59 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Τι έχετε πάθει όλοι σας; 60 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Περίμενε! 61 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Ξέχασες ότι η αφοσίωση των σαμουράι είναι απόλυτη; 62 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Μα… 63 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 Βάι. 64 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 Έχουμε άλλα να κάνουμε τώρα. 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Για χάρη του Γιοργκ. 66 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Γιόκο… 67 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Τώρα που εγώ, ο Μπα Θόρι, είμαι εδώ, 68 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 οι άθλιοι σαμουράι δεν έχουν καμία ελπίδα! 69 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 Αυτός ο δειλός ο Ίνγκβι 70 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 δεν πιάνει μία μπροστά σ' έναν σπουδαίο Μάγο Σογκούν σαν εμένα. 71 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 Ο άρχοντας Καλ-Σου γρήγορα θα το διαπιστώσει! 72 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Ξύπνησε μέσα σου το τέρας. 73 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Τι; 74 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 Προσπάθησε να μην πεθάνεις. 75 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 Σκάσε, Μακαπίνε! 76 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Όσο έχουμε αυτό το πράγμα, 77 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 μπορούμε να σκοτώσουμε εκατοντάδες σαμουράι με ένα χτύπημα. 78 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 Εμπρός, ας ξεκινήσει η καταιγίδα! 79 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Έτσι θα βγουν αυτοί οι αρουραίοι οι σαμουράι απ' την τρύπα τους! 80 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Έφτασαν. 81 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Σφίγγα, είπες; 82 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Στείλτε τους σαμουράι να σκοτώσουν το θηρίο. 83 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Εγώ θα δραπετεύσω από την πίσω πύλη με τα γυναικόπαιδα. 84 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Κι εσύ, Μιφούνε. 85 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 -Μισό λεπτό. -Τι; 86 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 Ο εχθρός θέλει να μας αφανίσει. 87 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 Μπορεί να μας έχουν περικυκλώσει με σύμμαχο την καταιγίδα. 88 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 Προτείνω να μείνουμε στο κάστρο. 89 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Έχασες το θάρρος σου, δειλέ; 90 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 Αν μου συμβεί κάτι, 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 δεν θα έχουμε πια καμιά ελπίδα να ξαναχτίσουμε το βασίλειο. 92 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 Εξάλλου, αν μας εντόπισαν μόλις τώρα, 93 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 δεν θα έχουν προλάβει να καλέσουν ενισχύσεις. 94 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Νεαρέ πρίγκιπα, κάθε Μάγος Σογκούν αξίζει έναν ολόκληρο στρατό. 95 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Σκάσε, κάθαρμα! 96 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Φοβάμαι, Γιόκο! 97 00:06:49,535 --> 00:06:50,786 Σαμουράι, επίθεση! 98 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 99 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 100 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 Τία Νότο Γιόκο. Θα μείνεις εδώ. 101 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Θα κάτσεις μαζί μου. Μια γυναίκα με ευγενή καταγωγή 102 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 δεν χρειάζεται να ριψοκινδυνεύει πολεμώντας με τους σαμουράι. 103 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Τι; 104 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Τον παλιοανώμαλο. 105 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 Πρίγκιπα Μέρσι. 106 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 Όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 107 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 Τώρα πια ζω με τους σαμουράι. 108 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 Δεν θέλω ειδική μεταχείριση. 109 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 Η κόρη του αρχιερέα της Μεταλλικάνα, 110 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Τία Νότο Γιόκο, πέθανε πριν από δύο χρόνια. 111 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Μαζί με την ψυχή ενός άντρα. 112 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Γιόκο… 113 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Γιόκο. 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Γιόκο! 115 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 -Γιόκο! -Γιόκο! 116 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 117 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 Πριν από δύο χρόνια, άφηνα τους άλλους να με προστατεύουν. 118 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Τη Νέι, τον Γκάρα, την Κάι και τη Σέιν. Όλοι πολέμησαν 119 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 για τα πιστεύω τους. 120 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Ακόμα και η πριγκίπισσα Σίλα 121 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 πάλεψε ενάντια στην τρομερή μοίρα της σφραγίδας. 122 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Και… 123 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Τι; 124 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Κι εσύ το ίδιο… 125 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Μείνε ζωντανός. 126 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 Πρέπει να επιβιώσεις. 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Είσαι 17 χρονών πια. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Ό,τι κι αν συμβεί, 129 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 μην το βάλεις κάτω. 130 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Ποτέ μη δεχτείς την ήττα. 131 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Υποσχέσου μου ότι θα κρατήσεις την ελπίδα ζωντανή. 132 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Γιόκο; 133 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Σ' αγαπώ. 134 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Επιχειρεί να σπάσει τη σφραγίδα. 135 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Δεν έχει χάσει την πίστη της στο τελετουργικό. 136 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Όχι, πώς μπόρεσε; 137 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Γιόκο, μου αρέσεις. 138 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Εμπρός, παιδιά! 139 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 -Ναι! -Ναι! 140 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Τζίο, φίλε μου. 141 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Καμάρωσε. 142 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Η κόρη σου έγινε πολύ δυνατή. 143 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Η μοίρα αυτών των δύο 144 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 θα καθορίσει το μέλλον της ανθρωπότητας. 145 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Βασίζομαι σ' εσάς, Γιόσουα και Κάι. 146 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Ακόμα κι αν δεν ξαναχτίσουμε το βασίλειό μας, 147 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 πρέπει να προστατεύσουμε τη Γιόκο και τον Λούσιεν. 148 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Θα πολεμήσω… 149 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 Επειδή εγώ το θέλω. 150 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Δεν θα σας αφήσουμε να προχωρήσετε. 151 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 Επίθεση! 152 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 Να και τα καθάρματα. 154 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 Έχετε περικυκλωθεί από το φράγμα Γιοζάνσι! 155 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Τα νήματα Γιοζάνσι κόβουν και ατσάλι! 156 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Τώρα θα δείτε! 157 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Σχηματισμός Νημάτων από Χίλιες Πλευρές! 158 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Τι; 159 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Ύψωσε φράγμα από νήματα; 160 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 Την πατήσατε! Είστε εντελώς απρόσεκτοι. 161 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 Είναι γραφτό σας να γίνετε κομματάκια! 162 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 Επιβιώσατε τόσο καιρό λόγω της ανικανότητας του Ίνγκβι. 163 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 Αλλά εγώ δεν είμαι σαν αυτόν. 164 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Χορέψτε, μαριονέτες μου. 165 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 -Ομορφιά μέσα από την καταστροφή. -Μόχι! 166 00:10:41,475 --> 00:10:42,810 Αυτό θέλω να δω! 167 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Κάθαρμα! 168 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Μόχι! 169 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 Γαμώτο! 170 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 Ζωικό λίπος είναι αυτό; 171 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Επιβραδύνει τα νήματα. 172 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 Τα κάνει ορατά και τα λυγίζει. 173 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Μπορεί να είναι κοφτερά ατσάλινα νήματα, 174 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 αλλά ακόμα και αυτά βαραίνουν και κάθονται με το λίπος. 175 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Έξυπνη ιδέα. 176 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 Γιόκο! Κάι! 177 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Προσοχή! Έρχεται η σφίγγα. 178 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 Έξυπνο κολπάκι. 179 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Βάι! 180 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Το 'χω! 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Τώρα θα πάρεις μια γεύση της νέας μου τεχνικής. 182 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 Έτοιμοι για απόκρουση! 183 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 Δύναμη της φλόγας, κατοίκησε αυτήν τη λεπίδα! 184 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Φωτιά! 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 Τη σκοτώσαμε; 186 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 Φράγμα; 187 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Κάι, από πάνω σου! 188 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Το ξόρκι σε άφησε ακάλυπτη. 189 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 Είσαι δικιά μου, Κάι Χαν! 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 Ο Μάγος Σογκούν Μπα Θόρι. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 Θα με σκοτώσει. 192 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Ψόφα, προδότρα! 193 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 Ξίφος της Γης! Πατριωτική Καταστροφή Όρους Φούτζι! 194 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Τι; 195 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Σεν! 196 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Αφήστε τον σ' εμένα αυτόν. 197 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Σκοτώστε εσείς τη σφίγγα. 198 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 Εντάξει. 199 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Ευχαριστούμε. 200 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Μην τα βάζεις μαζί μου, παλιόπαιδο. 201 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Δεν είσαι ο αληθινός μου στόχος, 202 00:12:20,657 --> 00:12:22,826 αλλά χαίρομαι που θα σκοτώσω έναν Μάγο Σογκούν. 203 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Ήρθε μαζί μου χωρίς την άδεια του άρχοντα Καλ-Σου 204 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 και πέφτει με τα μούτρα στη μάχη. 205 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 Αν η Τία Νότο Γιόκο ζει, μπορεί να ζει κι εκείνος. 206 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 Γιατί δεν το σκέφτηκε αυτό; 207 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Τι ηλίθιος. 208 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Τέλος πάντων. Είναι ό,τι πρέπει για δόλωμα. 209 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 Αν εμφανιστεί ο Νταρκ Σνάιντερ… 210 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Θα κάτσω απλώς και θα κοιτάω. 211 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Δεν έπιασε το κόλπο σου. 212 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Τι; 213 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Γιόσουα Μπελάιρα. Από πού ξεφύτρωσες εσύ; 214 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 Ο σαμουράι δεν χτυπάει τον αντίπαλο που έχει το όπλο στο θηκάρι. 215 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Κατάφερες να έρθεις κρυφά από πίσω μου. 216 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Κάθαρμα. 217 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 Είναι δυνατό. 218 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 Θα διαλύσω το τέρας και το φράγμα! 219 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 Είναι μάταιο. Το μέρος είναι γεμάτο νήματα. 220 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Δεν μπορούμε να βγούμε. 221 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 Τα νήματα. Πρόσεχε τα νήματα. 222 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Ο Μακαπίνος είναι εξουσιαστής των νημάτων. 223 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Ο Γιοργκ θυσίασε τη ζωή του για να μας προειδοποιήσει. 224 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Και εμείς δεν δώσαμε σημασία. 225 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Τι κάνεις; 226 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Πάρτε με από δω. 227 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Η σφίγγα κι οι αστραπές της θα καταστρέψουν το κάστρο. 228 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 Είναι μάταιο, πρίγκιπα. 229 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Τι είπες; 230 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Ακόμα κι αν βγούμε από δω μέσα, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 231 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 Δεν μπορούμε να προστατεύσουμε εσάς και τα γυναικόπαιδα. 232 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 Είχαμε πάρα πολλές απώλειες. 233 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Κάντε κάτι! 234 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Αυτός ο άντρας 235 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 δεν αξίζει την αφοσίωσή μας. 236 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Ωστόσο, ένας σαμουράι δεν μπορεί να παραβεί τους κανόνες. 237 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 Υπάρχει άραγε κάτι που θα τον σταματούσε; 238 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Είσαι πολύ καλός, παλιόπαιδο. 239 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 Αυτή η μαύρη λεπίδα. 240 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Πρέπει να είσαι ο Σεν Καρ. 241 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Ο δεύτερος καλύτερος σαμουράι. 242 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 Άκουσα ότι είσαι καλύτερος ξιφομάχος από τον Γιόσουα Μπελάιρα. 243 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Ετοιμάσου να το διαπιστώσεις. 244 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Την ξέρω αυτήν τη στάση. Είναι η ξιφομαχία Σκιάς. 245 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Μυστική Τέχνη Σπαθιού Σκιάς. 246 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Φούντο Μέιο-Κεν! 247 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 Αποκλείεται! Το σπαθί του εξαφανίστηκε! 248 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Μάλιστα. 249 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Διαχώρισες το πνεύμα της μάχης που βγαίνει από το σπαθί σου… 250 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 για να κρύψεις την τροχιά της λεπίδας… 251 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 από τα μάτια του εχθρού. 252 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Τι στο καλό; 253 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Η δεξιοτεχνία σου στο σπαθί είναι το κάτι άλλο. 254 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Αλλά υποτίμησες τη μαγεία μου. 255 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 Γι' αυτό έρχεσαι δεύτερος ως σαμουράι. 256 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 Αναγεννιέται; 257 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 Έχω εκατομμύρια έντομα μέσα στο σώμα μου. 258 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Είναι τα φιλαράκια μου. 259 00:16:00,669 --> 00:16:07,384 Το σώμα μου είναι το σπίτι τους. Όταν διαλύεται, ασκούν μια τρομερή δύναμη 260 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 και το επισκευάζουν για δικό τους συμφέρον. 261 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 Λέγονται "σκουλήκια αναγέννησης". 262 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 Έχω κι άλλα όμως, Σεν. 263 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Για παράδειγμα… 264 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 Τα δαιμονικά αιμοβόρα σκουλήκια! 265 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 Είναι σκουλήκια βαμπίρ. 266 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Είναι εξουσιαστής εντόμων; 267 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 Αμάν! Την έβαψες τώρα! 268 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Θα πεθάνεις, Σεν. 269 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Κανείς δεν έχει καταφέρει να τα βγάλει από πάνω του όσο είναι ακόμα ζωντανά! 270 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 Μπορεί να είσαι καλός ξιφομάχος, 271 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 μα είμαι πολύ δυνατός για σένα. 272 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 Η ξιφομαχία σου είναι σαν ένας ωραίος χορός. 273 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Υπέροχα, Γιόσουα! 274 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 Είσαι ο πρώτος που αντιμετώπισε το Γιοζάνσι με σπαθί. 275 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 Ο φίλος μου ο Γιοργκ έδωσε τη ζωή του για να μου αποκαλύψει το μυστικό σου. 276 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Τώρα που το ξέρω, 277 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 δεν με σταματάνε τα νήματά σου! 278 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 Αυτός ο βλάκας μου αποκάλυψε και την τοποθεσία σας. 279 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Σκασμός! 280 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Θα μου το πληρώσεις, ό,τι και να γίνει. 281 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 Με την καλύτερη τεχνική μου θα σε στείλω στην κόλαση. 282 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 Χορός της Πεταλούδας, Λεπίδα Ασούρα! 283 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Τι όμορφο, σαν σμήνος από πεταλούδες που χορεύουν. 284 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 Η Λεπίδα Ασούρα χωρίζει τη ζωή από τον θάνατο σε μια στιγμή. 285 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 Αλλά εγώ θέλω το κεφάλι κάποιου άλλου. 286 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Δεκάρα δεν δίνω για το δικό σου. 287 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Τι; 288 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 Θηλυκό; Είχαν κι άλλο; 289 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Δειλοί! 290 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Αδαή! Το παν σε μια μάχη είναι η νίκη. 291 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 Μόνο η νίκη μετράει. 292 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Η τιμή και η ειλικρίνεια απλώς περιορίζουν τη δύναμή σου. 293 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Γιατί δεν λέτε να το καταλάβετε εσύ κι ο Ίνγκβι αυτό; 294 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 Τώρα θα υποφέρεις και θα πεθάνεις. 295 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Γιόσουα! 296 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Να πάρει! Το φράγμα είναι αδιαπέραστο. 297 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Ούτε με ξόρκια δεν σπάει. 298 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Πρέπει να ορμήσω και να το κόψω με το σπαθί μου. 299 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Όχι, η σφίγγα θα πετάξει. 300 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 Δεν μπορούμε να τη χτυπήσουμε στον αέρα. 301 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 Είναι μάταιο. 302 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 Δεν μπορώ να αλλάξω την έκβαση της μάχης μόνη μου. 303 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 Άνγκους! 304 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Άνγκους! 305 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Γαμώτο! 306 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Υπήρχε κι άλλη σφίγγα; 307 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 Είμαι ανίσχυρη. 308 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Συγχώρεσέ με, Λούσιεν. 309 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Δεν μπορώ να σε προστατεύω πια. 310 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Τι λες, Γιόσουα; Δεν είναι όμορφο θέαμα; 311 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 Η μεραρχία μου των φτερωτών θηρίων. 312 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Πρέπει να το θεωρείς τιμή σου. 313 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 Δύο Μάγοι Σογκούν και δέκα μαγικά τέρατα. 314 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 Αυτό ήταν αρκετό για να καταστρέψουμε τον στρατό σας. 315 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Το κάστρο καταρρέει! 316 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 Κάντε στην άκρη! 317 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Κοιτάξτε! 318 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Τρέξτε! 319 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 Φαίνεται πως η μάχη τελείωσε. 320 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 Ο άρχοντας Καλ-Σου θα με συγχαρεί. 321 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 Μαριέ… 322 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 Ώρα να πεθάνεις, Γιόσουα. 323 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Γιόσουα! 324 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 Μην το βάλεις κάτω. 325 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 Ποτέ μη δεχτείς την ήττα. 326 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 Δεν τελείωσε ακόμα. 327 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Υπάρχει κάτι ακόμα που μπορώ να κάνω. 328 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Σύμφωνα με τις καταγραφές, 329 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 αυτό το ξόρκι έχει μόνο 20% ποσοστό επιτυχίας. 330 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 Δεν μπορείς να το χρησιμοποιήσεις τώρα, 331 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 αλλά αν πετύχει, θα αναστήσει όλους τους νεκρούς. 332 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 Ωστόσο, το ξόρκι σκοτώνει αυτόν που θα το κάνει. 333 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 Η ζωή που χάνεται είναι το τίμημα για το ξόρκι. 334 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 Θα θυσιάσω τη ζωή μου. 335 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Αυτά τα δύο χρόνια, 336 00:21:08,435 --> 00:21:11,229 οι καλοσυνάτοι σαμουράι του οίκου των σαμουράι με προστάτεψαν. 337 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 Η γριούλα. 338 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 Τους αγαπώ όλους. 339 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Επιλέγω… 340 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 εκείνη. 341 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Αντί να έχω όλον τον κόσμο, 342 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 προτιμώ να έχω εκείνη. 343 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 Εγώ… 344 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 Είναι περίεργο, Λούσιεν. 345 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 Σε νιώθω τόσο κοντά μου αυτήν τη στιγμή. 346 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 Ανοίξτε, θείες δεξαμενές των ουρανών! 347 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 Στο όνομα του Κυρίου, απελευθερώστε τη δύναμή σας! 348 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Σώστε αυτούς που θα ανέλθουν στους ουρανούς, 349 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 πάρτε τη ζωή μου… 350 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 Όλα καλά. 351 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Μην ανησυχείς. 352 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Τι συμβαίνει; 353 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 Βγάλτε τον σκασμό! 354 00:23:47,468 --> 00:23:51,014 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου