1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Ô Dieu miséricordieux… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 divinité de la guérison. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 Bénis ceux qui ont le cœur pur. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 Ceux qui souffrent. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 Montre-leur le chemin de la vie. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Ses blessures sont graves. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,451 Il pourrait ne pas s'en sortir. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 Ce n'est pas grave. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 Je ne vais pas tenir longtemps. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 Joshua. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Fais attention. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 Mac Pain est un homme redoutable. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 Il a trouvé la résidence des samouraïs. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Quoi ? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 L'armée rebelle à Howland a été anéantie… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Yorg ! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 Les fils. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Attention aux fils. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Yorg… 20 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Yorg… 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ HEAVY METAL, DARK FANTASY 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 LE REQUIEM DES ENFERS 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 Ils ont vaincu un très bon samouraï. 24 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 LA TEMPÊTE BLEUE 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Regardez ces coupures. 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 Quel genre de lame peut causer de telles blessures ? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Le choc aurait tué n'importe qui d'autre sur le coup. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 C'est un miracle qu'il soit arrivé jusqu'ici. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Yorg a utilisé toute son énergie pour nous revenir. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Joshua… 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Yorg était son meilleur ami. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Quoi ? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 L'ennemi sait où on se trouve ? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 C'est ce que j'ai entendu. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 Leur armée pourrait nous attaquer à tout moment. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Jeune prince ! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Ne m'appelle pas comme ça ! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Une fois le défunt roi vengé, je serai roi. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Alors appelez-moi roi ! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 C'est maintenant qu'il vient. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 J'aurais aimé qu'il loue la loyauté de Yorg de son vivant. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Bref, qui était-ce ? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Quel bâtard déloyal m'a trahi ? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Prince Mâshi. Aucun samouraï n'est déloyal. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Imbécile ! Que racontes-tu, Mifune ? Tu n'as pas entendu… 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 Mon roi. 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Le seigneur Mifune dit la vérité. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 L'ennemi ignorait notre position 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 jusqu'à maintenant. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 C'est un fil ? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 Ils l'ont suivi jusqu'ici. C'est un piège ? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Ils ont exploité la loyauté de Yorg. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Maudit général-magicien. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Enfer et damnation ! 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 L'ennemi l'a piégé ? 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Et il les a menés jusqu'à nous ? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Espèce 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 d'imbécile ! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 Votre Majesté ! 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Qu'est-ce qui vous prend ? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Attendez ! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,828 N'oubliez pas que la loyauté d'un samouraï est absolue. 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Mais… 64 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 Vaï. 65 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 On a plus important à faire. 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Pour Yorg aussi. 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Yoko… 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Maintenant que moi, Bart Solee, je suis là, 69 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 ces samouraïs à la noix n'ont aucune chance ! 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 Ce lâche d'Ingweil 71 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 n'est rien comparé au grand général-magicien que je suis. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 Le seigneur Kal Su va s'en rendre compte ! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Je vois bien l'ogre qui est en toi. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Quoi ? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 Essaie de ne pas mourir. 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 Tais-toi, Mac Pain ! 77 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Tant qu'on a cette créature, 78 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 on peut tuer des centaines de samouraïs d'un coup. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 Que la tempête commence ! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Sortez ces sales rats de leur trou ! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Ils sont là. 82 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Un sphinx ? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Envoyez les samouraïs et tuez la bête. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Je fuirai par l'arrière avec les femmes et les enfants. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Viens, Mifune. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 - Attendez. - Quoi ? 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 L'ennemi veut nous éliminer. 88 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 Ils nous ont peut-être encerclés en utilisant la tempête. 89 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 On devrait rester au château et observer. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Tu as perdu ton sang-froid, sale lâche ? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 S'il m'arrive quelque chose, 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 on perdra tout espoir de reconstruire le royaume. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 De plus, s'ils viennent juste de nous trouver, 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 ils n'ont pas dû envoyer beaucoup d'hommes. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Jeune prince, un seul général-magicien vaut une armée entière. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Tais-toi, bâtard ! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 J'ai peur, Yoko ! 98 00:06:49,535 --> 00:06:50,786 Samouraïs, en avant ! 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 Oui ! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 On n'a pas le choix. 101 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 Tya Note Yoko. Reste ici. 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Viens trouver refuge avec moi. Une femme de haute extraction 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 n'a pas à se mettre en danger en se battant avec les samouraïs. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Quoi ? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Ce petit pervers. 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 Prince Mâshi. 107 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 C'est du passé. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 Je vis avec les samouraïs, désormais. 109 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 Je ne veux pas de traitement de faveur. 110 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 La fille du Grand mage de Méta Licana, 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Tya Note Yoko, est morte il y a deux ans. 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Avec l'âme d'un certain homme. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Yoko… 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Yoko. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Yoko ! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 Yoko ! 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 Je n'ai rien pu faire. 118 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 Il y a deux ans, j'ai laissé les autres me protéger. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Ney, Gala, Kay et Sheen. Ils se sont tous battus. 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Pour ce en quoi ils croyaient. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Même la princesse Sheela 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 s'est battue contre le destin incroyablement lourd du sceau. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Et… 124 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Toi aussi… 125 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Reste en vie. 126 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 Tu dois survivre. 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Tu as 17 ans, maintenant. 128 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Quoi qu'il arrive, 129 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 n'abandonne pas. 130 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 N'accepte jamais la défaite. 131 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Promets-moi que tu garderas espoir en l'avenir. 132 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Yoko ? 133 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Je t'aime. 134 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Le rituel pour briser le sceau. 135 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Elle y croit encore. 136 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Comment a-t-elle pu ? 137 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Yoko… Je t'aime bien. 138 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Allons-y ! 139 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Oui ! 140 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Zyo, mon ami. 141 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Réjouis-toi. 142 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Ta fille est devenue remarquable. 143 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Le destin de ces deux êtres 144 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 décidera de l'avenir de l'humanité. 145 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Je compte sur vous, Joshua et Kay. 146 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Même si on ne peut reconstruire notre royaume, 147 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 on doit protéger Yoko et Lucié. 148 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Je me battrai 149 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 de mon plein gré. 150 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Vous n'irez pas plus loin. 151 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 À l'attaque ! 152 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 Oui ! 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 Voilà les ordures. 154 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 Vous êtes pris dans les fils magiques ! 155 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Ces fils tranchent tout si facilement ! 156 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Prenez ça ! 157 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Par le tranchant du fil de soie ! 158 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Quoi ? 159 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Des fils ? Il a érigé une barrière avec des fils ? 160 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 Trop lent ! Faites plus attention. 161 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 Votre destin est d'être découpés en morceaux ! 162 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 Tout ce temps, vous avez survécu à cause de l'incompétence d'Ingweil. 163 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 Mais je ne suis pas comme lui. 164 00:10:36,637 --> 00:10:39,181 Dansez, mes petites marionnettes. 165 00:10:39,264 --> 00:10:41,558 - Si la beauté dans la destruction existe, - Mohi ! 166 00:10:41,642 --> 00:10:42,810 je veux voir ça ! 167 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Salaud ! 168 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Mohi ! 169 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 Bon sang ! 170 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 C'est du suif ? 171 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Ça ralentit les fils. 172 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 Je les vois. Ils sont émoussés. 173 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Ce sont peut-être des fils d'acier, 174 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 mais même l'huile les alourdit. 175 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 C'était une bonne idée. 176 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 Yoko ! Kay ! 177 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Attention ! Le sphinx arrive. 178 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 Malin, ce petit tour. 179 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Vaï ! 180 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Je m'en occupe ! 181 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Je vais te montrer ma nouvelle technique. 182 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 Ready for reaction ! 183 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 Flammes mouvantes ! Soyez ma lame ! 184 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Bonfire ! 185 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 On l'a tué ? 186 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 Une barrière ? 187 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Kay, au-dessus de toi ! 188 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Utiliser un sort te rend vulnérable. 189 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 Tu es à moi, Kay Han ! 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 Le général-magicien Bart Solee. 191 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 Il va me tuer. 192 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Meurs, sale traîtresse ! 193 00:11:58,427 --> 00:11:59,636 Épée de la terre ! 194 00:11:59,720 --> 00:12:02,931 Que l'épée de la destruction patriotique s'abatte sur toi ! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Quoi ? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Shen ! 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Je m'occupe de lui. 198 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Tuez le sphinx. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 D'accord. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Merci. 201 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Ne me cherche pas, morveux. 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Tu n'es pas ma vraie cible, 203 00:12:20,657 --> 00:12:22,868 mais je suis heureux de tuer un général-magicien. 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Il est venu avec moi sans la permission de Kal Su 205 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 et maintenant il se précipite dans la bataille. 206 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 Si Tya Note Yoko est en vie, cet homme pourrait l'être aussi. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 Pourquoi n'y a-t-il pas pensé ? 208 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Quel idiot. 209 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Peu importe. Il fera un bon appât. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 Si Dark Schneider arrive… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Je vais me contenter de regarder. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Ça ne le fera pas. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Quoi ? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Joshua Berahia. Depuis quand tu es là ? 215 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 Un samouraï n'a pas le droit d'attaquer quelqu'un dont l'arme est rangée. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Tu as réussi à te faufiler derrière moi. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Espèce d'enfoiré. 218 00:13:16,880 --> 00:13:17,923 Il est fort. 219 00:13:18,006 --> 00:13:19,925 Je vais le détruire, et la barrière aussi ! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 On est mal. Les fils sont partout. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 On ne peut pas sortir. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 Les fils. Attention aux fils. 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Mac Pain est un tisseur. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Yorg a donné sa vie pour nous avertir. 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Et on a gâché son avertissement. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Qu'est-ce que tu fous ? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Emmène-moi à la sortie. 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Le sphinx et ses éclairs vont détruire le château. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 C'est inutile, mon prince. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Répète ça ? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Même si on sort, on ne pourra rien faire. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 On ne peut pas vous protéger, vous, les femmes et les enfants. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 On est trop peu nombreux. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Fais quelque chose ! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Cet homme 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 n'est pas digne de notre loyauté. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Mais un samouraï ne peut pas enfreindre les règles. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 Cet homme laisserait-il quoi que ce soit se mettre en travers de sa route ? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Tu es doué, gamin. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 Cette lame noire. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Tu dois être Shen Ker. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Le samouraï numéro deux. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 On dit que tu es meilleur épéiste que Joshua Berahia. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Ton corps va vite le découvrir. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Je connais cette position. La technique du torrent d'ombre. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Technique du torrent d'ombre. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Fudo Meio-Ken ! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 C'est impossible ! Son épée a disparu ! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Je vois. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Tu as séparé l'esprit de combat qui émanait de ton épée 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 pour cacher sa trajectoire 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 aux yeux de ton ennemi… 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Quoi ? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Tu manies brillamment l'épée. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Mais tu as sous-estimé ma magie. 256 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 C'est pour ça que tu n'es que numéro deux. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 Il se régénère ? 258 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Moi, Bart Solee, 259 00:15:53,495 --> 00:15:57,708 j'ai des millions d'insectes dans mon corps. 260 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Mes adorables petits amis. 261 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 Mon corps est leur foyer. 262 00:16:03,130 --> 00:16:07,384 S'il lui arrive quelque chose, ils utilisent leur énergie vitale épatante 263 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 pour le réparer, dans leur propre intérêt. 264 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 Ce sont des vers de régénération. 265 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 J'en ai d'autres, Shen. 266 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Par exemple… 267 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 Des vers de sang démoniaques ! 268 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 Ce sont des vers vampiriques. 269 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 C'est un entomo ? 270 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 Oh, mon pauvre ! Tu es foutu ! 271 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Tu vas mourir, Shen. 272 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Personne n'a jamais pu les arracher de leur corps de leur vivant ! 273 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 Tu es peut-être un meilleur épéiste, 274 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 mais je suis trop fort pour toi. 275 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 Tu manies l'épée tel un danseur. 276 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 C'est magnifique, Joshua ! 277 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 Tu es le premier à combattre les fils magiques avec une épée. 278 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 Mon ami Yorg a donné sa vie pour me révéler ton secret. 279 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Maintenant que je le sais, 280 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 je peux facilement les éviter ! 281 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 Cet idiot m'a mené où vous étiez. 282 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Tais-toi ! 283 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Je te punirai quoi qu'il arrive. 284 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 Ma plus grande technique va t'envoyer en enfer. 285 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 Papillons d'Ashura ! 286 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Magnifique, tel un essaim de papillons dansants. 287 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 Et la lame d'Ashura, qui sépare la vie de la mort en un instant. 288 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 Mais je veux la tête d'un autre homme. 289 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Je me fiche de la tienne. 290 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Quoi ? 291 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 Une femelle ? Ils avaient un autre sphinx ? 292 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Lâches ! 293 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Tu n'es qu'un novice ! Dans un combat, il faut gagner. 294 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 La victoire est tout ce qui importe. 295 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Ton honneur et ton honnêteté ne font que limiter ta force. 296 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Pourquoi Ingweil et toi n'arrivez-vous pas à comprendre ça ? 297 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 Maintenant, souffre et meurs. 298 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Joshua ! 299 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Bon sang ! La barrière est trop épaisse. 300 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Les sorts des samouraïs ne peuvent pas la briser. 301 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Je vais devoir y aller et la couper avec mon épée. 302 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Oh non, le sphinx va s'envoler. 303 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 On ne peut pas le toucher en l'air. 304 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 C'est sans espoir. 305 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 Je ne peux pas changer le cours de la bataille seule. 306 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 Angus ! 307 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Angus ! 308 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Merde ! 309 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Il y en avait un autre ? 310 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 Je suis impuissante. 311 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Pardonne-moi, Lucié. 312 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Je ne peux plus te protéger. 313 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Qu'en dis-tu, Joshua ? N'est-ce pas magnifique ? 314 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 Ma division de bêtes ailées. 315 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Tu devrais être honoré. 316 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 Deux généraux-magiciens et dix créatures magiques. 317 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 C'est tout ce qu'il nous faut pour détruire votre armée. 318 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Le château s'effondre ! 319 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 Poussez-vous ! Hors de mon chemin ! 320 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Regardez ! 321 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Fuyez ! 322 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 On dirait que le combat est terminé. 323 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 Le seigneur Kal Su sera très content de moi. 324 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 Marie… 325 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 Il est temps que tu meures, Joshua. 326 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Joshua ! 327 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 N'abandonne pas. 328 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 N'accepte jamais la défaite. 329 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 Ce n'est pas fini. 330 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Je peux encore faire quelque chose. 331 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Selon les archives, 332 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 ce sort n'a qu'un taux de réussite de 20 %. 333 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 Tu ne peux pas encore l'utiliser, 334 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 mais s'il marche, il peut ressusciter tous ceux qui sont morts. 335 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 Mais le sort tue aussi celui qui le lance. 336 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 La vie de celui qui lance le sort sert de catalyseur. 337 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 Je vais sacrifier ma vie. 338 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Pendant deux ans, 339 00:21:08,351 --> 00:21:11,229 les samouraïs de la résidence m'ont protégée avec bienveillance. 340 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 La vieille dame. 341 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 Je les aime tous. 342 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 C'est elle… 343 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 que je choisis. 344 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Je renonce au monde entier 345 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 pour la choisir, elle. 346 00:21:27,996 --> 00:21:29,039 Je… 347 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 C'est étrange, Lucié. 348 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 Je te sens si proche de moi. 349 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 Ô, coffre céleste, ouvre-toi ! 350 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 Libère le nom du héros, porte son pouvoir à son apogée ! 351 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Sauve ceux qui vont monter au ciel, 352 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 en échange de ma vie… 353 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 Tout va bien. 354 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Ne t'inquiète pas. 355 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Que se passe-t-il ? 356 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 La ferme ! 357 00:23:47,468 --> 00:23:51,014 Sous-titres : Jonathan Buczek