1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 ‏אל רחום… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 ‏אל הריפוי. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 ‏ברך את אלה שליבם טהור. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 ‏את אלה שסובלים מכאב. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 ‏הראה להם את הדרך לחיים. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 ‏הפצעים שלו חמורים. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,451 ‏הוא עלול לא לשרוד. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 ‏זה בסדר. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 ‏אני לא אחזיק מעמד הרבה זמן. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 ‏ג'ושוע, 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 ‏תיזהר. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 ‏מקאפיין הוא אדם מפחיד. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 ‏הוא גילה את מיקום מגורי הסמוראים. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 ‏מה? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 ‏צבא המורדים בהו רנדו חוסל… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 ‏יורג! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 ‏החוטים. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 ‏תיזהר מהחוטים. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 ‏יורג… 20 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 ‏יורג… 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 ‏- בסטרד!! הבי מטאל, פנטזיה אפלה - 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 ‏- רקוויאם לגיהינום - 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 ‏הם הביסו מישהו מוכשר כמו יורג. 24 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 ‏- סופה כחולה - 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 ‏תראו את החתכים האלה. 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 ‏איזה להב יכול לגרום לפצעים כאלה? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 ‏כל אדם אחר היה מת מהלם ברגע שחתכו אותו. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 ‏זה נס שהוא הגיע לכאן. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 ‏יורג השתמש ‏בשארית האנרגייה שלו כדי לחזור אלינו. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 ‏ג'ושוע… 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 ‏יורג היה החבר הכי טוב שלו. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 ‏מה? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 ‏האויב יודע מה המיקום שלנו? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 ‏זה מה ששמעתי. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 ‏אז הצבא שלהם עלול לתקוף אותנו בכל רגע. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 ‏נסיך צעיר! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 ‏אל תקרא לי ככה! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 ‏ברגע שאנקום את מותו של המלך, ‏הכתר יהיה שלי. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 ‏אז פשוט תקרא לי מלך! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 ‏עכשיו הוא מגיע. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 ‏הלוואי שהוא היה מהלל ‏את נאמנותו של יורג בעודו בחיים. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 ‏בכל אופן, מי זה היה? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 ‏איזה מנוול לא נאמן בגד בי? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 ‏הנסיך מרסי. אין אפילו סמוראי לא נאמן אחד. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 ‏טיפש! מה אתה אומר, מיפונה? לא שמעת… 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 ‏המלך. ‏-מה? 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 ‏לורד מיפונה דובר אמת. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 ‏האויב לא ידע איפה אנחנו 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 ‏עד עכשיו. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 ‏זה חוט? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 ‏הם עקבו אחריו לכאן. מלכודת? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 ‏הם ניצלו את נאמנותו של יורג. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 ‏מכשף השוגון הארור הזה. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 ‏מה לכל הרוחות? 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 ‏האויב רימה אותו 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 ‏והוא הוביל אותם ישר אלינו? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 ‏חתיכת… 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 ‏טיפש! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 ‏המלך! ‏-המלך! 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 ‏מה הבעיה שלכם? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 ‏חכה! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 ‏שכחת שנאמנותו של סמוראי היא מוחלטת? 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 ‏אבל… 64 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 ‏ואי. 65 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 ‏יש לנו דברים אחרים לעשות עכשיו. 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 ‏גם למען יורג. 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 ‏יוקו… 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 ‏עכשיו כשאני, בה ת'ורי, כאן, 69 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 ‏הסמוראים הנחותים גמורים! 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 ‏יינגווי הפחדן הזה 71 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 ‏הוא כלום בהשוואה למכשף שוגון גדול כמוני. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 ‏לורד קאל־סו יראה את זה בקרוב! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 ‏אני רואה את המפלצת שבך. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 ‏מה? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 ‏רק תנסה לא למות. 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 ‏תשתוק, מקאפיין! 77 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 ‏כל עוד יש לנו את הדבר הזה, 78 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 ‏נוכל להרוג מאות סמוראים במכה אחת. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 ‏הביאו את הסערה! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 ‏הוציאו את הסמוראים העכברושים מהחורים שלהם! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 ‏הם כאן. 82 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 ‏ספינקס? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 ‏תשלחו את הסמוראים ותהרגו את המפלצת. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 ‏אני אמצא מחסה ואברח ‏דרך השער האחורי עם הנשים והילדים. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 ‏גם אתה, מיפונה. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 ‏רגע. ‏-מה? 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 ‏האויב רוצה להשמיד אותנו. 88 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 ‏ייתכן שהם חגו מאחורינו בחסות הסערה. 89 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 ‏כדאי שנישאר כאן ונצפה מהטירה. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 ‏איבדת את האומץ שלך, פחדן? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 ‏אם יקרה לי משהו, 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 ‏נאבד כל תקווה לבנות מחדש את הממלכה. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 ‏חוץ מזה, אם הם רק מצאו אותנו, 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 ‏לא ייתכן שהם כבר שלחו כוח גדול. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 ‏נסיך צעיר, כל מכשף שוגון חזק כמו צבא שלם. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 ‏תשתוק, מנוול! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 ‏אני מפחד, יוקו! 98 00:06:49,535 --> 00:06:50,786 ‏סמוראים, צאו! 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 ‏נראה שאין לנו ברירה. 101 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 ‏טיה נוטו יוקו. את תישארי כאן. 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 ‏את תסתתרי איתי. אישה ממעמד גבוה 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 ‏לא צריכה לסכן את עצמה בלחימה עם סמוראים. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 ‏מה? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 ‏הסוטה הקטן הזה. 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 ‏הנסיך מרסי. 107 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 ‏כל זה שייך לעבר. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 ‏עכשיו אני חיה עם הסמוראים. 109 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 ‏אני לא רוצה יחס מיוחד. 110 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 ‏בתו של הכוהן הגדול של מטא־ליקאנה, 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 ‏טיה נוטו יוקו, מתה לפני שנתיים. 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 ‏יחד עם נשמתו של אדם אחד. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 ‏יוקו… 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 ‏יוקו. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 ‏יוקו! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 ‏יוקו! ‏-יוקו! 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 ‏לא יכולתי לעשות כלום. 118 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 ‏לפני שנתיים, נתתי לכולם להגן עליי. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 ‏ניי, גארה, קאי ושון. כולם נלחמו 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 ‏על מה שהם האמינו בו. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 ‏אפילו הנסיכה שילה 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 ‏נלחמה בגורל הנורא של החותם. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 ‏ו… 124 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 ‏מה? 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 ‏גם אתה… 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 ‏תישאר בחיים. 127 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 ‏אתה חייב לשרוד. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 ‏אתה בן 17 עכשיו. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 ‏לא משנה מה יקרה, 130 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 ‏אל תיכנע. 131 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 ‏לעולם אל תודה בתבוסה. 132 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 ‏הבטח לי שתשמור על התקווה לעתיד. 133 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 ‏יוקו? 134 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 ‏אני אוהבת אותך. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 ‏טקס שבירת החותם. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 ‏היא עדיין מאמינה בו. 137 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 ‏לא, איך היא יכולה? 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 ‏יוקו, את מוצאת חן בעיניי. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 ‏בואו נלך, כולם! 140 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 ‏כן! ‏-כן! 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 ‏ג'יאו, ידידי. 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 ‏תשמח. 143 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 ‏הבת שלך התחזקה כל כך. 144 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 ‏הגורל של שני אלה 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 ‏יכריע את עתיד האנושות. 146 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 ‏אני סומך עליכם, ג'ושוע וקאי. 147 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 ‏גם אם לא נוכל לבנות מחדש את הממלכה, 148 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 ‏עלינו להגן על יוקו ולושיאן. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 ‏אני אילחם… 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 ‏מרצוני החופשי. 151 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 ‏לא ניתן לכם להתקדם. 152 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 ‏לתקוף! 153 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 ‏כן, המפקד! ‏-כן, המפקד! 154 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 ‏החלאות מגיעים. 155 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 ‏אתם עומדים בתוך מחסום היוזנשי! 156 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 ‏החוטים האלה יכולים לחתוך פלדה כמו טופו! 157 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 ‏תאכלו את זה! 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 ‏מבנה חוטים מאלף צדדים! 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 ‏מה? 160 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 ‏חוטים? הוא הקים מחסום בעזרת חוטים? 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 ‏איטי מדי! איזו רשלנות. 162 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 ‏הגורל שלכם הוא להיחתך לגזרים! 163 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 ‏במשך כל הזמן הזה ‏שרדתם בזכות אוזלת היד של יינגווי. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 ‏אבל אני לא כמוהו. 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 ‏תרקדו, בובותיי. 166 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 ‏אם יש יופי בהרס… ‏-מוהי! 167 00:10:41,475 --> 00:10:42,810 ‏תראו לי עכשיו! 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 ‏ממזר! 169 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 ‏מוהי! 170 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 ‏לעזאזל! 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 ‏זה חלב נרות? 172 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 ‏זה מאט את החוט. 173 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 ‏אני רואה אותם. והם פחות חדים. 174 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 ‏אלה אולי חוטי פלדה חדים, 175 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ‏אבל אפילו הם נעשים כבדים על ידי שמן. 176 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 ‏זה היה רעיון חכם. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 ‏יוקו! קאי! 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 ‏זהירות! הספינקס מגיע. 179 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 ‏תכסיס מחוכם. 180 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 ‏ויי! 181 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 ‏אני על זה! 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 ‏אני אתן לך טעימה מהטכניקה החדשה שלי. 183 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 ‏מוכן לתגובה! 184 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 ‏כוח הלהבה, הזן את הלהב הזה! 185 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 ‏מדורה! 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 ‏הרגנו אותו? 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 ‏מחסום? 188 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 ‏קאי, מעלייך! 189 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 ‏שימוש בלחשים משאיר אותך חשופה. 190 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 ‏את שלי, קאי הרן! 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 ‏מכשף השוגון בה ת'ורי. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 ‏הוא יהרוג אותי. 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 ‏תמותי, בוגדת! 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 ‏חרב אדמה! הרס הר פוג'י פטריוטי! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 ‏מה? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 ‏שן! 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 ‏תני לי לטפל בבחור הזה. 198 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 ‏אתם תהרגו את הספינקס. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 ‏בסדר. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 ‏תודה. 201 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 ‏אל תתעסק איתי, פרחח. 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 ‏אתה לא המטרה האמיתית שלי, 203 00:12:20,657 --> 00:12:22,826 ‏אבל אני שמח שאזכה להרוג מכשף שוגון. 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 ‏הוא בא איתי בלי רשותו של הלורד קאל־סו, 205 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 ‏ואז מיהר לקרב. 206 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 ‏אם טיה נוטו יוקו בחיים, ‏אז אולי גם האיש הזה בחיים. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 ‏למה הוא לא חשב על זה? 208 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 ‏איזה אידיוט. 209 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 ‏שיהיה. הוא יהיה פיתיון טוב. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 ‏אם שניידר האפל יופיע… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 ‏אני פשוט אשב ואסתכל. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 ‏זה לא יעבוד. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 ‏מה? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 ‏ג'ושוע בליירה. מתי הגעת לכאן? 215 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 ‏לסמוראי אסור להכות מישהו שלא שלף את נשקו. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 ‏הצלחת להתגנב מאחוריי. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 ‏ממזר שכמוך. 218 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 ‏זה חזק. 219 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 ‏אני אפרק את זה ואת והמחסום יחדיו! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 ‏זה לא טוב. המקום הזה מלא בחוטים. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 ‏אי אפשר לצאת. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 ‏החוטים. תיזהרו מהחוטים. 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 ‏מקאפיין משתמש בחוטים. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 ‏יורג הקריב את חייו כדי להזהיר אותנו, 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 ‏ובזבזנו את האזהרה שלו. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 ‏מה אתה עושה? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 ‏קח אותי ליציאה. 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 ‏הספינקס והברקים שלו יהרסו את הטירה. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 ‏אין טעם, נסיך. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 ‏מה אמרת? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 ‏גם אם נצא, לא נוכל לעשות דבר. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 ‏לא נוכל להגן עליך, על הנשים ועל הילדים. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 ‏רבים מדי מאיתנו מתו. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 ‏תעשה משהו! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 ‏האיש הזה 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 ‏לא ראוי לנאמנות שלנו. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 ‏עם זאת, סמוראי אינו יכול להפר את החוקים. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 ‏האם האיש הזה היה נותן למשהו לכבול אותו? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 ‏אתה לא רע, פרחח. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 ‏הלהב השחור הזה. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 ‏אתה בטח שן קאר. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 ‏הסמוראי מספר שתיים. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 ‏שמעתי שאתה סייף טוב יותר ‏אפילו מג'ושוע בליירה. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 ‏הגוף שלך עומד לגלות. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 ‏אני מכיר את המנח הזה. סגנון סיוף הצללים. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 ‏סגנון חרב הצל הסודית. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 ‏פודו מייו־קן! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 ‏אין מצב! החרב שלו נעלמה! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 ‏הבנתי. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 ‏קטעת את רוח הלחימה שנובעת מהחרב שלך 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 ‏כדי להסתיר את מסלול הלהב 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 ‏מעיני האויב שלך. 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 ‏מה? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 ‏כישורי הסיף שלך הם משהו מיוחד. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 ‏אבל לא הערכת נכון את הקסם שלי. 256 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 ‏לכן אתה רק מספר שתיים. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 ‏הוא מתאחה? 258 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 ‏אני, בה ת'ורי, ‏מחזיק מיליוני חרקים בתוך גופי. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 ‏חבריי הקטנים והמקסימים. 260 00:16:00,669 --> 00:16:07,384 ‏הגוף שלי הוא ביתם, וכשהוא נשבר, ‏הם מפעילים כוח חיים אדיר, 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 ‏כדי לתקן אותו, לטובתם. 262 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 ‏הן נקראות תולעי התאחות. 263 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 ‏יש לי גם אחרות, שן. 264 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 ‏למשל… 265 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 ‏תולעי דם שדים! 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 ‏אלה תולעי ערפד. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 ‏הוא מפעיל חרקים? 268 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 ‏אוי, לא! עכשיו נדפקת! 269 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 ‏אתה תמות, שן. 270 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 ‏איש מעולם לא הצליח ‏להוריד אותם מגופו בעודו בחיים! 271 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 ‏אתה אולי הסייף הטוב מבינינו, 272 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 ‏אבל אני חזק מדי בשבילך. 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 ‏יכולת הסיוף שלך דומה לריקוד יפה. 274 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 ‏נפלא, ג'ושוע! 275 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 ‏אתה הראשון שנלחם ביוזנשי באמצעות חרב. 276 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 ‏חברי יורג הקריב את חייו ‏כדי לגלות לי את הסוד שלך. 277 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 ‏עכשיו שאני יודע, 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 ‏אני יכול לראות דרך החוטים שלך בקלות! 279 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 ‏הטיפש הזה גם אמר לי איפה אתה. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 ‏תשתוק! 281 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 ‏אני אעניש אותך ויהי מה. 282 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 ‏הטכניקה הטובה ביותר שלי תשלח אותך לעזאזל. 283 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 ‏ריקוד הפרפר, להב אשורה! 284 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 ‏כמה יפה, כמו נחיל של פרפרים מרקדים. 285 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 ‏ולהב האשורה, ‏המפריד בין החיים למוות בן רגע. 286 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 ‏אבל אני רוצה את ראשו של אדם אחר. 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 ‏אני לא שם קצוץ על ראשך. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 ‏מה? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 ‏נקבה? היה להם עוד אחד? 290 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 ‏פחדנים! 291 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 ‏טירון! מהות הלחימה היא ניצחון. 292 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 ‏הניצחון הוא כל מה שחשוב. 293 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 ‏הערכת הכבוד והכנות רק מגבילה את הכוח שלך. 294 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 ‏למה אתה ויינגווי לא מסוגלים להבין את זה? 295 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 ‏עכשיו, תסבול ותמות. 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 ‏ג'ושוע! 297 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 ‏לעזאזל! המחסום עבה מדי. 298 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‏לחשי סמוראים לא יכולים לשבור אותו. 299 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 ‏אצטרך לפרוץ פנימה ולחתוך אותו עם חרבי. 300 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 ‏אוי לא, הספינקס עומד לעוף. 301 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 ‏לא נוכל לפגוע בו באוויר. 302 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 ‏זה חסר תקווה. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 ‏אני לא יכולה לשנות את פני הקרב לבדי. 304 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 ‏אנגוס! 305 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 ‏אנגוס! 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 ‏לעזאזל! 307 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 ‏היה עוד אחד? 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 ‏אני חסרת אונים. 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 ‏סלח לי, לושיאן. 310 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 ‏לא אוכל להגן עליך יותר. 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 ‏מה אתה אומר, ג'ושוע? נכון שזה מראה מלבב? 312 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 ‏חטיבת המפלצות המכונפות שלי. 313 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 ‏זה צריך להחמיא לך. 314 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 ‏שני מכשפי שוגון ועשר מפלצות קסומות. 315 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 ‏זה כל מה שדרוש כדי שנשמיד את כל הצבא שלך. 316 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 ‏הטירה מתפוררת! 317 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 ‏זוזו הצידה! זוזו מדרכי! 318 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 ‏תראו! 319 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 ‏תברחו! 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 ‏נראה שהקרב הזה הסתיים. 321 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 ‏לורד קאל־סו יהיה מרוצה ממני מאוד. 322 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 ‏מארי… 323 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 ‏הגיע הזמן שתמות, ג'ושוע. 324 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 ‏ג'ושוע! 325 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 ‏אל תיכנע. 326 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 ‏לעולם אל תודה בתבוסה. 327 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 ‏זה עוד לא נגמר. 328 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 ‏אני עדיין יכולה לעשות משהו. 329 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 ‏לפי הרישומים, 330 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 ‏לכישוף הזה יש רק 20 אחוזי הצלחה. 331 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 ‏אני לא חושב שתוכלי להשתמש בו עכשיו, 332 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 ‏אבל אם הוא מצליח, ‏הוא יכול להחיות את כל המתים. 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 ‏אבל הכישוף גם הורג את המטיל. 334 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 ‏חיי המטיל משמשים כזרז לכישוף. 335 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 ‏אני אקריב את חיי. 336 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 ‏בשנתיים האלה, 337 00:21:08,435 --> 00:21:11,229 ‏הסמוראים האדיבים ‏של מגורי הסמוראים הגנו עליי. 338 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 ‏הזקנה. 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 ‏אני אוהבת את כולם. 340 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 ‏אני… 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 ‏בוחר בה במקום. 342 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 ‏במקום שיהיה לי את כל העולם, 343 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 ‏אני מעדיף אותה. 344 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 ‏אני… 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 ‏זה משונה, לושיאן. 346 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 ‏אני מרגישה אותך כל כך קרוב אליי עכשיו. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 ‏היפתחו, קופות שמימיות! 348 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 ‏בשם האל, שחררו את הכוח שלכן! 349 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 ‏הצילו את אלה שעומדים לעלות לשמיים, 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 ‏בתמורה לחיי… 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 ‏זה בסדר. 352 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 ‏אל תדאגי. 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 ‏מה קורה פה? 354 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 ‏תסתמו את הפה! 355 00:23:47,468 --> 00:23:51,014 ‏תרגום כתוביות: רועי שרון