1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 O miłosierny, 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 bóstwo uzdrawiania. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 Pobłogosław tych o czystym sercu. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 Tych, którzy cierpią. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 Wskaż im drogę do życia. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Jest poważnie ranny. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,451 Może nie przeżyć. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 To nic. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 Długo nie wytrzymam. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 Joshua, 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 uważaj. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 Macapine to przerażający człowiek. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 Wie, gdzie jest siedziba samurajów. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Co? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 Rebelianci w Ho Rando zostali wybici… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Jorg! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 Nici. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Uważaj na nici. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Jorg… 20 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Jorg. 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 PIEKIELNE REQUIEM 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 Pokonali takiego wojownika. 24 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 BŁĘKITNA BURZA 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Spójrzcie na te rany. 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 Jakie ostrze mogło je zadać? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Ktoś inny umarłby już w chwili ich zadania. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 To cud, że tu dotarł. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Jorg zużył resztki energii na powrót. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Joshua. 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Jorg był jego przyjacielem. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Co? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 Wróg wie, gdzie jesteśmy? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Tak słyszałem. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 Może zaatakować w każdej chwili. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Młody książę! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Nie nazywaj mnie tak! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Gdy pomszczę króla, korona będzie moja. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Nazywaj mnie królem! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Teraz się zjawia. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Szkoda, że nie chwalił Jorga za życia. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Kto to był? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Który niewierny pies mnie zdradził? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Książę Mercy. Nie ma nielojalnych samurajów. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Głupcze! Co ty pleciesz, Mifune? Nie słyszałeś… 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 Królu. 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Lord Mifune ma rację. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 Wróg do tej pory nie wiedział, 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 gdzie mamy siedzibę. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 Czy to nić? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 Śledzili go. To pułapka? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Wykorzystali lojalność Jorga. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Przeklęty szogun. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Co, do diabła? 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 Wróg go oszukał? 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 A on doprowadził wroga pod nasze drzwi? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Ty 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 głupcze! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 - Królu! - Panie! 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Co z wami? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Czekaj! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Samuraje są bezwzględnie lojalni. 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Ale… 64 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 Vai. 65 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 Mamy co robić. 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Także dla Jorga. 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Yoko. 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Skoro przybyłem tu ja, Ba Thory, 69 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 ci nędzni samuraje są już martwi! 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 Ten tchórzliwy Yngwie 71 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 jest nikim w porównaniu ze mną. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 Lord Kall-Su też to dostrzeże! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Widzę w tobie ogra. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Co? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 Postaraj się nie zginąć. 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 Zamknij się, Macapine! 77 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Dopóki mamy to, 78 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 zabijemy setki samurajów za jednym zamachem. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 Sprowadź burzę! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Wykurz samurajskie szczury z nor! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Już tu są. 82 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Sfinks? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Niech samuraje zgładzą tę bestię. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Ja ucieknę tylną bramą z kobietami i dziećmi. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Ty też, Mifune. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 - Moment. - Co? 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 Wróg chce nas wytłuc. 88 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 Mógł zajść od tyłu pod osłoną burzy. 89 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 Lepiej obserwujmy bitwę z zamku. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Oszalałeś, tchórzu? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 Jeśli coś mi się stanie, 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 nie zdołamy odbudować królestwa. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 A skoro dopiero nas znaleźli, 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 nie zdążyliby wysłać całej armii. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Młody książę, każdy szogun jest wart tyle, co cała armia. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Milcz, draniu! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Boję się, Yoko! 98 00:06:49,535 --> 00:06:50,786 Samuraje, ruszamy! 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 - Tak jest! - Tak jest! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Chyba nie mamy wyboru. 101 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 Tio Noto Yoko. Zostań tu. 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Schronisz się ze mną. Wysoko urodzona 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 nie musi się narażać u boku samurajów. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Co? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Zboczeniec. 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 Książę Mercy. 107 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 To już przeszłość. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 Teraz żyję wśród samurajów. 109 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 Nie chcę specjalnego traktowania. 110 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 Córka Najwyższego Kapłana Metallicany, 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Tia Noto Yoko, zginęła dwa lata temu. 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Razem z duszą pewnego człowieka. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Yoko. 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Yoko. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Yoko! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 - Yoko! - Yoko! 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 Nie mogłam nic zrobić. 118 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 Dwa lata temu pozwoliłam innym mnie chronić. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Nei, Gara, Kai i Sean. Wszyscy walczyli. 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 O to, w co wierzyli. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Nawet księżniczka Sheila 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 walczyła z surowym losem. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Wtedy… 124 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Co? 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Ty też. 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Musisz przetrwać. 127 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 Musisz. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Masz 17 lat. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Cokolwiek się stanie, 130 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 nie poddawaj się. 131 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Nigdy się nie poddawaj. 132 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Obiecaj, że podtrzymasz nadzieję na przyszłość. 133 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Yoko. 134 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Kocham cię. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Rytuał zerwania pieczęci. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Wciąż w niego wierzy. 137 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Jak mogła? 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Yoko, podobasz mi się. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Wszyscy, do boju! 140 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 - Tak! - Tak! 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Geo, przyjacielu. 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Raduj się. 143 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Twoja córka stała się potężna. 144 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Ich los zadecyduje 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 o przyszłości ludzkości. 146 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Liczę na was, Joshua i Kai. 147 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Nawet jeśli nie odbudujemy królestwa, 148 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 musimy chronić Yoko i Luciena. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Będę walczyć. 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 Z własnej woli. 151 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Dalej nie przejdziecie. 152 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 Do ataku! 153 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 Tak jest! 154 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 Nadchodzą. 155 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 Stoicie w barierze Yozanshi! 156 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Nici są tak ostre, że tną stal jak tofu! 157 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Posmakujcie tego! 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Nici Tysiąca Kierunków! 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Co? 160 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Nici? Stworzył barierę z nici? 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 Za wolno! Jesteście nieostrożni. 162 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 Potnę was na kawałki! 163 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 Przetrwaliście tak długo dzięki niekompetencji Yngwiego. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 Ale ja nie jestem jak on. 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Tańczcie, marionetki. 166 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 - Niszczycielskie piękno. - Mohi! 167 00:10:41,475 --> 00:10:42,810 Pokażcie mi je! 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Draniu! 169 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Mohi! 170 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 Cholera! 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 To łój? 172 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Spowalnia nici. 173 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 Widzę je. Straciły ostrość. 174 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Może i są wykonane z ostrej stali, 175 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ale tłuszcz robi swoje. 176 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Sprytny pomysł. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 Yoko. Kai. 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Uważaj! Sfinks nadchodzi. 179 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 Sprytna sztuczka. 180 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Vai. 181 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Mam! 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Oto moja nowa technika. 183 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 Gotowość na reakcję! 184 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 Potęgo ognia, zamieszkaj w tym ostrzu! 185 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Ognisko! 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 Zabiliśmy go? 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 Bariera? 188 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Kai, nad tobą! 189 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Używając zaklęć, odsłaniasz się. 190 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 Jesteś moja, Kai Harn! 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 Szogun Czarnoksiężnik Ba Thory. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 Zabije mnie. 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Giń, zdrajczyni! 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 Mieczu ziemi! Patriotyczna destrukcja góry Fudżi! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Co? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Schen. 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Ja się nim zajmę. 198 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Zabij sfinksa. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 Dobrze. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Dzięki. 201 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Nie zadzieraj ze mną, gnojku. 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Nie jesteś moim prawdziwym celem, 203 00:12:20,657 --> 00:12:22,826 ale cieszę się, że mogę zabić szoguna. 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Poszedł ze mną bez pozwolenia Kall-Su. 205 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 Rzucił się w wir walki. 206 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 Jeśli Tia Noto Yoko żyje, on też może żyć. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 Czemu nie pomyślał? 208 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Idiota. 209 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Nieważne. Nada się na przynętę. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 Jeśli Schneider się pojawi… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Stanę z boku i popatrzę. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 To za mało. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Co? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Joshua Belaira. Kiedy tu przyszedłeś? 215 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 Samuraj nie może zabić kogoś, kto nie dzierży broni. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Zakradłeś się. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Ty draniu. 218 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 Silny jest. 219 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 Rozwalę to i całą barierę! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 Niedobrze. Wszędzie nici. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Nie wydostaniemy się. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 Uważać na nici. 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Macapine włada nićmi. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Jorg oddał życie, by nas ostrzec. 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 A my to zmarnowaliśmy. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Co robisz? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Wyprowadź mnie. 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Sfinks i jego błyskawice zniszczą zamek. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 To na nic, książę. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Co powiedziałeś? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Nawet jeśli się wydostaniemy, nic nie zrobimy. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 Nie ochronimy ciebie, kobiet i dzieci. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 Zbyt wielu z nas zginęło. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Zrób coś! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Ten człowiek 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 nie jest godzien naszej lojalności. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Ale samuraj nie może łamać zasad. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 Czy ten człowiek pozwoliłby, by cokolwiek go ograniczało? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Dobry jesteś, smarkaczu. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 Czarne ostrze. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Ty musisz być Schen Karr. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Samuraj numer dwa. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 Podobno władasz mieczem jeszcze lepiej niż Joshua Belaira. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Zaraz się przekonasz. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Znam tę postawę. Styl Cienia. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Sekretny Styl Miecza Cienia. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Fudo Meio-Ken! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 Niemożliwe! Jego miecz zniknął! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Rozumiem. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Oderwałeś ducha walki, jakim emanuje miecz, 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 by ukryć tor ostrza 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 przed oczami wroga. 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Co? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Wspaniale władasz mieczem. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Ale nie doceniłeś mojej magii. 256 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 Dlatego jesteś tylko numerem dwa. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 On się regeneruje? 258 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 Ja, Ba Thory, mam w ciele miliony owadów. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Moi kochani przyjaciele. 260 00:16:00,669 --> 00:16:07,384 Moje ciało jest ich domem. Dołożą ogromnych starań, 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 by je naprawić. 262 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 To regenerobaki. 263 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 Mam też inne. 264 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Na przykład 265 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 robaki demonicznej krwi! 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 To wampiry. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 To zaklinacz robaków? 268 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 O rety! Już po tobie! 269 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Zginiesz, Schen. 270 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Nikomu dotąd się nie udało pozbyć się ich za życia. 271 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 Może i lepiej władasz mieczem, 272 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 ale jestem za silny. 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 Twoja szermierka jest jak taniec. 274 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Brawo, Joshua! 275 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 Ty pierwszy walczysz z Yozanshi mieczem. 276 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 Mój przyjaciel Jorg oddał życie, by zdradzić mi twój sekret. 277 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Dzięki temu 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 z łatwością dostrzegam twoje nici! 279 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 Ten głupiec zdradził mi też waszą kryjówkę. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Milcz! 281 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Ukarzę cię za wszelką cenę. 282 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 Trafisz do piekła dzięki mojej technice. 283 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 Motyli Taniec Ostrza Ashury! 284 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Jakie piękne. Niczym stado tańczących motyli. 285 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 Ostrze Ashury, które w okamgnieniu oddziela życie od śmierci. 286 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 Ale ja poluję na kogoś innego. 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Ty mnie nie obchodzisz. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Co? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 Kobieta? Jeszcze jedna? 290 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Tchórze! 291 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Amator! W walce liczy się zwycięstwo. 292 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 Liczy się tylko wygrana. 293 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Honor i uczciwość tylko ograniczają siłę. 294 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Czemu ty i Yngwie tego nie rozumiecie? 295 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 A teraz umrzecie w mękach. 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Joshua! 297 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Szlag! Bariera jest za gruba. 298 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Nasze zaklęcia jej nie przebiją. 299 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Muszę wbiec i przeciąć ją mieczem. 300 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 O nie, sfinks się wzbija. 301 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 Nie trafimy go w locie. 302 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 Beznadzieja. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 Sama nie zmienię biegu bitwy. 304 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 Angus! 305 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Angus! 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Cholera! 307 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Kolejny? 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 Jestem bezsilna. 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Wybacz mi, Lucien. 310 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Nie mogę cię już chronić. 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Co ty na to, Joshua? Czyż to nie piękny widok? 312 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 Mój oddział skrzydlatych bestii. 313 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Czuj się zaszczycony. 314 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 Dwóch szogunów i dziesięć magicznych bestii. 315 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 To wystarczy, by zniszczyć twoją armię. 316 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Zamek się wali! 317 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 Z drogi! 318 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Patrzcie! 319 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Uciekajcie! 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 Walka skończona. 321 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 Lord Kall-Su będzie ze mnie zadowolony. 322 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 Marie… 323 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 Czas umierać, Joshua. 324 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Joshua! 325 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 Nie poddawaj się. 326 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 Nigdy się nie poddawaj. 327 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 To jeszcze nie koniec. 328 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Wciąż mogę coś zrobić. 329 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Według statystyk 330 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 zaklęcie ma tylko 20% skuteczności. 331 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 Teraz go raczej nie użyjesz, 332 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 ale jeśli zadziała, może przywrócić do życia wszystkich zmarłych. 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 Zabije jednak rzucającego. 334 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 Życie rzucającego jest katalizatorem zaklęcia. 335 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 Poświęcę życie. 336 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 Przez te dwa lata 337 00:21:08,435 --> 00:21:11,229 dobrzy samuraje mnie chronili. 338 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 Staruszka. 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 Kocham ich wszystkich. 340 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Dlatego… 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 wybieram ją. 342 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Zamiast całego świata 343 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 wolałbym mieć ją. 344 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 Ja… 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 To dziwne, Lucien. 346 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 Czuję twoją bliskość. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 Otwórzcie się, skarbce niebios! 348 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 W imię pana, uwolnijcie swe moce! 349 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Ocalcie tych, którzy mają wznieść się ku niebiosom, 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 w zamian za me życie. 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 Już dobrze. 352 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Nie martw się. 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Co się dzieje? 354 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 Milczeć! 355 00:23:47,468 --> 00:23:51,014 Napisy: Konrad Szabowicz