1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Tu, cel milostiv… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 zeul vindecării. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 Binecuvântează-i pe cei cu inima curată! 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 Pe cei care suferă în chinuri. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 Arată-le calea spre viață! 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,616 Rănile lui sunt grave. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 S-ar putea să nu supraviețuiască. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 E în regulă. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 N-o să rezist mult. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 Joshua, 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 ai grijă! 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 Macapine e un om de temut. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 A aflat unde se află reședința samurailor. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Ce? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 Armata rebelă din Ho Rando a fost nimicită… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Jorg! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 Firele. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 Ai grijă la fire! 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Jorg… 20 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Jorg… 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 RECVIEMUL IADULUI 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 Au învins un om așa destoinic ca Jorg. 24 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 FURTUNĂ ALBASTRĂ 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Uită-te ce tăieturi! 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 Ce fel de lamă poate cauza astfel de răni? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Altcineva ar fi murit de șoc când îl tăiau. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 E un miracol că a ajuns aici. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Jorg și-a consumat ultimele puteri ca să se întoarcă la noi. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Joshua… 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Jorg era cel mai bun prieten al lui. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Poftim? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 Dușmanul știe unde suntem? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Așa am auzit. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 Atunci armata lor ne-ar putea ataca în orice clipă. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Tinere Prinț! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Nu-mi spune așa! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Răzbun regele răposat și coroana e a mea. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Așa că spune-mi „Rege”! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Acum apare. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Aș vrea să fi lăudat loialitatea lui Jorg cât era în viață. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Oricum, cine a fost? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Care ticălos neloial m-a trădat? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Prințule Mercy! Nu există niciun samurai neloial. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Prostule! Ce vrei să spui, Mifune? N-ai auzit… 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 - Rege! - Ce? 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Lordul Mifune spune adevărul. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 Dușmanul nu a știut unde suntem 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 până acum. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 E un fir? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 L-au urmărit până aici. O capcană? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Au profitat de loialitatea lui Jorg. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Nenorocitul de shogunul vrăjitor! 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Ce naiba? 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 Dușmanul l-a păcălit? 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Și i-a condus la ușa noastră? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Măi… 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 nătângule! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 - Rege! - Rege! 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Ce v-a apucat pe toți? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Stai! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Ai uitat că loialitatea unui samurai e absolută? 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Dar… 64 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 Vai! 65 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 Acum avem alte lucruri de făcut. 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Și de dragul lui Jorg. 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Yoko… 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Acum că eu, Ba Thory, sunt aici, 69 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 josnicii samurai sunt ca și morți! 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 Lașul de Yngwie 71 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 nu se compară cu un mare shogun vrăjitor ca mine. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 Lordul Kall-Su va vedea asta în curând! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 Văd căpcăunul din tine. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Ce? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 Încearcă să nu mori! 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 Taci, Macapine! 77 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Câtă vreme avem chestia asta, 78 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 putem ucide sute de samurai dintr-o lovitură. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 Să vină furtuna! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Scoateți-i pe samuraii șobolani din văgăuna lor! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Sunt aici. 82 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Un sfinx? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Trimite samuraii și ucideți bestia! 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Voi fugi pe poarta din spate cu femeile și copiii. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Și tu, Mifune. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 - Stai! - Ce? 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 Inamicul vrea să ne extermine. 88 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 E posibil să ne fi înconjurat prin spate, sub acoperirea furtunii. 89 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 Mai bine stăm pe loc și privim din castel. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Ți-ai pierdut curajul, lașule? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 Dacă pățesc ceva, 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 pierdem speranța reclădirii regatului. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 În plus, dacă abia ne-au găsit, 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 n-ar fi trimis deja o armată numeroasă. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Tinere Prinț, fiecare shogun vrăjitor valorează cât o armată întreagă. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Taci, ticălosule! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Mi-e frică, Yoko! 98 00:06:49,410 --> 00:06:50,786 Samurai, înainte! 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 - Da, domnule! - Da, domnule! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Se pare că nu avem de ales. 101 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 Tia Noto Yoko! Tu rămâi aici! 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Te vei adăposti la mine. O femeie de viță nobilă 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 nu trebuie să se pună în pericol luptând printre samurai. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Poftim? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Perversul ăla mic! 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 Prințe Mercy! 107 00:07:10,931 --> 00:07:12,558 Asta e de domeniul trecutului. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 Acum trăiesc printre samurai. 109 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 Nu vreau tratament preferențial. 110 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 Fiica Marelui Preot din Meta-llicana, 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Tia Noto Yoko, a murit acum doi ani. 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Împreună cu sufletul unui bărbat. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Yoko… 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Yoko. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Yoko! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 - Yoko! - Yoko! 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 N-am putut face nimic. 118 00:07:48,552 --> 00:07:52,765 Acum doi ani, i-am lăsat pe ceilalți să mă protejeze. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Nei, Gara, Kai și Sean. Toți au luptat. 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 Pentru ce au crezut. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Chiar și prințesa Sheila 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 s-a împotrivit sorții sigiliului care e incredibil de grea. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Și… 124 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Ce? 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Și tu… 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,086 Rămâi în viață! 127 00:08:22,169 --> 00:08:25,256 Trebuie să supraviețuiești. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Ai 17 ani. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Orice s-ar întâmpla, 130 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 nu te da bătut! 131 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Nu te da bătut niciodată! 132 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Promite-mi că vei păstra vie speranța pentru viitor. 133 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Yoko? 134 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Te iubesc. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Ritualul de rupere a sigiliului. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Ea încă mai crede în el. 137 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Nu, cum a putut? 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Yoko… Îmi placi. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Să mergem cu toții! 140 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 - Da! - Da! 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Geo, prietene! 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Bucură-te! 143 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Fiica ta a devenit foarte puternică. 144 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Soarta lor 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 va decide viitorul omenirii. 146 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Mă bazez pe tine, pe Joshua și pe Kai. 147 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Chiar dacă nu ne putem reclădi regatul, 148 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 trebuie să-i protejăm pe Yoko și Lucien. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Voi lupta… 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 de bunăvoie. 151 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Nu vă lăsăm să mergeți mai departe. 152 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 Atacați! 153 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 - Da! - Da! 154 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 Vin ticăloșii. 155 00:10:04,438 --> 00:10:06,231 Acum sunteți la bariera lui Yozanshi! 156 00:10:06,315 --> 00:10:08,609 Firele Yozanshi sunt ascuțite, trec și prin oțel! 157 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Ia de-aici! 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Formație cu fire de ață din 1.000 de părți! 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Ce? 160 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Fire? A ridicat o barieră folosind fire? 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 Prea lent! Ce neglijent ești! 162 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 Soarta ta e să fii tăiat în inele! 163 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 Ai supraviețuit până acum datorită incompetenței lui Yngwie. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 Dar eu nu sunt ca el. 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Dansați, marionetele mele! 166 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 - Dacă e frumusețe în distrugere… - Mohi! 167 00:10:41,475 --> 00:10:42,810 …arată-mi acum! 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Ticălosule! 169 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Mohi! 170 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 La naiba! 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 Ăla e seu? 172 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Încetinește firele. 173 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 Le văd. Și sunt deșirate. 174 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Or fi fire ascuțite de oțel, 175 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 dar și ele sunt îngreunate de ulei. 176 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 A fost o idee deșteaptă. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 Yoko! Kai! 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Ai grijă! Vine sfinxul. 179 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 Deșteaptă șmecherie! 180 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Vai! 181 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Da! 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 O să vă arăt noua mea tehnică. 183 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 Gata de reacție! 184 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 Puterea focului sălășluiește în această sabie! 185 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Foc de tabără! 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 L-am ucis? 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 O barieră? 188 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Kai, deasupra ta! 189 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 O vrajă te face vulnerabil. 190 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 Al meu ești, Kai Harn! 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 Shogunul vrăjitor Ba Thory. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 O să mă omoare. 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Mori, trădătorule! 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 Sabia de Pământ! Distrugerea Patriotică Mt. Fuji! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Ce? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Schen! 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Lăsați-mă pe mine să mă ocup de el! 198 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Voi omorâți sfinxul! 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 Bine. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Mersi. 201 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Nu te pune cu mine, pușlama! 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Nu ești adevărata mea țintă, 203 00:12:20,657 --> 00:12:22,826 dar mă bucur că pot ucide un shogun vrăjitor. 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 A venit cu mine fără permisiunea lordului Kall-Su, 205 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 apoi s-a repezit la luptă. 206 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 Dacă Tia Noto Yoko e în viață, atunci și omul acela ar putea fi în viață. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 De ce nu s-a gândit la asta? 208 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Ce idiot! 209 00:12:40,385 --> 00:12:43,514 În fine. Va fi o momeală bună. 210 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 Dacă apare Dark Schneider… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 O să stau cu mâinile-n sân. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Nu se poate. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Ce? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Joshua Belaira. Când ai ajuns aici? 215 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 Samuraiul n-are voie să doboare pe cineva a cărui armă e în teacă. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Ai reușit să te furișezi în spatele meu. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Ticălosule! 218 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 E puternică. 219 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 O s-o dărâm cu barieră cu tot! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 Nu e bine. Locul ăsta e plin de fire. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Nu putem ieși. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 Firele. Ai grijă la fire! 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Macapine e mânuitor de fire. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Jorg și-a dat viața ca să ne avertizeze. 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Și i-am irosit avertismentul. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ce faci? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Du-mă la ieșire! 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Sfinxul și fulgerul lui vor distruge castelul. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 N-are rost, prințe. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Ce-ai spus? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Chiar dacă ieșim, nu putem face nimic. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 Nu te putem proteja pe tine, femeile și copiii. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 Au murit prea mulți. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Fă ceva! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Omul ăsta 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 nu e demn de loialitatea noastră. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Totuși, un samurai nu poate încălca regulile. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 Omul ăla ar lăsa ceva să-l lege? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Ești destul de bun, pușlama. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 Sabia neagră. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Tu trebuie să fii Schen Karr. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 Samuraiul numărul doi. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 Am auzit că ești un spadasin mai bun decât Joshua Belaira. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Corpul tău va afla în curând. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Cunosc acea postură. Stilul umbrei mânuirii sabiei. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Stilul Umbra Secretă cu sabia. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Fudo Meio-Ken! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 Nu se poate! I-a dispărut sabia! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,672 Înțeleg. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Ai rupt spiritul de luptă care emana din sabia ta… 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 ca să ascunzi traiectoria sabiei… 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 de ochii dușmanului tău… 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Ce? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Te pricepi la mânuit sabia. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Dar mi-ai subestimat magia. 256 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 De asta ești pe locul doi. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 Se regenerează? 258 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 Eu, Ba Thory, țin milioane de insecte în corp. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Dragii mei prieteni. 260 00:16:00,669 --> 00:16:07,384 Corpul meu e casa lor. Când ceva se rupe, exercită incredibil de multă forță vitală 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 ca să-l repare, pentru binele lor. 262 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 Se numesc viermi de regenerare. 263 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 Am și alții, Schen. 264 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 De exemplu… 265 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 Viermi de demon! 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 Aceștia sunt viermi vampirici. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 Mânuiește gândaci? 268 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 Hopa! Ai pus-o! 269 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 O să mori, Schen! 270 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Nimeni n-a reușit să-i scoată de pe corp cât era încă în viață! 271 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 Oi fi tu un spadasin mai bun, 272 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 dar eu sunt prea tare pentru tine. 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 Stilul tău de luptă e ca un dans drăguț. 274 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Minunat, Joshua! 275 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 Ești primul care se luptă cu Yozanshi cu sabia. 276 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 Prietenul meu Jorg și-a dat viața ca să-mi spună secretul tău. 277 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Acum că știu, 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 văd ușor printre firele tale! 279 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 Prostul ăla mi-a zis și unde ești. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Taci! 281 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Te voi pedepsi orice ar fi. 282 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 Cea mai bună tehnică a mea te va trimite în iad. 283 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 Dansul Fluturelui, Sabia Ashura! 284 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Ce frumos, ca un roi de fluturi ce dansează. 285 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 Și sabia Ashura, care desparte viața de moarte într-o clipă. 286 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 Dar eu vreau capul altcuiva. 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Nu-mi pasă de al tău. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Ce? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 O femeie? Mai aveau unul? 290 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Lașilor! 291 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Ești un novice! În luptă contează doar victoria. 292 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 Victoria e tot ce contează. 293 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Prețuirea onoarei și a sincerității doar îți limitează puterea. 294 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 De ce tu și Yngwie nu înțelegeți asta? 295 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 Acum, suferă și mori! 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Joshua! 297 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 La naiba! Bariera e prea groasă. 298 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Vrăjile de samurai n-o pot rupe. 299 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Va trebui să dau buzna și s-o tai cu sabia mea. 300 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Nu! Sfinxul o să zboare! 301 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 Nu-l putem lovi în aer. 302 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 N-avem nicio șansă. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 Nu pot schimba cursul bătăliei de una singură. 304 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 Angus! 305 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Angus! 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 La naiba! 307 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Mai era unul? 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 N-am nicio putere. 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Iartă-mă, Lucien. 310 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Nu te mai pot proteja. 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Ce spui, Joshua? Nu e o priveliște frumoasă? 312 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 Divizia mea de fiare înaripate. 313 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Ar trebui să fii onorat. 314 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 Doi shoguni vrăjitori și zece fiare magice. 315 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 Doar de atât avem nevoie ca să-ți distrugem întreaga armată. 316 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Castelul se năruie! 317 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 La o parte! Dați-vă din calea mea! 318 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Uite! 319 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Fugiți! 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 Se pare că lupta s-a terminat. 321 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 Lordul Kall-Su va fi foarte mulțumit de mine. 322 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 Marie… 323 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 E timpul să mori, Joshua. 324 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Joshua! 325 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 Nu te da bătut. 326 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 Nu te da bătut niciodată. 327 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 Încă nu s-a terminat. 328 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Încă mai pot face ceva. 329 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Conform datelor, 330 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 vraja asta are o rată de succes de doar 20 la sută. 331 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 Nu cred că o poți folosi acum, 332 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 dar, dacă funcționează, îi poate reînvia complet pe toți cei care au murit. 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 Dar vraja o ucide și pe vrăjitoare. 334 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 Viața vrăjitoarei servește drept catalizator pentru vrajă. 335 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 Îmi voi sacrifica viața. 336 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 În acești doi ani, 337 00:21:08,435 --> 00:21:11,229 samuraii blânzi de la reședința samurailor m-au protejat. 338 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 Bătrâna. 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 Îi iubesc pe toți. 340 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Eu… 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 o aleg pe ea în loc. 342 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 În loc să am toată lumea, 343 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 o prefer pe ea. 344 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 Eu… 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 E ciudat, Lucien. 346 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 Te simt atât de aproape de mine acum. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 Deschideți-vă, cufere divine ale cerurilor! 348 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 În numele Domnului, eliberați-vă puterea! 349 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Salvați-i pe cei care urmează să se înalțe la ceruri 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 în schimbul vieții… 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 E în regulă. 352 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Nu-ți face griji! 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Ce se întâmplă? 354 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 Taci naibii din gură! 355 00:23:47,343 --> 00:23:51,014 Subtitrarea: Felicia Mitrașca