1 00:00:13,639 --> 00:00:14,932 Merhamet et bize… 2 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 Şifa tanrısı. 3 00:00:17,810 --> 00:00:21,397 Tüm masumlara lütfunu bahşet. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,775 Acı çekenlere. 5 00:00:24,609 --> 00:00:27,153 Onlara hayat yolunu göster. 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Kötü yaralanmış. 7 00:00:31,824 --> 00:00:33,451 Yaşayamayabilir. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,162 Olsun. 9 00:00:36,662 --> 00:00:39,457 Fazla dayanamam. 10 00:00:40,083 --> 00:00:40,917 Joshua. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,377 Dikkatli ol. 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,382 Macapine korkunç bir adam. 13 00:00:49,133 --> 00:00:53,429 Samuray köşkünün yerini buldu. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Ne? 15 00:00:56,516 --> 00:01:00,478 Ho Rando'daki isyancı ordusundan geriye kimse kalmadı… 16 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Jorg! 17 00:01:03,898 --> 00:01:04,774 İplikler. 18 00:01:05,483 --> 00:01:07,151 İpliklere dikkat et. 19 00:01:18,246 --> 00:01:19,247 Jorg… 20 00:01:20,123 --> 00:01:21,124 Jorg… 21 00:01:43,396 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 22 00:01:49,986 --> 00:01:50,820 CEHENNEM AĞITI 23 00:02:58,846 --> 00:03:00,598 Jorg gibi yetenekli birini yendiler. 24 00:03:00,681 --> 00:03:01,641 MAVİ FIRTINA 25 00:03:01,724 --> 00:03:02,850 Şu kesiklere bak. 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,563 Hangi bıçak böyle yaralar açabilir? 27 00:03:08,064 --> 00:03:12,109 Başkası olsa kesildiği an şoktan ölürdü. 28 00:03:12,652 --> 00:03:15,571 Buraya ulaşabilmesi bile mucize. 29 00:03:16,572 --> 00:03:21,285 Jorg son gücünü bize geri dönmek için kullandı. 30 00:03:23,162 --> 00:03:24,246 Joshua… 31 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Jorg onun en iyi arkadaşıydı. 32 00:03:30,086 --> 00:03:31,045 Ne? 33 00:03:31,128 --> 00:03:33,714 Düşman yerimizi biliyor mu? 34 00:03:33,798 --> 00:03:36,384 Duyduğuma göre öyle. 35 00:03:36,467 --> 00:03:40,554 O zaman orduları her an bize saldırabilir. 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Genç Prens! 37 00:03:42,306 --> 00:03:44,058 Bana öyle deme! 38 00:03:44,141 --> 00:03:46,143 Merhum kralın öcünü alınca tahta oturacağım. 39 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 Bana "Kral" deyin! 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,605 Şimdi ortaya çıkacağı tuttu. 41 00:03:50,147 --> 00:03:53,734 Keşke Jorg hayattayken onun sadakatini övseydi. 42 00:03:54,527 --> 00:03:56,028 Neyse, kimdi o? 43 00:03:56,112 --> 00:03:58,823 Hangi sadakatsiz piç bana ihanet etti? 44 00:04:00,032 --> 00:04:05,496 Prens Mercy. Bir tane bile sadakatsiz samuray yoktur. 45 00:04:05,579 --> 00:04:09,125 Sersem! Ne diyorsun Mifune? Duymadın mı? 46 00:04:09,208 --> 00:04:10,584 -Kral. -Ne? 47 00:04:10,668 --> 00:04:13,129 Lort Mifune doğru söylüyor. 48 00:04:13,212 --> 00:04:15,256 Düşman şu ana kadar 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 yerimizden habersizdi. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 İplik mi o? 51 00:04:18,968 --> 00:04:21,512 Onu takip etmişler. Tuzak mı bu? 52 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 Jorg'un sadakatinden faydalandılar. 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,267 Lanet olasıca Büyücü Şogun. 54 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Ne saçmalık bu? 55 00:04:29,270 --> 00:04:30,479 Düşman onu kullandı mı? 56 00:04:30,563 --> 00:04:33,691 Düşmanı kapımıza mı getirdi? 57 00:04:34,859 --> 00:04:35,693 Seni 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,153 sersem! 59 00:04:37,987 --> 00:04:38,988 -Kral! -Kral! 60 00:04:40,197 --> 00:04:41,949 Neyiniz var sizin? 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,284 Bekle! 62 00:04:43,367 --> 00:04:45,786 Bir samurayın sadakati sarsılmazdır, unuttun mu? 63 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 Ama… 64 00:04:47,705 --> 00:04:48,831 Vai. 65 00:04:49,457 --> 00:04:51,125 Şimdi başka işlerimiz var. 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Jorg'un da hatırı için. 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,129 Yoko… 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,099 Ben, Ba Thory artık burada olduğuma göre 69 00:05:07,183 --> 00:05:10,644 o aşağılık samuraylar ölmüş sayılır! 70 00:05:12,229 --> 00:05:14,273 O pısırık Yngwie 71 00:05:14,357 --> 00:05:17,360 benim gibi büyük bir Büyücü Şogun'la asla aşık atamaz. 72 00:05:17,443 --> 00:05:20,363 Lort Kall-Su bunu yakında görecek! 73 00:05:21,530 --> 00:05:23,991 İçindeki canavarı görebiliyorum. 74 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 Ne? 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,787 Mümkünse ölmemen yeterli. 76 00:05:31,957 --> 00:05:33,626 Kapa çeneni Macapine! 77 00:05:34,418 --> 00:05:36,087 Bu bizimle olduğu sürece 78 00:05:36,962 --> 00:05:41,217 tek hamlede yüzlerce samuray öldürebiliriz. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,683 Fırtına başlasın! 80 00:05:50,267 --> 00:05:53,312 Samuray fareleri deliklerinden çıksın! 81 00:05:57,483 --> 00:05:58,567 Geldiler. 82 00:06:02,071 --> 00:06:03,114 Bir sfenks mi? 83 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Samurayları yolla ve canavarı öldür. 84 00:06:06,992 --> 00:06:09,703 Ben kadın ve çocuklarla arka kapıdan kaçıp saklanacağım. 85 00:06:09,787 --> 00:06:10,746 Sen de Mifune. 86 00:06:10,830 --> 00:06:12,665 -Bir dakika. -Ne? 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,793 Düşman bizi yok etmek istiyor. 88 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 Fırtınadan istifade, arkamızdan dolanmış olabilirler. 89 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 Buradan ayrılmayıp kaleden izlemeliyiz. 90 00:06:21,549 --> 00:06:25,010 Cesaretini mi kaybettin korkak? 91 00:06:25,094 --> 00:06:27,680 Bana bir şey olursa 92 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 krallığı yeniden kurma umudumuzu kaybetmiş oluruz. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,768 Ayrıca, yerimizi yeni buldularsa 94 00:06:32,852 --> 00:06:35,271 şimdiden büyük bir kuvvet göndermiş olamazlar. 95 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Genç Prens, tek bir Büyücü Şogun orduya bedeldir. 96 00:06:42,194 --> 00:06:44,530 Kes sesini piç! 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,534 Korkuyorum Yoko! 98 00:06:49,535 --> 00:06:50,786 Samuraylar, dışarı! 99 00:06:50,870 --> 00:06:52,163 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 100 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Galiba başka çaremiz yok. 101 00:06:54,582 --> 00:06:57,418 Tia Noto Yoko. Sen burada kal. 102 00:06:58,544 --> 00:07:02,089 Benimle beraber saklanacaksın. Soylu bir kadın 103 00:07:02,173 --> 00:07:05,509 samurayların arasında savaşarak canını tehlikeye atmamalı. 104 00:07:06,594 --> 00:07:07,678 Ne? 105 00:07:07,761 --> 00:07:09,513 Pis sapık. 106 00:07:09,597 --> 00:07:10,848 Prens Mercy. 107 00:07:10,931 --> 00:07:12,433 Bunlar geçmişte kaldı. 108 00:07:13,267 --> 00:07:16,896 Artık samurayların arasında yaşıyorum. 109 00:07:16,979 --> 00:07:19,773 Özel muamele istemiyorum. 110 00:07:20,399 --> 00:07:22,860 Meta-llicana Büyük Rahibi'nin kızı 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Tia Noto Yoko iki yıl önce öldü. 112 00:07:27,072 --> 00:07:29,200 Bir adamın ruhuyla birlikte. 113 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Yoko… 114 00:07:37,708 --> 00:07:38,792 Yoko. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,044 Yoko! 116 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 -Yoko! -Yoko! 117 00:07:45,508 --> 00:07:47,092 Hiçbir şey yapamadım. 118 00:07:48,677 --> 00:07:52,765 İki yıl önce diğerlerinin beni korumasına izin verdim. 119 00:07:54,225 --> 00:07:59,980 Nei, Gara, Kai ve Sean. Hepsi savaştı. 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,191 İnandıkları şey uğruna. 121 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Prenses Sheila bile 122 00:08:06,195 --> 00:08:11,116 mührün inanılmaz ağır olan kaderine karşı savaştı. 123 00:08:11,659 --> 00:08:12,660 Ve… 124 00:08:13,911 --> 00:08:14,912 Ne? 125 00:08:16,664 --> 00:08:17,748 Sen de… 126 00:08:20,709 --> 00:08:22,211 Hayatta kal. 127 00:08:22,294 --> 00:08:25,256 Hayatta kalmalısın. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,800 Artık 17 yaşındasın. 129 00:08:29,176 --> 00:08:31,929 Ne olursa olsun 130 00:08:32,012 --> 00:08:33,347 pes etme. 131 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Yenilgiyi asla kabullenme. 132 00:08:37,101 --> 00:08:40,604 Gelecek için umudunu canlı tutacağına söz ver. 133 00:08:41,438 --> 00:08:42,690 Yoko? 134 00:08:46,193 --> 00:08:47,111 Seni seviyorum. 135 00:08:53,951 --> 00:08:55,578 Mühür kırma ayini. 136 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 Ona hâlâ inanıyor. 137 00:08:59,248 --> 00:09:01,250 Olamaz, bunu nasıl yapar? 138 00:09:01,834 --> 00:09:05,421 Yoko… Gözüme giriyorsun. 139 00:09:09,300 --> 00:09:10,467 Hadi millet! 140 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 -Evet! -Evet! 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,848 Geo, dostum. 142 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Sevin. 143 00:09:17,600 --> 00:09:22,479 Kızın çok güçlenmiş. 144 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Bu ikisinin kaderi 145 00:09:25,190 --> 00:09:27,610 insanlığın geleceğini belirleyecek. 146 00:09:29,028 --> 00:09:31,572 Sana, Joshua'ya ve Kai'ye güveniyorum. 147 00:09:32,364 --> 00:09:35,743 Krallığımızı yeniden kuramasak bile 148 00:09:35,826 --> 00:09:39,788 Yoko ve Lucien'i korumalıyız. 149 00:09:42,583 --> 00:09:43,584 Savaşacağım. 150 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 Kendi irademle. 151 00:09:51,759 --> 00:09:54,428 Daha ileri gitmenize izin vermeyeceğiz. 152 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 Saldırın! 153 00:09:55,929 --> 00:09:56,889 -Evet! -Evet! 154 00:09:59,516 --> 00:10:01,852 İşte sersemler geliyor. 155 00:10:04,563 --> 00:10:06,482 Şu an Yozanshi'nin bariyerinin içindesiniz! 156 00:10:06,565 --> 00:10:08,609 Yozanshi iplikleri, çeliği tofu gibi keser! 157 00:10:08,692 --> 00:10:10,235 Alın bakalım! 158 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Bin Köşeden İplik Gelsin! 159 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Ne? 160 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 İplik mi? İplikle bariyer mi kurdu? 161 00:10:18,827 --> 00:10:21,789 Çok yavaşsınız! Çok dikkatsizsiniz. 162 00:10:21,872 --> 00:10:25,417 Kaderiniz dilim dilim dilimlenmek! 163 00:10:26,835 --> 00:10:31,632 Yngwie'nin beceriksizliği sayesinde bunca zaman hayatta kalabildiniz. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,968 Ama ben onun gibi değilim. 165 00:10:36,637 --> 00:10:39,431 Dans edin kuklalarım. 166 00:10:39,515 --> 00:10:41,392 -Yıkımda güzellik varsa -Mohi! 167 00:10:41,475 --> 00:10:42,810 onu şimdi gösterin! 168 00:10:44,019 --> 00:10:46,355 Piç kurusu! 169 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Mohi! 170 00:10:50,359 --> 00:10:52,611 Lanet olsun! 171 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 Bu don yağı mı? 172 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 İplikleri yavaşlatıyor. 173 00:11:00,994 --> 00:11:04,081 Onları görebiliyorum. Körleşmişler. 174 00:11:04,164 --> 00:11:06,625 Çelik iplikler keskin olabilir 175 00:11:06,709 --> 00:11:09,294 ama yağ onları ağırlaştırıyor. 176 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Bu zekice bir fikirdi. 177 00:11:11,755 --> 00:11:13,716 Yoko! Kai! 178 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Dikkat! Sfenks geliyor. 179 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 Zekice bir numara. 180 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 Vai! 181 00:11:20,681 --> 00:11:21,515 Tamamdır! 182 00:11:21,598 --> 00:11:24,393 Yeni tekniğimin tadına bakacaksın. 183 00:11:25,602 --> 00:11:28,981 Tepkimeye hazırlan! 184 00:11:29,064 --> 00:11:31,775 Alevin gücü, bu bıçakta yaşa! 185 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 Şenlik ateşi! 186 00:11:36,989 --> 00:11:38,157 Onu öldürdük mü? 187 00:11:41,201 --> 00:11:42,244 Bariyer mi? 188 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Kai, tepende! 189 00:11:45,372 --> 00:11:48,375 Büyü yaparken savunmasız kalıyorsun. 190 00:11:48,459 --> 00:11:50,377 Sen benimsin Kai Harn! 191 00:11:52,045 --> 00:11:54,465 Büyücü Şogun Ba Thory. 192 00:11:55,299 --> 00:11:56,216 Beni öldürecek. 193 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Geber hain! 194 00:11:58,427 --> 00:12:02,931 Toprak Kılıcı! Vatansever Fuji Dağı Yıkımı! 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Ne? 196 00:12:05,225 --> 00:12:06,351 Schen! 197 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Bu herifi bana bırak. 198 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Sfenksi öldür. 199 00:12:10,772 --> 00:12:11,815 Tamam. 200 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Sağ ol. 201 00:12:15,277 --> 00:12:17,946 Benimle uğraşma velet. 202 00:12:18,030 --> 00:12:20,073 Asıl hedefim sen değilsin 203 00:12:20,657 --> 00:12:22,826 ama bir Büyücü Şogun öldüreceğim için mutluyum. 204 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Lort Kall-Su'nun izni olmadan benimle geldi, 205 00:12:27,706 --> 00:12:30,000 sonra da doğruca savaşa girdi. 206 00:12:30,876 --> 00:12:35,964 Tia Noto Yoko hayattaysa o adam da hayatta olabilir. 207 00:12:36,048 --> 00:12:37,758 Bunu neden düşünmedi? 208 00:12:37,841 --> 00:12:38,675 Tam bir sersem. 209 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Her neyse. Ondan iyi bir yem olur. 210 00:12:43,722 --> 00:12:45,974 Kara Schneider gelirse… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Arkama yaslanıp izleyeceğim. 212 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Öyle olmaz. 213 00:12:51,355 --> 00:12:52,314 Ne? 214 00:12:56,443 --> 00:12:58,737 Joshua Belaira. Ne zaman geldin? 215 00:12:59,530 --> 00:13:03,116 Bir samuray, silahı kınında olan birine saldıramaz. 216 00:13:05,661 --> 00:13:07,496 Arkamdan sessiz sedasız yanaştın. 217 00:13:09,206 --> 00:13:10,332 Piç herif. 218 00:13:16,880 --> 00:13:18,131 Çok güçlü. 219 00:13:18,215 --> 00:13:19,841 O şeyi ve bariyeri yok edeceğim! 220 00:13:26,473 --> 00:13:29,518 Faydası yok. Burası iplikle kaplı. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 Dışarı çıkamayız. 222 00:13:32,437 --> 00:13:35,107 İplikler. İpliklere dikkat et. 223 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Macapine iplik ustası. 224 00:13:38,819 --> 00:13:41,280 Jorg bizi uyarmak için canından oldu. 225 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Ama biz onu dinlemedik. 226 00:13:43,907 --> 00:13:46,368 Ne duruyorsun? 227 00:13:46,451 --> 00:13:47,786 Beni çıkışa götür. 228 00:13:47,869 --> 00:13:51,999 Sfenks ve şimşeği kaleyi yok edecek. 229 00:13:54,167 --> 00:13:56,670 Faydası yok Prens. 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,171 Ne dedin? 231 00:13:59,047 --> 00:14:02,009 Çıksak bile yapabileceğimiz bir şey yok. 232 00:14:02,593 --> 00:14:05,512 Sizi, kadınları ve çocukları koruyamayız. 233 00:14:06,179 --> 00:14:07,723 Bizden çok fazla kişi öldü. 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,855 Bir şey yap! 235 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Bu adam 236 00:14:18,900 --> 00:14:21,361 bizim sadakatimize layık değil. 237 00:14:21,987 --> 00:14:25,073 Ancak bir samuray kuralları çiğneyemez. 238 00:14:30,412 --> 00:14:34,625 O adam bir şeyin onu engellemesine izin verir mi? 239 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 Aferin sana velet. 240 00:14:45,719 --> 00:14:47,679 O siyah kılıç. 241 00:14:47,763 --> 00:14:50,140 Sen Schen Karr olmalısın. 242 00:14:50,223 --> 00:14:52,225 İki numaralı samuray. 243 00:14:52,309 --> 00:14:56,605 Joshua Belaira'dan daha iyi bir kılıç ustasıymışsın. 244 00:15:00,484 --> 00:15:02,235 Vücudun bunu az sonra öğrenecek. 245 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Bu duruşu biliyorum. Gölge tarzı kılıç tekniği. 246 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 Gizli Gölge Kılıç Tekniği. 247 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Fudo Meio-Ken! 248 00:15:13,538 --> 00:15:16,249 Olamaz! Kılıcı kayboldu! 249 00:15:20,212 --> 00:15:21,338 Anladım. 250 00:15:22,798 --> 00:15:26,885 Kılıcından yayılan savaşma ruhunu yok ettin. 251 00:15:27,469 --> 00:15:29,930 Amacın, kılıcın yörüngesini 252 00:15:30,847 --> 00:15:33,016 düşmanından gizlemekti. 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,059 Ne? 254 00:15:36,812 --> 00:15:40,524 Gerçekten iyi bir kılıç ustasısın. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Ama büyülerimi hafife aldın. 256 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 Zaten bu yüzden iki numarasın. 257 00:15:49,074 --> 00:15:51,451 Yenileniyor mu? 258 00:15:51,535 --> 00:15:57,708 Ben, Ba Thory, vücudumda milyonlarca böcek saklıyorum. 259 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Sevgili küçük dostlarım. 260 00:16:00,669 --> 00:16:07,384 Bedenim onların yuvası. O yüzden kendi iyilikleri için 261 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 müthiş bir yaşam gücüyle onu onarıyorlar. 262 00:16:12,514 --> 00:16:15,350 Bunlar yenileme solucanı. 263 00:16:16,351 --> 00:16:18,228 Başka solucanlarım da var Schen. 264 00:16:18,729 --> 00:16:19,813 Mesela… 265 00:16:20,397 --> 00:16:23,025 İblis kanı solucanları! 266 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 Bunlar vampir solucanları. 267 00:16:27,237 --> 00:16:28,488 O böcek ustası mı? 268 00:16:28,572 --> 00:16:32,200 Eyvah! Şimdi mahvoldun işte! 269 00:16:32,284 --> 00:16:34,453 Öleceksin Schen. 270 00:16:34,536 --> 00:16:38,415 Şimdiye dek hiç kimse onları vücudundan söküp hayatta kalamadı! 271 00:16:38,999 --> 00:16:40,751 Daha iyi bir kılıç ustası olabilirsin 272 00:16:40,834 --> 00:16:42,502 ama benden zayıfsın. 273 00:16:49,384 --> 00:16:51,470 Dans edercesine kılıç kullanıyorsun. 274 00:16:51,553 --> 00:16:52,929 Harika Joshua! 275 00:16:53,847 --> 00:16:57,517 Yozanshi'ye karşı kılıçla savaşan ilk kişisin. 276 00:16:58,226 --> 00:17:01,855 Dostum Jorg, bana sırrını söylemek için canını verdi. 277 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Artık bildiğim için 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,234 ipliklerinin ötesini kolayca görebiliyorum! 279 00:17:07,819 --> 00:17:11,239 O sersem bana yerinizi söyledi. 280 00:17:11,323 --> 00:17:12,616 Kapa çeneni! 281 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Ne olursa olsun seni cezalandıracağım. 282 00:17:16,286 --> 00:17:19,122 En iyi tekniğim seni cehenneme gönderecek. 283 00:17:20,373 --> 00:17:22,042 Kelebek Dansı, Ashura Kılıcı! 284 00:17:23,668 --> 00:17:27,214 Ne kadar güzel, dans eden bir kelebek sürüsü gibi. 285 00:17:27,798 --> 00:17:31,927 Ve bir anda hayatı ölümden ayıran Ashura Kılıcı. 286 00:17:33,678 --> 00:17:37,390 Ama ben başka bir adamın kellesinin peşindeyim. 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,976 Seninki umurumda değil. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,894 Ne? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,316 Dişi mi? Bir tane daha mı var? 290 00:17:46,399 --> 00:17:47,275 Korkaklar! 291 00:17:49,069 --> 00:17:52,280 Acemi çaylak! Dövüşmenin amacı galip gelmektir. 292 00:17:52,364 --> 00:17:54,116 Önemli olan tek şey kazanmaktır. 293 00:17:54,199 --> 00:17:58,328 Onur ve dürüstlük gibi şeylere takılmak sadece gücünü sınırlar. 294 00:17:58,411 --> 00:18:01,414 Neden sen ve Yngwie bunu anlamıyorsunuz? 295 00:18:02,124 --> 00:18:03,834 Şimdi acı çek ve öl. 296 00:18:05,794 --> 00:18:06,878 Joshua! 297 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Kahretsin! Bariyer çok kalın. 298 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Samuray büyüleri onu kıramaz. 299 00:18:15,720 --> 00:18:19,266 Hızla dalıp onu kılıcımla kesmeliyim. 300 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Olamaz. Sfenks uçacak. 301 00:18:24,187 --> 00:18:26,523 Onu havada vuramayız. 302 00:18:33,530 --> 00:18:34,573 Umut yok. 303 00:18:35,115 --> 00:18:37,993 Savaşın gidişatını kendi başıma değiştiremem. 304 00:18:42,581 --> 00:18:43,623 Angus! 305 00:18:48,503 --> 00:18:49,754 Angus! 306 00:18:49,838 --> 00:18:52,174 Kahretsin! 307 00:18:52,257 --> 00:18:53,717 Bir tane daha mı vardı? 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,101 Gücüm kalmadı. 309 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 Affet beni Lucien. 310 00:19:06,771 --> 00:19:10,859 Artık seni koruyamam. 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,032 Ne dersin Joshua? Güzel bir manzara değil mi bu? 312 00:19:17,115 --> 00:19:20,827 Kanatlı canavar tümenim. 313 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Onur duymalısın. 314 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 İki Büyücü Şogun ve on büyü canavarı. 315 00:19:27,083 --> 00:19:31,588 Ordunu yok etmemiz için gereken tek şey bu. 316 00:19:36,468 --> 00:19:38,845 Kale yıkılıyor! 317 00:19:38,929 --> 00:19:41,556 Kenara çekilin! Yolumdan çekilin! 318 00:19:46,895 --> 00:19:47,729 Bakın! 319 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Kaçın! 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,323 Bu savaş bitmiş gibi görünüyor. 321 00:19:58,406 --> 00:20:02,369 Lort Kall-Su benden çok memnun kalacak. 322 00:20:03,828 --> 00:20:04,955 Marie. 323 00:20:07,999 --> 00:20:11,795 Ölme vaktin geldi Joshua. 324 00:20:16,299 --> 00:20:18,134 Joshua. 325 00:20:19,594 --> 00:20:20,845 Pes etme. 326 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 Yenilgiyi asla kabullenme. 327 00:20:25,558 --> 00:20:27,811 Henüz bitmedi. 328 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Hâlâ yapabileceğim bir şey var. 329 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Kayıtlara göre 330 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 bu büyünün başarı oranı sadece yüzde 20. 331 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 Şu an kullanabileceğini sanmıyorum 332 00:20:40,323 --> 00:20:45,745 ama işe yararsa ölen herkesi diriltmeyi başarabilir. 333 00:20:46,371 --> 00:20:49,249 Ama bu büyü, büyücüyü de öldürüyor. 334 00:20:49,958 --> 00:20:53,211 Yani büyü, enerjisini büyücünün canından alıyor. 335 00:20:56,715 --> 00:20:59,301 Canımı feda edeceğim. 336 00:21:06,057 --> 00:21:07,684 İki yıl boyunca 337 00:21:08,435 --> 00:21:11,229 samuray köşkünün iyiliksever samurayları beni korudu. 338 00:21:11,730 --> 00:21:12,647 Yaşlı kadın. 339 00:21:13,565 --> 00:21:15,608 Hepsini seviyorum. 340 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Ben… 341 00:21:18,903 --> 00:21:20,989 …onu seçiyorum. 342 00:21:21,573 --> 00:21:23,325 Tüm dünyaya sahip olmaktansa 343 00:21:24,326 --> 00:21:25,660 onu tercih ederim. 344 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 Ben… 345 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 Çok garip Lucien. 346 00:21:33,918 --> 00:21:37,464 Şu an seni çok yakınımda hissediyorum. 347 00:21:38,423 --> 00:21:40,508 Cennetin kutsal kasaları açılsın! 348 00:21:41,718 --> 00:21:44,346 Tanrı aşkına, gücü serbest bırakın! 349 00:21:47,891 --> 00:21:50,477 Cennete yükselmek üzere olanları kurtarın 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,561 ve benim canımı alın. 351 00:21:51,644 --> 00:21:52,687 Sorun yok. 352 00:21:54,397 --> 00:21:55,607 Merak etme. 353 00:22:01,321 --> 00:22:04,240 Neler oluyor? 354 00:22:13,249 --> 00:22:16,211 Kapayın çenenizi! 355 00:23:47,468 --> 00:23:51,014 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz