1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angusi… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schene… 4 00:00:25,610 --> 00:00:26,778 Joshuo… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Proklínám tě! Pojď sem dolů! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Nemůžeme nic dělat. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 To nic. 8 00:00:44,504 --> 00:00:45,838 Neboj se. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 To je… Lucienův hlas? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Co to je? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Mění se. 12 00:01:05,358 --> 00:01:07,443 Mění se. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Z Luciena Renlena se stává 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Dark Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 PEKELNÉ REKVIEM 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Buďte sakra zticha! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Páni. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 ÚSVIT 20 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Při všem tom hluku nemůžu spát. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Zatracená podřadná stvoření! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Zemřete! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalmová smrt! 24 00:03:47,228 --> 00:03:50,314 On je vyhladil? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,359 Jedním úderem silných bariér 26 00:03:53,442 --> 00:03:55,403 sfingy spálil! 27 00:03:58,906 --> 00:04:02,660 Takovou moc má jen jediný člověk. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Stal se… zázrak? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 To nemůže být… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Taková magie… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Musí to být on. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 33 00:04:31,188 --> 00:04:33,441 Velký dávný čaroděj. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Vládne černočerné temnotě. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,072 Vládce smrti a zkázy s nekonečnou kouzelnou mocí. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Já to věděl! - To jsi ty! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Já věděl, že se vrátíš. 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Zdá se mi to, nebo jsi větší než já? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Není o tom pochyb. Je to on! 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Dokonalý pohledný hrdina. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Ultrazlatý, úžasný, galaktický, krásný, super skvělý, 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 nebezpečný a pohledný deluxe Dark Schneider. 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Jsem zpátky! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Miluju tě! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Joko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Přesně… přesně na čas! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Jsem král A-Ian-Maide. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Přikazuji ti, Dark Schneidere, 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 zachraň mě! Braň mě! Chraň mě! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Drž hubu, ty budižkničemu! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Opovaž se mi rozkazovat! 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Já jsem vládce světa. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Všechno na tomto světě patří mně. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 A každý, kdo žije, 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 je mým služebníkem! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 S těmi, kdo mi vzdorují, nebudu mít slitování. 57 00:05:52,520 --> 00:05:54,063 Je naprosto vyšinutý. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Vůbec se nezměnil. 59 00:06:00,152 --> 00:06:01,112 Co? 60 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Zeď! 61 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Prolomili naši obranu? 62 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Na tohle jsem čekal! 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,753 Dark Schneidere! Jsem čaroděj Šogun, Macapine. 64 00:06:17,837 --> 00:06:19,797 Tady máš ochutnávku jozanši! 65 00:06:21,715 --> 00:06:24,593 Tvá hlava patří mně! 66 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Tak! Mé načasování je bezvadné! 67 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Tomuhle neunikne ani démon. 68 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Zemři! Jozanši sto milionů řezných ran! 69 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Tu máš! Nekrotičtí, paže rozpouštějící červi! 70 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - Cože? - Cože? 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,412 Zabránil útoku dvou čarodějů. 72 00:06:51,495 --> 00:06:52,913 Mé jozanši… 73 00:06:52,997 --> 00:06:55,374 Jaký mocný kouzelný štít. 74 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Pracujete pro Kall-Sua a nic o mně nevíte? 75 00:07:03,591 --> 00:07:06,260 Jsem krutý parchant. 76 00:07:07,052 --> 00:07:09,847 Cyklon Goa! 77 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Ty blázne! 78 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Jsi úplně otevřený! 79 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Výbušná sílo, proměň se v bouři! 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Vau wau! Plameny válečného boha! 81 00:07:27,907 --> 00:07:29,783 Taková kouzelná moc. 82 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Ještě silnější než před 17 lety. 83 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Jeho síla vzrostla. 84 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Ty jsi odolal? 85 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Bude to zábava. 86 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Tak se ukaž, šmejde! Pohraju si s tebou! 87 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Ty hajzle! 88 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Rozdrtím tě! 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Odporní mohutní mocní vlasatí červi! 90 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Jen abys věděl, jsem docela silný. 91 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Skrytá zbraň! Kopí z kamene! 92 00:08:06,946 --> 00:08:08,531 - Dokázal to! - Dokázal to! 93 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Ještě není konec. 95 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Cože? 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Roztrhal se na kusy! 97 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 A nemusím snad říkat, že jsem fešák. 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Je silný. 99 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Tohle je legendární čaroděj Dark Schneider. 100 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Kdo je ten muž? 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Dark Schneider. 102 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 103 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Dobrá práce. 104 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Ale protože jsi čaroděj, 105 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 nemůžeš uniknout meči Galient. 106 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneidere. 107 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Tohle je protikouzelný meč, který ruší veškerou kouzelnou obranu. 108 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Bez bariéry je čaroděj jako nahý. 109 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 To je k popukání. 110 00:09:19,226 --> 00:09:21,312 Tohle mě nezasáhne, odpadlíku! 111 00:09:21,395 --> 00:09:22,813 Jen to zkus. 112 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Pozor! Macapine nebojuje férově! 113 00:09:27,151 --> 00:09:28,652 Sklapni, opičáku! 114 00:09:28,736 --> 00:09:31,822 Proto jsou samurajové slabší než čaroděj Šogun. 115 00:09:31,905 --> 00:09:35,784 Výhra za každou cenu je to jediné, na čem záleží. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Bitva je k ničemu, když ji nevyhraješ. 117 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Moc se nepodřizuje oddanosti, morálce, rozumu nebo emocím. 118 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Nech ji být! 119 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 To je čistá síla! 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 A teď ti to dokážu. 121 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 No tak, Dark Schneidere. Použij ta kouzla, která ti tak jdou. 122 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Tajný řez hadího kousnutí! 123 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Luciene! 124 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Použil lidský štít. 125 00:10:23,415 --> 00:10:26,085 Jsem krutý a extrémně silný. 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 To bylo děsivé. 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Všechny dívky z mé krásy vlhnou. 128 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 A… 129 00:10:32,341 --> 00:10:34,927 Použil nepřítele jako lidský štít. 130 00:10:35,010 --> 00:10:36,970 Je ubohý. 131 00:10:39,306 --> 00:10:42,643 Říkej mi spíš „podlý“. Zní to důstojněji. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,311 Jasný, opičáku? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Opičáku? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Jsem supersilný a ohromný fešák. 135 00:10:49,233 --> 00:10:51,276 A jsem krutý a podlý. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 To jsem já, Dark Schneider! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Nemůžeš to podat líp? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Pořád se mnou chceš bojovat? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Já, Macapine Toni Strauss, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 se o to postarám, pane. 141 00:11:20,013 --> 00:11:23,267 Přihlásil jsem se dobrovolně. Nemůžu to pokazit. 142 00:11:23,350 --> 00:11:26,687 Zničilo by to důvěru, kterou jsem od Kall-Sua získal. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Trestu neuniknu. 144 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Rozhodl jsem se vložit důvěru v lorda Kall-Sua a také se stát démonem. 145 00:11:33,444 --> 00:11:37,072 Použil jsem strach, abych ovládl opozici. 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 I když mě lidé mají za nemilosrdného ďábla, 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 udělám, co budu moct, abych ideály lorda Kall-Sua uskutečnil. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,582 Co se děje? No tak. 149 00:11:46,665 --> 00:11:50,502 Bitva je k ničemu, když ji nevyhraješ. 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Blbečku. 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 Tak průměrně vypadající chlap jako ty 152 00:11:57,259 --> 00:12:01,263 se mě, superpohledného Dark Schneidera, ani nedotkne. 153 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Fakt si myslíš, že vyhraješ? 154 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Na mě nemáš! 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Při trojúhelníku moci, 156 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 při zářivém prstenci měsíce, jenž spojuje duchy světla a tmy, 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 přivolej dračího krále! 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Při oltáři či při trůnu zřekni se všech lidských zákonů! 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, tvá mytická hranice 160 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 vzplane ohněm zlatého draka! 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 To je… 162 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Drak? 163 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Drak? 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,269 To ne. 165 00:12:49,353 --> 00:12:51,021 Tohle je… 166 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 Lucienova magie. 167 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Vydej se do velkého světa duchů. 168 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Muži 169 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 války! 170 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Ne! Člověk takovou magii nemůže ovládat. 171 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Lorde Kall-Su! 172 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Mraky se rozestupují. 173 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Je bouřková bariéra rozbitá? 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Copak se děje, lidi? 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Vypadáte jako banda usmrkaných venkovanů. 176 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Kde je potlesk pro návrat superpohledného hrdiny? 177 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 No tak, červi! 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 To byl ale dlouhý šlofík. 179 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Vítr je příjemný. 180 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Nádherné ráno. 181 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Páni! To jako vážně? 182 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Joko vypadá tak rajcovně! 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Mohla by… 184 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Je čas na… 185 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Co? 186 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Ty idiote! Co ti tak trvalo? 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Co jsi ty dva roky dělal? 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Skoro všechny nové postavy z druhé série jsou mrtvé! 189 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Nemáš právo říkat si hrdina! 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Vždycky se tak naštveš. 191 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Je mi jedno, kdo umře, když to nebudeš ty. 192 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Teď jsi mě vážně naštval. 193 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Omlouvám se! Beru to zpátky. Nebudu to opakovat. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Udělej s tím něco. 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 To se ti snadno řekne. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Ty nové postavy jsou mrtvé, že? 197 00:16:09,886 --> 00:16:13,557 Nemůžeš čekat, že je oživím bez jakýchkoli předzvěstí. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 To je líné i na tohle anime. 199 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Bože. 200 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Jsi moje jediná naděje. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Prosím. 202 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Už ti nebudu nadávat ani tě mlátit. 203 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Udělám to! 204 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Jupí! 205 00:16:43,712 --> 00:16:45,756 Tohle je fakt zlé. 206 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Musím to říct lordu Kall-Suovi. 207 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Jen počkejte. 208 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Nasrali jste nesmrtelného Ba Thoryho. Teď… 209 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Máš v těle regenerační červy, že jo? 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Bude to všem stačit? 211 00:17:10,489 --> 00:17:14,951 Počkej, to nemyslíš vážně. 212 00:17:15,035 --> 00:17:16,953 Vždyť jsi hrdina. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Jsem zraněný a bezbranný. 214 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Nic bys mi neudělal, že ne? 215 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Asi si ještě vezmu. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Vyrvu ti vnitřnosti! 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Ne, přestaň! 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 No tak, vyvrhni je všechny! 219 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Co? 220 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Vidím květinové pole… 221 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Co? 222 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schene, Mohi, Angusi! 223 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Všichni! 224 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshuo! 225 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Jsem rád, že jsi v pořádku. 226 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Něco si obleč. 227 00:18:11,174 --> 00:18:13,969 Omlouvám se! V mnoha směrech! 228 00:18:19,850 --> 00:18:22,310 Dobrá práce, Seane. 229 00:18:22,394 --> 00:18:24,271 Přece jen byl naživu. 230 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Ne že by mi na tom záleželo. 231 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Poslouchejte! 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,702 Odteď budou ti ubozí vojáčci sloužit mně, 233 00:18:38,785 --> 00:18:41,913 Dark Schneiderovi. 234 00:18:41,997 --> 00:18:44,749 Měli byste být poctěni! A ještě něco. 235 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Tahle žena je moje. 236 00:18:51,298 --> 00:18:54,759 Kdo se jí dotkne, je mrtvej. Jasný? 237 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Vy bídní švábi! 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Au! 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Nepokoušej štěstí! 240 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Joko, když jsme bojovali s Abigail, slíbilas mi své panenství. 241 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - Cože? - Cože? 242 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Ne, tak jsem to… 243 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Řekla jsi to. 244 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Je to pravda? 245 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Kdo je ten muž? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Ne, pochopil jsi to úplně špatně! 247 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 Jdeme na to, Joko! Tady a teď. 248 00:19:22,871 --> 00:19:25,624 Nesvlékej se! 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Tak tohle je ten Dark Schneider. 250 00:20:00,867 --> 00:20:02,869 Ten chlap není člověk. 251 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 K čertu s tebou! Tohle ti neprojde. 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,632 Ale, ale. Další šílená sprcha, co? 253 00:20:15,715 --> 00:20:17,050 Zase člověk! 254 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Jsi v pořádku? 255 00:20:25,100 --> 00:20:28,561 To je ale vtipná náhoda. Víš… 256 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Před dvěma lety jsem dopadl na neznámém místě. 257 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Myslím, že vím, čí to byla chyba. 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 Nikdy jsem podobné místo neviděl. 259 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Bylo to těžké. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Plavil jsem se po moři, přešel poušť, zažil spoustu bláznivých dobrodružství. 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Trvalo mi dva roky, než jsem se sem dostal, do Údolí hrobů. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Za tohle zaplatí. 263 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 To slibuju! 264 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Tohle ti udělala magie, co? 265 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Vypadá to, že jsi dostal pořádnou nakládačku. 266 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Kdo ti to udělal? 267 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Dark Schneider… 268 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 269 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Vážně? Aha, chápu. 270 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 No nepovídej. 271 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Pomstím se mu. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Dobře, rozumím. 273 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Jdi a dostaň ho. 274 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 Mistře Garo, co se právě stalo? 275 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Ošetřete ho. 276 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Ano, pane. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Takže je pořád naživu. 278 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Ten šmejd má tuhý kořínek. 279 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Karolína Ryšánková