1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 ¡Joshua! 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 ¡Cabrones desgraciados! ¡Venid a por mí! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 No hay nada que hacer. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Tranquila. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Todo saldrá bien. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Esa voz es… ¿Rusie? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Se está… ¡Se está transformando! 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Está cambiando. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Rusie se está convirtiendo en… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 ¡Dark Schneider! 15 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 EL RÉQUIEM INFERNAL 16 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 ¡Callaos de una vez! 17 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Madre mía. 18 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 AMANECER 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 No hay quien duerma con tanto follón. 20 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 ¡Me cago en vuestra maldita estampa, desgraciados! 21 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 ¡Moríos de una vez! 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 ¡Napalm Death! 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 ¿Se las ha cargado a todas? 24 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 ¡Con esos poderosos remolinos ha achicharrado a las esfinges 25 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 de un plumazo! 26 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Solo existe una persona con semejante poder. 27 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 ¿Es esto… un milagro? 28 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Increíble. ¡No puede ser! 29 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Esta magia… 30 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Es él, sin duda. 31 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 ¡Rusie! 32 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 El gran hechicero ancestral. 33 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Morador de las tinieblas más profundas. 34 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Rey de la muerte y la destrucción, con un poder mágico sin límites. 35 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - ¡Lo sabía! - ¡Si eres tú! 36 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 ¡Sabía que regresarías! 37 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 ¿Has crecido o me lo parece a mí? 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 No hay duda. Este hombre es… 39 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 El héroe más buenorro. 40 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Soy el ultramaravilloso, superespléndido, megaportentoso, hiperfascinante, 41 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 guapérrimo, el terror de las nenas. Soy el inigualable… ¡Dark Schneider! 42 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 ¡Ya estoy de vuelta! 43 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 ¡Te quiero! 44 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 ¡Yoko! 45 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 ¡Nos vienes que ni pintado! 46 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Soy el rey de Iron Maiden. 47 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 ¡Yo te lo ordeno, Dark Schneider! 48 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 ¡Sálvame! ¡Defiéndeme! ¡Protégeme! 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 ¿Por qué no te callas? 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Ni se te ocurra mangonearme. 51 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Aquí el que maneja el cotarro soy yo. 52 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Todo cuanto hay en este mundo es mío. 53 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ¡Y todos los que viven en él 54 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 son mis vasallos! 55 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 No habrá piedad para los detractores. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Qué mente tan retorcida. 57 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Está igualito que siempre. 58 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 ¡Las paredes! 59 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 ¿Han atravesado nuestras defensas? 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 ¡Esperaba con ansias este momento! 61 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 ¡Dark Schneider! Soy el general diabólico Macalpine. 62 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 ¡Prueba mis alambres descuartizadores! 63 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 ¡Me haré con tu cabeza! 64 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 ¡Aquí está! ¡Llego en el momento oportuno! 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Ni siquiera un demonio podrá esquivarlo. 66 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 ¡Formación de cien millones de hilos desgarradores! 67 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 ¡Chúpate esta! ¡Bichos fusionados con el brazo devoradores de carroña! 68 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - ¿Qué coño…? - ¿Qué coño…? 69 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Ha bloqueado los ataques simultáneos de dos generales. 70 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Mis hilos… 71 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Qué barrera mágica tan poderosa. 72 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 ¿Sois esbirros de Kall-Su y no sabéis nada de mí? 73 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Soy un cabrón sin escrúpulos. 74 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 ¡Code cyclon! 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 ¡Serás idiota! 76 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 ¡Has bajado la guardia! 77 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 ¡Corrientes explosivas, convertíos en tormenta! 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 ¡Bow Wow! 79 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Cuánto poder mágico. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Es más poderoso que hace 17 años. 81 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Sus poderes se han multiplicado. 82 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 ¿Aún estáis en pie? 83 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Qué bien me lo voy a pasar. 84 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ¡Levantaos, despojos! ¡Pasemos un buen rato! 85 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 ¡Serás cabrón! 86 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 ¡Te vas a enterar! 87 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 ¡Gusanos melenudos de enorme poder de atracción! 88 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Soy bastante fuerte. No me subestimes. 89 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 ¡Trash Gang! 90 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 - ¡Lo logró! - ¡Bien hecho! 91 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ¡Ba Thory! 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Esto no es el fin. 93 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 ¿Cómo? 94 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 ¡Se ha despedazado! 95 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 No creo que haga falta deciros que también estoy muy bueno. 96 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Menudo animal. 97 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Este es el hechicero legendario, Dark Schneider. 98 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 ¿Y ese tío de ahí? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Es Dark Schneider. 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Rusie… 101 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Nada mal. 102 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Pero tu condición de hechicero 103 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 no te permitirá escapar de mi espada Galient, 104 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 105 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Es una poderosa arma capaz de anular cualquier tipo de magia. 106 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Un hechicero no tiene nada que hacer sin su escudo. 107 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Me da la risa. 108 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Como que me vas a dar con eso, payaso. 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Venga, no te cortes. 110 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 ¡Cuidado! ¡A ese tío le gusta hacer trampas! 111 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 ¡Cállate de una vez, simio! 112 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Por cosas así los samuráis no nos llegáis a la suela del zapato. 113 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Da igual que haya que jugar sucio, lo importante es alzarse con la victoria. 114 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Si no ganas, pelear no sirve de nada. 115 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 El poder no se somete a la lealtad, la ética, la razón o la emoción. 116 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 ¡Suéltala! 117 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 ¡En eso consiste la fuerza bruta! 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Ahora os lo demostraré. 119 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Vamos, Dark Schneider. Atrévete ahora a usar tus conjuros. 120 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 ¡Corte del mordisco desgarrador de la serpiente! 121 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 ¡Rusie! 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Se ha escudado detrás de un humano. 123 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Ya os avisé de que soy tan poderoso como cruel. 124 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Casi me da algo. 125 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Las tías se ponen a cien con mi belleza deslumbrante. 126 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Y además… 127 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Ha usado al enemigo como escudo. 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Qué rastrero. 129 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Llámame vil y cruel. Suena mucho mejor. 130 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 ¿Te enteras, contreras? 131 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 ¿"Contreras"? 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Soy superfuerte y superguapo, 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 y también vil y cruel. 134 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 ¡Así soy yo, el grandísimo y archiconocido Dark Schneider! 135 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 ¿No podrías presentarte de otra forma? 136 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 ¿Todavía te quedan ganas de luchar? 137 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Yo, Macalpine Tony Strauss, 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 le ruego que me deje encargarme. 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Me ofrecí voluntario para esta misión. No puedo cagarla. 140 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 El señor Kall-Su perdería toda la confianza en mí. 141 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Me esperará un severo castigo. 142 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Decidí creer en él y por eso me convertí en un demonio. 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Hice del miedo mi arma opresora. 144 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Me da igual que piensen que soy un demonio desalmado, 145 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 haré cuanto esté en mi mano para alcanzar los ideales de Kall-Su. 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 ¿Qué? ¿Te ha comido la lengua el gato? 147 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 ¿Cómo era eso de que, si no ganas, no tiene sentido pelear? 148 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Hay que ser imbécil. 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Un piltrafilla como tú 150 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 no tiene nada que hacer contra Dark "tío bueno" Schneider. 151 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 ¿Creíste que podías ganar? 152 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 ¡No eres un rival digno de mí! 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Gran triángulo de fuerza, 154 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 hexágono y pentágono, luz y sombra, luna repleta de platillos… 155 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 ¡Hago un llamamiento al gallardo espíritu del rey dragón! 156 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 ¡Leyes del cielo, de la tierra y de los hombres! 157 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 ¡Por el emblema de Demaio, círculo de poder! 158 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 ¡Otórgame el poder del dragón de oro de tres cabezas y de las llamas sagradas! 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 ¿Es eso un…? 160 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 ¿Un dra…? 161 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 ¿Un dragón? 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Ver para creer. 163 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Esto es… 164 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 La magia de Rusie. 165 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 ¡Id al gran mundo espiritual! 166 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 ¡Ma… no… 167 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 war! 168 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 ¡Ni de coña! ¡Un humano es incapaz de usar este tipo de magia! 169 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 ¡Mi señor Kall-Su! 170 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Las nubes se están dispersando. 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ¿Se ha roto la barrera de tormenta? 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 ¿Qué pasa, chicos? 173 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 ¿A qué vienen esas caras tan largas? 174 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 ¿Qué forma es esa de dar la bienvenida a vuestro superhéroe buenorro? 175 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ¡Vamos, sabandijas! 176 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Pedazo de siesta. 177 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Qué gustirrinín el viento. 178 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Es una mañana maravillosa. 179 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 ¿En serio? Me pinchan y no sangro. 180 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 ¡Parece que está cachonda! 181 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 ¿Podría ser que… 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 haya llegado el momento de…? 183 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 ¿Cómo? ¿Qué? 184 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 ¡Serás idiota! ¿Por qué has tardado tanto? ¡Tortuga! ¡Lentorro! 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 ¿Qué has estado haciendo estos dos años? 186 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 ¡Ya la han palmado casi todos los personajes nuevos de esta temporada! 187 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 ¡Qué héroe ni qué niño muerto! 188 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Siempre te enfadas. 189 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Mientras no seas tú, ¿qué más da que alguien muera? 190 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Me cabreas que no veas. 191 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 ¡Ten piedad! ¡Lo retiro! ¡No lo volveré a decir! 192 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Pues haz algo para arreglarlo. 193 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Es muy fácil decirlo, 194 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 pero los nuevos ya están muertos, ¿no? 195 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 No puedes esperar que los resucite así de la nada. 196 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Es demasiado hasta para este anime. 197 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 En fin. 198 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Eres mi única esperanza. 199 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Te lo ruego. 200 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 No te pegaré ni te echaré más broncas. 201 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 ¡A mandar! 202 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 ¡Genial! 203 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Menuda masacre. 204 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Debo informar al señor Kall-Su. 205 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Tú espera y verás. 206 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Has osado cabrear al inmortal Ba Thory. Te vas a… 207 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Tienes bichos de restauración en ese cuerpo tuyo, ¿cierto? 208 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 ¿Serán suficientes para todos? 209 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Para el carro. ¡No lo dirás en serio! 210 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Se supone que eres el héroe. 211 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Estoy malherido e indefenso. 212 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 No serías capaz de hacerme nada, ¿verdad? 213 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Creo que me harán falta más. 214 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 ¡Ven, que te destripe! 215 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 ¡Ten piedad de mí! 216 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 ¡Venga, échalo todo! 217 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Veo un campo de flores… 218 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Pero ¿qué…? 219 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 ¡Schen, Mohi, Angus! 220 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 ¡Chicos! 221 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 ¡Joshua! 222 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 ¿Kai? Me alegra que estés a salvo. 223 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Por lo que más quieras, tápate. 224 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 ¡Lo siento! ¡Por muchos motivos! 225 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Qué alegría, Sean. 226 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Al final estaba vivo. 227 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Tampoco es que me importe. 228 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 ¡Escuchadme bien! 229 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 A partir de ahora, patéticos guerreros de pacotilla, 230 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 me serviréis a mí, el gran Dark Schneider. 231 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 ¡Sentíos honrados! Y una cosa más. 232 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Esta mujer me pertenece. 233 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 El que le ponga un dedo encima será pasto de los gusanos, ¿estamos? 234 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 ¡Hatajo de gallinas! 235 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 ¡Deja de tentar a la suerte! 236 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, cuando luchamos contra Abigail, prometiste darme tu virginidad. 237 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - ¿Qué cojones? - ¿Qué cojones? 238 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Esto no es lo que parece… 239 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Sí que lo es. 240 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 ¿Es eso verdad, Yoko? 241 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 ¿Quién es ese hombre? 242 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 ¡Lo estáis malinterpretando! 243 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 ¡Venga, Yoko, vamos al lío! Aquí y ahora. 244 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 ¡No te desnudes por la cara! 245 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Así que este es Dark Schneider. 246 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Ese tío no es humano. 247 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 ¡Maldito cabrón! Me las pagarás todas juntas. 248 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Vaya, vaya. Yo pensando que se había puesto a llover 249 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 y es otro humano. 250 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Oye, ¿te encuentras bien? 251 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Menuda coincidencia. La verdad es que yo… 252 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 También salí despedido hacia un lugar desconocido. 253 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Me puedo hacer una idea de quién fue el responsable. 254 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Era un lugar muy distinto a los que había conocido. 255 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Las pasé canutas. 256 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Viajé por mar abierto, crucé el desierto y me embarqué en todo tipo de aventuras. 257 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Me llevó dos años llegar hasta aquí, el Valle de las tumbas. 258 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Me las va a pagar. 259 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 ¡A Dios pongo por testigo! 260 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Daño de magia, ¿eh? 261 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Parece que te han dado una buena tunda. 262 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 ¿Quién te ha hecho esto? 263 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Dark Schneider… 264 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 ¿Dark Schneider? 265 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 ¿De verdad? ¿Lo dices en serio? 266 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Vaya por Dios. Quién lo hubiera dicho. 267 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Lo juro… Juro que me vengaré. 268 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Claro, lo que tú digas. 269 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Tú ve a por él. 270 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Maestro Gara, ¿qué sucede? 271 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Tratadle las heridas. 272 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Entendido, maestro. 273 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Así que sigue vivito y coleando. 274 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Menudo cabrón con suerte. 275 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo