1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi. 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen. 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua. 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 ¡Desgraciados! ¡Bajen! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 No podemos hacer nada. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Tranquila. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 No te preocupes. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Esa voz… ¿Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 ¿Qué está pasando? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Se está transformando. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Está cambiando. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 ¡Lucien se está convirtiendo… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 en Dark Schneider! 15 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 EL RÉQUIEM DEL INFIERNO 16 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 ¡Cierren la boca! 17 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 ¡Vaya! 18 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 AMANECER 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 No me dejan dormir con tanto ruido. 20 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 ¡Malditas criaturas inferiores! 21 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 ¡Mueran! 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 ¡Napalm Death! 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 ¿Las aniquiló? 24 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 ¡Incineró a las esfinges de un solo golpe 25 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 con unas poderosas barreras! 26 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Hay una sola persona con ese tipo de poder. 27 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 ¿Qué pasó? ¿Un milagro? 28 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 No puede ser… 29 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Esta magia… 30 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Debe ser él. 31 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 32 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 El gran mago ancestral. 33 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Aquel que reinó sobre la oscuridad. 34 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 El señor de la muerte y la destrucción, el portador de un poder mágico infinito. 35 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - ¡Lo sabía! - ¡Eres tú! 36 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 ¡Sabía que volverías! 37 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 ¿Me parece a mí o estás más grande? 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 No hay ninguna duda. Es él. 39 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 El héroe más guapo del mundo. 40 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 ¡El ultradorado, maravilloso, galáctico, hermoso, valiente, 41 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 superpeligroso, apuesto y lujoso Dark Schneider! 42 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 ¡Volví! 43 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 ¡Te amo! 44 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 ¡Yoko! 45 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 ¡Qué oportuno! 46 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Soy el rey de A-Ian-Maiden. 47 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 ¡Te lo ordeno, Dark Schneider! 48 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 ¡Sálvame! ¡Defiéndeme! ¡Protégeme! 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 ¡Cállate, idiota! 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 No te atrevas a darme órdenes. 51 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Soy el amo del mundo. 52 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Todo en este mundo me pertenece. 53 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ¡Y todos los seres vivos 54 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 son mis sirvientes! 55 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 No tendré piedad con quienes se me opongan. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Es un perverso. 57 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Es el mismo de siempre. 58 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 ¡El muro! 59 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 ¿Atravesaron nuestras defensas? 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 ¡Estaba esperando este momento! 61 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneider, soy el shogun hechicero MacAlpine. 62 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 ¡Toma mi Yozanshi! 63 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 ¡Tu cabeza es mía! 64 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 ¡Toma! ¡Justo a tiempo! 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Ni siquiera un demonio puede esquivar esto. 66 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 ¡Muere! ¡Los Cien Mil Cortes de Yozanshi! 67 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 ¡Toma esto! ¡Brazo de Gusanos Necrófagos! 68 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - ¿Qué? - ¿Qué? 69 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Bloqueó los ataques de dos shogunes hechiceros. 70 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Mi Yozanshi… 71 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Qué escudo mágico tan poderoso. 72 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 ¿Trabajan para Kall-Su y no saben nada de mí? 73 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Soy cruel y despiadado. 74 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 ¡Goa Cyclone! 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 ¡Tonto! 76 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 ¡Estás al descubierto! 77 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 ¡Que el cielo explote en una tormenta! 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 ¡Vow Wow! ¡Llamas del Dios Guerrero! 79 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Qué magia tan poderosa. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Es aún más fuerte que hace 17 años. 81 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Sus poderes aumentaron. 82 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 ¿Lo resistieron? 83 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Nos vamos a divertir. 84 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 ¡Adelante, basuras! ¡Vamos a jugar! 85 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 ¡Cabrón! 86 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 ¡Te aplastaré! 87 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 ¡Ataque de Repulsión y Destrucción Masiva! 88 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Para que sepas, soy bastante fuerte. 89 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 ¡Trash Gun! ¡Lanzas de Piedra! 90 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 - ¡Lo logró! - ¡Lo logró! 91 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 ¡Ba Thory! 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Esto no se terminó. 93 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 ¿Qué? 94 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 ¡Se descuartizó! 95 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Además, huelga decir que soy muy apuesto. 96 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Es fuerte. 97 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Es Dark Schneider, el mago legendario. 98 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 ¿Quién es ese hombre? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Dark Schneider. 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 101 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Bien hecho. 102 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Pero, como eres un mago, 103 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 no puedes escapar de mi Espada Galient. 104 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider, 105 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 esta es una espada antimagia que anula todas las defensas mágicas. 106 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Un mago sin una barrera es un mago desnudo. 107 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 ¡Qué risa! 108 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 ¡No me darás con eso, basura! 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Adelante, inténtalo. 110 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 ¡Cuidado! ¡MacAlpine juega sucio! 111 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 ¡Cállate, mono! 112 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Por eso los samuráis son más débiles que los shogunes hechiceros. 113 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Ganar por cualquier medio es lo único que importa. 114 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Las batallas no tienen sentido si no ganas. 115 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 El poder no se doblega ante la lealtad, la moral, la razón ni las emociones. 116 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 ¡Déjala en paz! 117 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 ¡Eso es pura fuerza! 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Y te lo demostraré ahora. 119 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Vamos, Dark Schneider, usa esos hechizos que te salen tan bien. 120 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 ¡Corte de Mordedura de Serpiente! 121 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 ¡Lucien! 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Usó un escudo humano. 123 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Soy cruel y superfuerte. 124 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Me dio mucho miedo. 125 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Mi belleza hace que todas las chicas se mojen. 126 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Y… 127 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Usó a su enemigo como escudo humano. 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Qué rastrero. 129 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Llámame ruin, suena más digno. 130 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 ¿Entendiste, mono? 131 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 ¿Mono? 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Soy superfuerte y superguapo. 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Y soy cruel y ruin. 134 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 ¡Así soy yo, Dark Schneider! 135 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 ¿No podrías usar otras palabras? 136 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 ¿Aún pretendes pelear contra mí? 137 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Yo, MacAlpine Toni Strauss, 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 me encargaré de esto, mi señor. 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Yo me ofrecí para esta misión. No puedo echarla a perder. 140 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 La confianza que me gané de Kall-Su se haría pedazos. 141 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 No escaparé al castigo. 142 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Decidí depositar mi fe en lord Kall-Su y convertirme también en un demonio. 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Usé el miedo para dominar a mis oponentes. 144 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Aunque me vilipendien tratándome de demonio despiadado, 145 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 haré lo que sea necesario para hacer realidad los ideales de lord Kall-Su. 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 ¿Qué pasa? Vamos. 147 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Las batallas no tienen sentido si no ganas, ¿no? 148 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Estúpido. 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Un tipo tan poco agraciado como tú 150 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 no puede tocarme a mí, el superguapo Dark Schneider. 151 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 ¿De verdad crees que puedes ganar? 152 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 ¡No eres rival para mí! 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Por el poder del triángulo divino, 154 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 sagradas estrellas y oscuridad. Por la luz de la luna llena, 155 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 te pido que traigas al rey de reyes. 156 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Poder celestial, poder terrenal, poder mortal. 157 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 De la fuerza heredada de la mítica cresta, DeMaio, 158 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 enciende la hoguera del legendario aliento de dragón dorado. 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 ¿Eso es un…? 160 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 ¿Un dra…? 161 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 ¿Un dragón? 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Imposible. 163 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Esto es… 164 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 La magia de Lucien. 165 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 ¡Ve al Mundo de los Grandes Espíritus! 166 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 ¡Mano… 167 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 war! 168 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 ¡No! ¡Un humano no puede usar esta magia! 169 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 ¡Lord Kall-Su! 170 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 El cielo se está despejando. 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ¿Rompieron la barrera de tormenta? 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 ¿Qué pasa, muchachos? 173 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Parecen campesinos llorones. 174 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 ¿Y los aplausos por el regreso del héroe superguapo? 175 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 ¡Vamos, gusanos! 176 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Vaya, qué siesta tan larga. 177 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 El viento es muy agradable. 178 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Qué hermosa mañana. 179 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 ¡Cielos! ¿Esto es real? 180 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 ¡Yoko se ve muy excitada! 181 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 ¿Será que…? 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 ¿Es hora de…? 183 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 ¿Qué? 184 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 ¡Idiota! ¿Por qué tardaste tanto? 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 ¿Qué estuviste haciendo estos dos años? 186 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 ¡Casi todos los personajes nuevos de la segunda temporada están muertos! 187 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 ¡No tienes derecho a llamarte héroe! 188 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Siempre tan enojada. 189 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 No me importa la muerte de nadie más que tú. 190 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Ahora me hiciste enojar. 191 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 ¡Lo siento! ¡Me retracto! ¡No lo volveré a decir! 192 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Haz algo al respecto. 193 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Para ti es fácil decirlo. 194 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Los personajes nuevos están muertos, ¿no? 195 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 No puedes esperar que los reviva sin algún tipo de prolepsis. 196 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Sería descuidado incluso para este anime. 197 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Cielos. 198 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Eres mi única esperanza. 199 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Por favor. 200 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 No volveré a regañarte ni a golpearte. 201 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 ¡Lo haré! 202 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 ¡Sí! 203 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Esto es muy malo. 204 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Debo informar a lord Kall-Su. 205 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Ya verás. 206 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Hiciste enojar al inmortal Ba Thory. Ahora verás… 207 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Tienes un montón de lombrices de regeneración en el cuerpo, ¿no? 208 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 ¿Alcanzarán para todos? 209 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Espera, no hablas en serio. 210 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Tú eres el héroe. 211 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Yo estoy herido e indefenso. 212 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 No me harías nada, ¿verdad? 213 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Creo que tomaré algunas más. 214 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 ¡Te arrancaré las tripas! 215 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 ¡No, basta! 216 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 ¡Vamos, dámelas todas! 217 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Veo un campo de flores. 218 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 ¿Qué? 219 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 ¡Schen, Mohi, Angus! 220 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 ¡Amigos! 221 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 ¡Joshua! 222 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 ¿Kai? Me alegra que estés bien. 223 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Ponte algo de ropa. 224 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 ¡Lo siento! ¡Lo siento por todo! 225 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Bien por ti, Sean. 226 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Después de todo, estaba vivo. 227 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 No es que me importe. 228 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 ¡Escuchen! 229 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 A partir de ahora, patéticos simulacros de soldados, 230 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 me servirán a mí, Dark Schneider. 231 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 ¡Siéntanse honrados! Y una cosa más. 232 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Esta mujer es mía. 233 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 El que la toque es hombre muerto, ¿entendido? 234 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 ¡Gallinas! 235 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 ¡Ay! 236 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 ¡No te pases! 237 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, cuando peleamos contra Abigail, dijiste que me entregarías tu virginidad. 238 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - ¿Qué? - ¿Qué? 239 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 No, eso no fue lo que… 240 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Tú lo dijiste. 241 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, ¿es cierto? 242 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 ¿Quién es ese hombre? 243 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 ¡No, entendiste todo mal! 244 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 ¡Hagámoslo, Yoko! Aquí y ahora. 245 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 ¡No te quites la ropa! 246 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Así que este es Dark Schneider. 247 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Ese tipo no es humano. 248 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 ¡Maldito seas! No te saldrás con la tuya. 249 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Vaya, vaya. ¿De nuevo llueven bichos raros? 250 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 ¡Un humano de nuevo! 251 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Oye, ¿estás bien? 252 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Qué coincidencia más curiosa. Verás… 253 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 hace dos años, me mandaron volando a un lugar extraño. 254 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Seguro adivinarás quién tuvo la culpa. 255 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Ese lugar no se parecía a nada que hubiera visto antes. 256 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 La pasé muy mal. 257 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Navegué por el mar, atravesé el desierto, me crucé con todo tipo de locas aventuras. 258 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Me llevó dos años llegar aquí, al valle de las Tumbas. 259 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Pagará por esto. 260 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 ¡Lo juro! 261 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Lesiones mágicas, ¿eh? 262 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Parece que te dieron una buena paliza. 263 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 ¿Quién te hizo esto? 264 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Dark Schneider. 265 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 ¿Dark Schneider? 266 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 ¿En serio? Ya veo. 267 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 No me digas. 268 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Llevaré a cabo mi venganza. 269 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Está bien, lo entiendo. 270 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Ve por él. 271 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Maestro Gara, ¿qué acaba de pasar? 272 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Que un médico atienda a este tipo. 273 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Sí, maestro. 274 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Así que sigue vivo. 275 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Es duro el desgraciado ese. 276 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Pablo Waldman