1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Piru sinut periköön! Tule tänne! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Emme voi tehdä mitään. 7 00:00:42,043 --> 00:00:43,086 Ei hätää. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Älä huoli. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Onko tuo Lucienin ääni? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Mitä tämä on? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Hän muuttuu. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Hän muuttuu. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Lucien Renlenistä on tulossa - 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Pimeä Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 HELL'S REQUIEM 17 00:02:50,546 --> 00:02:53,966 Turpa kiinni! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,179 Vau. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 DAWN 20 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 En saa unta tässä metelissä. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Kirotut alemmat olennot! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Kuolkaa! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalmikuolema! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Tuhosiko hän heidät? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Hän poltti mahtavien muurien sfinksit - 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 yhdellä iskulla! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Vain yhdellä ihmisellä on sellainen voima. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Onko tämä ihme? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Ei voi olla. 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Tämä taika, 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 sen täytyy olla hän. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 Suuri muinainen velho. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Äärimmäisen pimeyden valtias. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Kuoleman ja tuhon valtias, jolla on rajattomat taikavoimat. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 Tiesin sen! -Se olet sinä! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Tiesin, että palaisit! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Kuvittelenko vain, vai kasvoitko isommaksi? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Ei epäilystäkään. Se on hän. 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Kaikkein komein sankari. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,135 Ultra-kultainen-ihana-galaktinen upea-bravo-super - 42 00:05:01,218 --> 00:05:05,514 vaarallinen-komea, luksus Pimeä Schneider! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Olen palannut! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Rakastan sinua! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Hyvin ajoitettu! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Olen A-Ian-Maiden kuningas. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Käsken sinua, Pimeä Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Pelasta minut! Puolusta minua! Suojele minua! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Turpa kiinni, kusipää! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Älä komentele minua. 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,879 Olen maailman valtias. 53 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 Kaikki tässä maailmassa kuuluu minulle. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Ja kaikki, jotka elävät - 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 ovat palvelijoitani! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 En anna armoa vastustajilleni. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Hän on täysin kieroutunut. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Hän ei ole muuttunut yhtään. 59 00:06:00,152 --> 00:06:01,112 Mitä? 60 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Muuri! 61 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Mursivatko he puolustuksemme? 62 00:06:11,914 --> 00:06:13,415 Olen odottanut tätä! 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Pimeä Schneider! Olen Shogun-velho, Macapine. 64 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Maista Yozanshiani! 65 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Pääsi on minun! 66 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Noin! Täydellinen ajoitus! 67 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Edes demoni ei voi väistää tätä. 68 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Kuole! Yozanshi sata miljoonaa viiltoa! 69 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Syö tämä! Nekroottiset käsivarret sulattavat madot! 70 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 Mitä? -Mitä? 71 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Hän esti kahden shogun-velhon hyökkäykset. 72 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Minun Yozanshini. 73 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Onpa voimakas taikakilpi. 74 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Työskentelette Kall-Sulle, mutta ette tiedä minusta? 75 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Olen julma paskiainen. 76 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa Sykloni! 77 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Senkin typerys! 78 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Olet suojaton! 79 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Räjähtävä voima, muutu myrskyksi! 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Vau! Sotajumalan liekit! 81 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Mitä taikavoimaa. 82 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Vahvempi kuin 17 vuotta sitten. 83 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Hänen voimansa ovat kasvaneet. 84 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Vastustelitteko sitä? 85 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Tästä tulee hauskaa. 86 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Antaa tulla, roskaväki! Leikin kanssanne! 87 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Senkin paskiainen! 88 00:07:53,182 --> 00:07:55,226 Murskaan sinut! 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Mahtava kuvottava voima, Manet-madot! 90 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Tiedoksesi vain, että olen aika vahva. 91 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Kätköase! Kivikeihäät! 92 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 Hän teki sen! -Hän teki sen! 93 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,412 Se ei ole vielä ohi. 95 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Mitä? 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Hän repi itsensä kappaleiksi! 97 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 On sanomattakin selvää, että olen todella komea. 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Hän on vahva. 99 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Tämä on legendaarinen velho, Pimeä Schneider. 100 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Kuka tuo mies on? 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Pimeä Schneider. 102 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien. 103 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Hyvin tehty. 104 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Mutta koska olet velho, 105 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 et voi paeta tätä Galient-miekkaa. 106 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Pimeä Schneider. 107 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Tämä on taikamiekka, joka kumoaa kaikki taikavoimat. 108 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Ilman suojausta velho on kuin alaston. 109 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 En voi lopettaa nauramista. 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Tuo ei osu minuun, roskakasa! 111 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Yritä vain. 112 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Varo! Macapine tappelee likaisesti! 113 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Hiljaa, apina! 114 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Tämän takia samurait ovat heikompia kuin Shogun-velho. 115 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Vain voitolla on väliä keinolla millä hyvänsä. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Taistelu on turhaa, jos ei voita. 117 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Valta ei taivu uskollisuuteen, moraaliin, järkeen tai tunteeseen. 118 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Jätä hänet rauhaan! 119 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Se on puhdasta voimaa! 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Todistan sen sinulle nyt. 121 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Anna mennä, pimeä Schneider. Käytä loitsuja, joissa olet hyvä. 122 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Salainen käärmeenpuremaviilto! 123 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 124 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Hän käytti ihmiskilpeä. 125 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Olen julma ja supervahva. 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Se oli pelottavaa. 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Komeuteni saa kaikki tytöt kostumaan. 128 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Ja… 129 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Hän käytti vihollistaan ihmiskilpenä. 130 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Alhaista. 131 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Kutsu minua "viheliäiseksi." Se kuulostaa arvokkaammalta. 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Tajusitko, apina? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Apina? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Olen supervahva ja superkomea. 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Ja minä olen julma ja viheliäinen. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 Se olen minä, Pimeä Schneider! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Etkö osaa muotoilla sitä paremmin? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Yritätkö yhä vastustaa minua? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Minä, Macapine Toni Strauss, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 hoidan tämän, valtiaani. 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Ilmoittauduin vapaaehtoiseksi. En voi mokata tätä. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Se rikkoisi Kall-Sulta saamani luottamuksen. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 En välttele rangaistusta. 144 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Päätin laittaa uskoni Kall-Suun ja tulla myös demoniksi. 145 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Käytin pelkoa vastustajien hallitsemiseen. 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Vaikka ihmiset parjaavat minua armottomana paholaisena, 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 teen kaikkeni toteuttaakseni valtias Kall-Sun ihanteet. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Mikä hätänä? Anna tulla. 149 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Taistelu on hyödytön, jos ei voita, vai mitä? 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Senkin typerys. 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Kaltaisesi keskinkertaiselta näyttävä mies - 152 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 ei voi koskea sormellakaan minuun, superkomeaan Pimeään Schneideriin. 153 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Luuletko todella voittavasi? 154 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Et pärjää minulle! 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Kautta voiman kolmion, 156 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 kuun hohtavan renkaan, valon ja pimeyden henkien tuhon, 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 tuokaa esiin lohikäärmekuningas! 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Alttarilla tai valtaistuimella, kaikki ihmisen lait hylätään! 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, myyttinen roviosi - 160 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 palaa kultaisen lohikäärmeen tulella! 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Onko tuo… 162 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Lohi… 163 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Lohikäärme? 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Eikä. 165 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Tämä on… 166 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 Lucienin taikaa. 167 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Mene Suureen henkimaailmaan! 168 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Sodan - 169 00:13:03,867 --> 00:13:10,874 mies! 170 00:13:18,549 --> 00:13:21,885 Ei! Ihminen ei voi käyttää tällaista taikuutta! 171 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Valtias Kall-Su! 172 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Pilvet hälvenevät. 173 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Onko myrskymuuri murrettu? 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Mikä hätänä, kaverit? 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Näytätte ruikuttavilta moukilta. 176 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Missä ovat aplodit superkomean sankarin paluulle? 177 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Antaa tulla, madot! 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Olipa pitkät nokoset. 179 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Tuuli tuntuu mahtavalta. 180 00:14:47,346 --> 00:14:49,514 Onpa ihana aamu. 181 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Voi hitsi! Onko tämä totta? 182 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Yoko näyttää kiihottuneelta! 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Voisiko olla? 184 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Onko nyt? 185 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Mitä? 186 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Senkin idiootti! Mikä sinulla kesti? 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Mitä olet tehnyt nämä kaksi vuotta? 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Lähes kaikki kakkoskauden uudet hahmot ovat kuolleet! 189 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Et saa kutsua itseäsi sankariksi! 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Suutut aina. 191 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 En välitä, jos joku muu kuin sinä kuolee. 192 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Nyt suututit minut. 193 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Anteeksi! Perun sanani. En sano sitä enää. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Tee tälle jotain. 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Helppo sinun on sanoa. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Uudet hahmothan ovat kuolleet. 197 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Et voi olettaa, että elvytän heidät ilman ennakointia. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Se on laiskaa jopa tälle animelle. 199 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 Jestas. 200 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Olet ainoa toivoni. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Ole kiltti. 202 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 En toru tai lyö sinua enää. 203 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Teen sen! 204 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Jippii! 205 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Tämä on todella paha juttu. 206 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Minun on kerrottava valtias Kall-Sulle. 207 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Odota vain. 208 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Olet suututtanut kuolemattoman Ba Thoryn. Nyt sinä… 209 00:16:59,227 --> 00:17:03,273 Eikö kehossasi olekin regeneraatiomatoja? 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Riittääkö tämä kaikille? 211 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Et voi olla tosissasi. 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Sinä olet sankari. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Olen loukkaantunut ja puolustuskyvytön. 214 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Ethän tekisi minulle mitään? 215 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Taidan ottaa vähän lisää. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Revin sisälmyksesi ulos! 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Ei, lopeta! 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Anna mennä, levitä ne kaikki! 219 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Mitä? 220 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Näen kukkakedon… 221 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Mitä? 222 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 223 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Kaikki! 224 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 225 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Onneksi olet turvassa. 226 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Pue päällesi. 227 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Anteeksi. Monella tapaa! 228 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Hyvä, Sean. 229 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Hän oli sittenkin elossa. 230 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Ei sillä, että välittäisin. 231 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Kuunnelkaa! 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Tästä lähtien te säälittävät sotilaat - 233 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 palvelette minua, Pimeä Schneider. 234 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Se on kunnia! Vielä yksi asia. 235 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Tämä nainen on minun. 236 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Se, joka koskee häneen, kuolee. Onko selvä? 237 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Senkin pelkurit! 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Auts! 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Älä koettele onneasi! 240 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, kun taistelimme Abigailia vastaan, lupasit antaa minulle neitsyytesi. 241 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 Mitä? -Mitä? 242 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Ei, en minä niin… 243 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Sinä sanoit niin. 244 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, onko se totta? 245 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Kuka tuo mies on? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Ei, ymmärsit väärin! 247 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Tehdään se, Yoko! Tässä ja nyt. 248 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Älä riisu vaatteitasi! 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Tämä on siis Pimeä Schneider. 250 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Hän ei ole ihminen. 251 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Piru sinut periköön! Et selviä tästä. 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Kappas vain. Taasko friikkisuihku? 253 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Taas ihminen! 254 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Oletko kunnossa? 255 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Hassu sattuma. Katsos… 256 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Kaksi vuotta sitten minut heivattiin outoon paikkaan. 257 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Taidan arvata, kenen syytä se oli. 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 En ollut nähnyt mitään vastaavaa. 259 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Minulla oli vaikeaa. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Purjehdin merellä, ylitin aavikon ja jouduin kaikenlaisiin seikkailuihin. 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Kesti kaksi vuotta päästä tänne, Grave Valleyyn. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Hän saa maksaa tästä. 263 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Vannon sen! 264 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Taikavahinkoa, vai? 265 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Taisit saada kunnolla selkääsi. 266 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Kuka teki tämän sinulle? 267 00:21:11,646 --> 00:21:17,027 Pimeä Schneider… 268 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Pimeä Schneider? 269 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 Oikeasti? Vai niin. 270 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 Ihanko totta? 271 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Saan kostoni. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Selvä, ymmärrän. 273 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Hae hänet. 274 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Mestari Gara, mitä tapahtui? 275 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Antakaa hänelle lääkintäapua. 276 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Kyllä, mestari. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Hän on siis yhä elossa. 278 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Hän on kova paskiainen. 279 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Kirsi Markkula