1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Buwisit ka! Bumaba ka rito! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Wala na kaming magagawa pa. 7 00:00:42,043 --> 00:00:43,086 Ayos lang. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 'Wag ka nang mag-alala. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Ang boses na 'yon… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Ano 'to? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Nagpapalit siya ng anyo. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Nagbabago siya. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Si Lucien Renlen ay nagiging… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,366 si Dark Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:41,018 --> 00:01:42,812 PANALANGIN MULA SA IMPIYERNO 17 00:02:50,546 --> 00:02:53,966 Tumahimik ka! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,179 A. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 BUKANG-LIWAYWAY 20 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 Di ako makatulog sa ingay n'yo. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Buwisit kayong mga walang kuwentang nilalang! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Mamatay na kayo! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalm Death! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Napatay niya silang lahat? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Tinupok niya ang mga sphinx na may matibay na mga barrier 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 sa isang tira lang! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Nag-iisa lang ang may ganiyan na kapangyarihan. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Isa ba itong… himala? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Di maaari… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Ang mahikang ito… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Siya nga iyon. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Si Lucien. 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 Ang dakilang sinaunang salamangkero. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Pinaghaharian niya ang matinding kadiliman. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Ang hari ng kamatayan at pagkawasak, na may walang hanggang kapangyarihan. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 -Sabi ko na nga ba! -Ikaw nga! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Alam kong magbabalik ka! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Ako lang ba, o lumaki ka yata? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Walang duda. Siya nga… 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Ang pinakamatipunong bida. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Ang ubod ng ningning na napakarilag, napakahusay, napakatapang, 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 napakamapanganib, at napakakisig, ang nag-iisang Dark Schneider! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Nakabalik na ako! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Mahal kita! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Tamang-tama! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Ako ang hari ng A-Ian-Maide. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Inuutusan kita, Dark Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Iligtas mo ako! Protektahan mo ako! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Tumahimik kang hinayupak ka! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 'Wag na 'wag mo akong uutusan. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Ako ang hari ng buong mundo. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Pag-aari ko ang lahat ng nandito sa mundo. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 At lahat ng nabubuhay 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 ay alagad ko! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Hindi ako magpapakita ng awa sa mga sasalungat sa akin. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Nababaliw na siya. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Di pa rin siya nagbabago. 59 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Ang pader! 60 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Paano nila nasira ang depensa namin? 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Matagal ko nang hinihintay ang sandaling 'to. 62 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneider! Ako ang Sorcerer Shogun na si Macapine. 63 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Lasapin mo ang Yozanshi ko! 64 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Sa akin ang ulo mo! 65 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Ayun! Napakahusay ng pagtiyempo ko! 66 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Maging demonyo man, hindi ito kayang ilagan. 67 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Mamatay ka na! Yozanshi Hundred Million Cuts! 68 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Kainin mo 'to! Necrotic Arm Melting Worms! 69 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 -Ano? -Ano? 70 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Napigilan niya ang atake ng dalawang Sorcerer Shogun. 71 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Ang Yozanshi ko… 72 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Napakalakas ng magic shield niya. 73 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Naglilingkod kayo kay Kall-Su, pero di ninyo ako kilala? 74 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Malupit akong barumbado. 75 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa cyclone! 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Hangal! 77 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Masyadong bukas ang depensa mo! 78 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Malakas na puwersa, maging bagyo ka! 79 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Vau wau! War god's flames! 80 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Napakatinding kapangyarihan. 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Mas matindi 'to kaysa sa maraming taon na'ng nakararaan. 82 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Lalo siyang lumakas. 83 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Nakayanan mo 'yon? 84 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Masaya ito. 85 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Sige, walang kuwenta! Maglaro tayo! 86 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Hinayupak ka! 87 00:07:53,265 --> 00:07:55,226 Dudurugin kita! 88 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Mighty Repulsive Force Maned Worms! 89 00:08:00,564 --> 00:08:02,358 Para sa kaalaman mo, malakas din ako. 90 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Drash gun! Spears' of stone! 91 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 -Nagawa niya! -Nagawa niya! 92 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,412 Hindi pa tapos. 94 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Ano? 95 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Winasak niya ang sarili niya! 96 00:08:30,553 --> 00:08:35,099 At saka, halatang-halata naman na napakaguwapo ko. 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Malakas siya. 98 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Ito ang maalamat na salamangkero na si Dark Schneider. 99 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Sino ang lalaking 'yon? 100 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Si Dark Schneider. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 102 00:08:55,786 --> 00:08:57,288 Mahusay. 103 00:08:57,371 --> 00:08:59,832 Ngunit dahil isa kang salamangkero, 104 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 di mo matatakasan itong Galient Sword. 105 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 106 00:09:05,796 --> 00:09:08,132 Isa itong anti-magic na espada 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,718 na kinokontra lahat ng depensa na gawa sa mahika. 108 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Pag walang depensa, parang hubad ang isang salamangkero. 109 00:09:16,599 --> 00:09:17,516 Di ko mapigilang tumawa. 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Di mo ako matatamaan niyan, tanga! 111 00:09:21,520 --> 00:09:22,688 Sige, subukan mo lang. 112 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Mag-ingat ka! Hindi patas lumaban si Macapine! 113 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Tumahimik ka, hangal! 114 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Ito ang dahilan kung bakit mas mahina ang samurai kaysa sa Sorcerer Shogun. 115 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Ang manalo sa kahit na anong paraan ang pinakamahalaga sa lahat. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Walang saysay ang labanan kung hindi ka mananalo. 117 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Hindi matatalo ang lakas ng katapatan o moral, maging ang isip ng emosyon. 118 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Huwag mo siyang idamay! 119 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Iyan ang purong lakas! 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 At papatunayan ko 'to sa iyo ngayon. 121 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Sige, Dark Schneider. Gamitin mo 'yang kapangyarihan mo. 122 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Secret Snake Bite Slash! 123 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 124 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Gumamit siya ng tao bilang panangga. 125 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Malupit ako at napakalakas. 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Muntik na 'yon. 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Nahuhumaling ang mga kababaihan sa kaguwapuhan ko. 128 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 At saka… 129 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Ginamit niya ang kalaban bilang panangga. 130 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Di katangap-tangap 'yon. 131 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Kaya tawagin mo akong "maduga". Iyon ang nababagay sa akin. 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Kuha mo, unggoy? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Unggoy? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Sobrang lakas ko at sobrang guwapo. 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 At saka malupit at maduga. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,738 Ako 'yon, si Dark Schneider! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Puwede bang ayusin mo pa? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Lalabanan mo pa rin ba ako? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Ako, si Macapine Toni Strauss, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 ang siyang bahala, panginoon. 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Nagboluntaryo ako para dito. Di ako puwedeng pumalpak. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Sisirain lang no'n ang pagtitiwala sa akin ni Kall-Su. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Di ako tatakas sa kaparusahan. 144 00:11:28,605 --> 00:11:30,858 Nagdesisyon akong manalig kay Panginoong Kall-Su 145 00:11:30,941 --> 00:11:33,360 at naging halang din ang kaluluwa. 146 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Ginamit ko ang takot para pangibabawan ang kalaban. 147 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Kahit pa walang awang demonyo ang tingin sa akin ng mga tao, 148 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 gagawin ko ang lahat upang maisakatuparan ang mithiin ni Panginoong Kall-Su. 149 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Ano'ng problema? Sugod na. 150 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Walang saysay ang labanan kung hindi ka mananalo, di ba? 151 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Sira-ulo. 152 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Hindi makakayang saktan ng tulad mong hindi kaguwapuhan 153 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 ang napakakisig na si Dark Schneider. 154 00:12:01,346 --> 00:12:02,890 Sa tingin mo ba talaga mananalo ka? 155 00:12:04,266 --> 00:12:08,479 Wala kang laban sa akin! 156 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Sa triyanggulong kapangyarihan, 157 00:12:11,607 --> 00:12:13,442 sa liwanag na pumapalibot sa buwan… 158 00:12:13,525 --> 00:12:15,527 magsasama ang mga espiritu ng liwanag at dilim, 159 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 ibaba ang hari ng mga dragon! 160 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Sa altar o sa trono, lahat ng batas ng tao, itakwil! 161 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, ang iyong maalamat na ningas 162 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 ay magliliyab kasama ng apoy ng gintong dragon! 163 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Isa ba 'yang… 164 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Dra… 165 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Dragon? 166 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Di nga. 167 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Ito ang… 168 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 kapangyarihan ni Lucien. 169 00:12:55,526 --> 00:12:58,779 Pumunta ka sa Malawak na Mundo ng mga Espiritu! 170 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Man of… 171 00:13:03,867 --> 00:13:10,457 war! 172 00:13:18,549 --> 00:13:21,468 Hindi! Hindi kaya ng isang tao na gumamit ng ganitong mahika! 173 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Panginoong Kall-Su! 174 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Lumiliwanag na ang kalangitan. 175 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Humupa na ba ang bagyo na barrier? 176 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Ano'ng problema? 177 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Mukha kayong mga uhugin na hampaslupa. 178 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Nasaan ang palakpakan para sa pagbabalik ng napakaguwapong bida? 179 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Ano na, mga walang kuwenta! 180 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Hay naku, ang habang idlip no'n. 181 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Ang sarap ng hangin. 182 00:14:47,346 --> 00:14:48,847 Ang ganda ng umaga. 183 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Naku! Totoo ba ito? 184 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Mukhang nasasabik na si Yoko! 185 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Hindi kaya…? 186 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Oras na ba para… 187 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Ha? 188 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Baliw! Bakit ang tagal mo? 189 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Ano'ng ginawa mo nitong nakaraang dalawang taon? 190 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Patay na ang halos lahat ng mga bagong tauhan sa season two! 191 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 'Wag mo ngang tawagin ang sarili mo na bida! 192 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Lagi ka na lang nagagalit. 193 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Wala akong pakialam kung mamatay ang sinuman maliban sa 'yo. 194 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Ginagalit mo talaga ako. 195 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Pasensiya na! Binabawi ko na. Di ko na uulitin. 196 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Gawan mo 'to ng paraan. 197 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Ang dali lang para sa 'yo na sabihin 'yan. 198 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Patay na ang mga bagong karakter, di ba? 199 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Di puwedeng basta-basta ko silang bubuhayin ng walang foreshadowing. 200 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Ang tamad no'n maging sa anime na 'to. 201 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 Hay, naku. 202 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Ikaw lang ang pag-asa ko. 203 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Sige na. 204 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Di na kita pagagalitan o hahampasin. 205 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Gagawin ko na! 206 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Ayos! 207 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Masama talaga 'to. 208 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Kailangan kong sabihan si Panginoong Kall-Su. 209 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Maghintay ka lang. 210 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Ginalit mo ang walang kamatayang si Ba Thory. Ngayon… 211 00:16:59,227 --> 00:17:03,356 Ang dami mong regeneration worm sa katawan, di ba? 212 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Sasapat na ba ito sa lahat? 213 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Teka, seryoso ka ba? 214 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Ikaw ang bayani. 215 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Sugatan ako at walang kalaban-laban. 216 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Wala kang gagawin sa akin, di ba? 217 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Parang kukuha pa ako. 218 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Pipira-pirasuhin ko 'yang mga lamang-loob mo! 219 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 'Wag, tigil! 220 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Sige na, ilabas mo na'ng lahat! 221 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Ha? 222 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Ang daming bulaklak… 223 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Ha? 224 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 225 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Kayong lahat! 226 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 227 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Masaya akong ligtas ka. 228 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Magdamit ka muna. 229 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Pasensiya na! Di ko sinasadya! 230 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Masuwerte ka, Sean. 231 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Buhay nga siya. 232 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Wala naman akong pakialam. 233 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Makinig kayo! 234 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Mula ngayon, kayong mga walang silbing kawal 235 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 ay paglilingkuran ako, si Dark Schneider. 236 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Dapat kayong magalak! At isa pa pala. 237 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Sa akin lang ang babaeng ito. 238 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Sinumang gumalaw sa kaniya, malalagot sa akin. Kuha n'yo? 239 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Mga duwag! 240 00:18:57,721 --> 00:18:59,723 Aray! 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 'Wag kang mamihasa! 242 00:19:04,477 --> 00:19:06,021 Yoko, noong nakalaban natin si Abigail, 243 00:19:06,104 --> 00:19:08,023 sabi mo, isusuko mo na ang pagkabirhen mo sa akin. 244 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 -Ano? -Ano? 245 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Hindi, hindi 'yon ang… 246 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Sinabi mo 'yon. 247 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, totoo ba iyon? 248 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Sino ang lalaking iyan? 249 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Hindi, nagkakamali kayo! 250 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Gawin na natin, Yoko! Dito mismo, ngayon din. 251 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 'Wag kang maghubad! 252 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Ito pala si Dark Schneider. 253 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Hindi siya isang tao. 254 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Buwisit ka! Di ko 'to palalagpasin. 255 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Uy, uy. May baliw na naman ba? 256 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Isa na namang tao! 257 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Hoy, ayos ka lang ba? 258 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Tingnan mo nga naman ang pagkakataon… 259 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Dawalang taon na'ng nakararaan, napadpad ako sa isang kakaibang lugar. 260 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Tingin ko, alam ko na kung sino'ng may kagagawan no'n. 261 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Hindi pa ako nakakakita ng lugar na kagaya no'n. 262 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Nahirapan ako ro'n. 263 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Naglayag sa dagat, tinawid ang disyerto, dumanas ng mga matitinding karanasan. 264 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Inabot ako ng dalawang taon para makarating dito sa Grave Valley. 265 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Pagbabayaran niya 'to. 266 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Sinusumpa ko! 267 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Mga sugat na dulot ng mahika, ha? 268 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Mukhang seryoso ang tinamo mo. 269 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Sino ang may gawa nito sa 'yo? 270 00:21:11,646 --> 00:21:17,027 Si Dark Schneider… 271 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 272 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 Talaga? Gano'n ba. 273 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 Ba't di ko naisip agad? 274 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Maghihiganti ako. 275 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Sige, kuha ko na. 276 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Kunin n'yo siya. 277 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Master Gara, ano'ng nangyari? 278 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Gamutin ninyo ang lalaking ito. 279 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Masusunod, master. 280 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Buhay pa pala siya. 281 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 'Yong tigasin na barumbado. 282 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lady B.