1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Proklet bio! Sletite! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Ne mogu ništa učiniti. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 U redu je. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Ne brini se. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Taj glas… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Što je ovo? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Transformira se. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Mijenja se. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Lucien Renlen postaje… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Dark Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 PAKLENI REKVIJEM 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Umukni! 18 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 ZORA 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Ne mogu spavati uz ovu buku. 20 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Prokleta inferiorna bića! 21 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Umrite! 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Smrt napalmom! 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Uništio ih je? 24 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Spalio je sfinge zaštićene moćnim štitovima 25 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 jednim potezom! 26 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Samo jedna osoba ima ovakvu moć. 27 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Je li ovo… čudo? 28 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Nemoguće… 29 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Ova magija… 30 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 To mora da je on. 31 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 32 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 Veliki drevni čarobnjak. 33 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Vlada ekstremnom tamom. 34 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Vladar smrti i uništenja neograničene čarobne moći. 35 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 -Znao sam! -To si ti! 36 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Znao sam da ćeš se vratiti! 37 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Čini li mi se, ili si narastao? 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Nema sumnje. To je on… 39 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Ultimativni zgodni heroj. 40 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Ultra-zlatni-predivni- galaktički-krasni-bravo-super 41 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 opasni-zgodni, elitni Dark Schneider! 42 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Vratio sam se! 43 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Volim vas! 44 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 45 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Kako prikladan trenutak! 46 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Ja sam kralj A-Ian-Maidea. 47 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Zapovijedam ti, Dark Schneidere! 48 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Spasi me! Obrani me! Zaštiti me! 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Umukni, seronjo! 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Ne naređuj mi. 51 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Ja sam vladar svijeta. 52 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Sve na ovom svijetu pripada meni. 53 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 I sve što živi 54 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 u mojoj je službi! 55 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Ne pokazujem milost onima koji mi se suprotstave. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Poremećen je. 57 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Nije se nimalo promijenio. 58 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Zid! 59 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Jesu li se probili kroz našu obranu? 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Čekao sam ovo! 61 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneidere! Ja sam Čarobnjak šogun Macapine. 62 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Okusi moj Yozanshi! 63 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Tvoja glava je moja! 64 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Besprijekoran trenutak! 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Čak ni demon ovo ne može izbjeći. 66 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Umri! Yozanshi Sto milijuna rezova! 67 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Najedi se ovog! Ruka nekroznih crva! 68 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 -Što? -Što? 69 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Blokirao je napade dvojice Čarobnjaka šoguna? 70 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Moj Yozanshi… 71 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Kako snažan čarobni štit. 72 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Radite za Kall-Sua, a ne znate za mene? 73 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Ja sam okrutan gad. 74 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa ciklon! 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Budalo! 76 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Izložen si! 77 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Eksplozivna silo, postani olujom! 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Plamenovi boga rata! 79 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Kakva čarobna moć. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Snažniji je nego prije 17 godina. 81 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Moći su mu ojačale. 82 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Izdržali ste? 83 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Ovo će biti zabavno. 84 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Dođite, šljamovi! Igrat ću se s vama! 85 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Gade! 86 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Zdrobit ću te! 87 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Sila moćnih odvratnih crva! 88 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Samo da znaš, poprilično sam snažan. 89 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Drash pištolj! Kamena koplja! 90 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 -Uspio je! -Uspio je! 91 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Još nije gotovo. 93 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Što? 94 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Odvojio se! 95 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Ne moram ni govoriti da sam totalno zgodan. 96 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Snažan je. 97 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Ovo je legendarni čarobnjak Dark Schneider. 98 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Tko je ovaj čovjek? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Dark Schneider. 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Luciene… 101 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Bravo. 102 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Ali pošto si čarobnjak, 103 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 ne možeš pobjeći ovom Odvažnom maču. 104 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneidere. 105 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Ovo je protumagijski mač koji poništava čarobne štitove. 106 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Čarobnjak bez štita bespomoćan je. 107 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Umirem od smijeha. 108 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Nećeš me time udariti, šljame! 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Hajde, pokušaj. 110 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Pripazi! Macapine igra prljavo! 111 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Umukni, majmune! 112 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Zbog ovoga su samuraji slabiji od Čarobnjaka šoguna. 113 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Samo je pobjeda važna. 114 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Borba nema smisla ako ne pobijediš. 115 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Moć ne posustaje pred odanošću, moralom, razumom ili emocijama. 116 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Ostavi je na miru! 117 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 To je čista snaga! 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 I pokazat ću ti to! 119 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Hajde, Dark Schneidere. Upotrijebi čarolije koje ti tako dobro leže. 120 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Rez tajnog zmijskog ugriza! 121 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Luciene! 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Poslužio se njime kao štitom. 123 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Okrutan sam i moćan. 124 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 To je bilo strašno. 125 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Sve se djevojke navlaže zbog mojeg zgodnog izgleda. 126 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 I… 127 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Poslužio se neprijateljem kao štitom. 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 To je nisko. 129 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Zovi me „drskim”. Zvuči dostojanstvenije. 130 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Jasno, majmune? 131 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Majmun? 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Ja sam supersnažan i superzgodan. 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Okrutan sam i dostojanstven. 134 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 To sam ja, Dark Schneider! 135 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Zar to ne možeš bolje sročiti? 136 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 I dalje se želiš boriti sa mnom? 137 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Ja, Macapine Toni Strauss, 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 obavit ću ovo, gospodare. 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Dobrovoljno sam se javio za ovaj posao. Ne mogu uprskati. 140 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 To bi uništilo Kall-Suovo povjerenje. 141 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Neću izbjeći kaznu. 142 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Odlučio sam vjerovati gospodaru Kall-Suu i postati demon. 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Dominirao sam protivnicima pomoću straha. 144 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Čak i ako me ljudi smatraju nemilosrdnim vragom, 145 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 učinit ću sve da ostvarim ideale Gospodara Kall-Sua. 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Što nije u redu? Hajde. 147 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Borba nema smisla ako ne pobijediš, zar ne? 148 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Budalo. 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Tip osrednjeg izgleda poput tebe 150 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 ne može dotaknuti mene, superzgodnog Darka Schneidera. 151 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Zbilja misliš da možeš pobijediti? 152 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Nisi mi ni do koljena! 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Moćno trojstvo, 154 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 mjesečev sjajni prsten… okaljani duhovi svjetla i tame, 155 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 pozovite kralja zmajeva! 156 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Od oltara do tronova, poništite sve čovječje zakone! 157 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, tvoja mitska lomača 158 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 gorjet će zlatnim zmajskim plamenom! 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Je li to… 160 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Zm… 161 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Zmaj? 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Nema šanse. 163 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Ovo je… 164 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 Lucienova magija. 165 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Idi u Veliki svijet duhova! 166 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Svjetski… 167 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 ratnici! 168 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Ne! Čovjek ne može vladati ovakvom magijom! 169 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Gospodare Kall-Su! 170 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Vrijeme se razvedrava. 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Je li olujni štit prošao? 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Što nije u redu? 173 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Izgledate poput cendravih seljaka. 174 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Gdje je pljesak za povratak superzgodnog heroja? 175 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Hajde, crvi! 176 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Čovječe, dugo sam drijemao. 177 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Vjetar je sjajan. 178 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Kakvo predivno jutro. 179 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Čovječe! Je li ovo stvarnost? 180 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Yoko izgleda napaljeno! 181 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Je li moguće… 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Je li vrijeme za… 183 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Idiote! Gdje si bio toliko dugo? 184 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Što si radio protekle dvije godine? 185 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Gotovo su svi novi likovi iz druge sezone mrtvi! 186 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Nemaš pravo nazivati se herojem! 187 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Uvijek se ljutiš. 188 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Boli me briga ako itko drugi osim tebe umre. 189 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Sad si me zbilja naljutio. 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Žao mi je. Povlačim što sam rekao. Neću to više ponoviti. 191 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Učini nešto. 192 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Tebi je to lako reći. 193 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Novi likovi su mrtvi, zar ne? 194 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Ne možeš očekivati od mene da ih oživim bez nekog nagovještaja. 195 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 To je lijeno čak i za ovaj anime. 196 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Isuse. 197 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Ti si moja jedina nada. 198 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Molim te. 199 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Neću te kuditi ili udariti. 200 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Učinit ću to! 201 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Jupi! 202 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Ovo je jako loše. 203 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Moram obavijestiti Gospodara Kall-Sua. 204 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Samo ti čekaj. 205 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Razbjesnio si besmrtnog Ba Thoryja. Sad ćeš… 206 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Imaš hrpu regenerativnih crva u tijelu, zar ne? 207 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Hoće li ovo biti dovoljno za sve? 208 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Čekaj, ti mora da se šališ. 209 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Ti si heroj. 210 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Ozlijeđen sam i bespomoćan. 211 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Ne bi mi ništa učinio, zar ne? 212 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Uzet ću ih još malo. 213 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Iščupat ću ti utrobu! 214 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Ne, stani! 215 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Hajde, sve ih prolij! 216 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Vidim polje cvijeća… 217 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 218 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Svi! 219 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 220 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Drago mi je da si dobro. 221 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Obuci se. 222 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Ispričavam se! Na više načina! 223 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Bravo, Sean. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Ipak je bio živ. 225 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 No boli me briga. 226 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Slušajte! 227 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Odsad pa nadalje, vi šake jada 228 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 služit ćete mene, Darka Schneidera. 229 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Osjećajte se počašćenima! I još nešto. 230 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Ova žena je moja. 231 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Ako je itko dotakne, mrtav je. Jasno? 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Seronje! 233 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Ne bahati se! 234 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, kad smo se borili s Abigailom, rekla si da ćeš mi dati svoju nevinost. 235 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 -Što? -Što? 236 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Ne, nisam to… 237 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Rekla si to. 238 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, je li to istina? 239 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Tko je taj čovjek? 240 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Ne, sve si krivo shvatio! 241 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Učinimo to, Yoko! Sad i ovdje. 242 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Ne skidaj odjeću! 243 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Dakle, to je Dark Schneider. 244 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 On nije čovjek. 245 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Prokletniče! Ovo ti neću oprostiti. 246 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Vidi, vidi. Još jedna nakaza? 247 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Opet si čovjek! 248 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Hej, jesi li dobro? 249 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Kakva slučajnost. Vidiš… 250 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Prije dvije godine završio sam na neobičnom mjestu. 251 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Mogu pretpostaviti tko je kriv za to. 252 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Nikad nisam vidio ništa nalik tom mjestu. 253 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Bilo mi je teško. 254 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Plovio sam, prešao pustinje i doživio razne lude avanture. 255 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Trebale su mi dvije godine da dođem ovamo, u Grobnu dolinu. 256 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Platit će mi za ovo. 257 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Kunem se! 258 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Čarobna šteta? 259 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Čini se da si dobio žestoke batine. 260 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Tko ti je ovo učinio? 261 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Dark Schneider… 262 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 263 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Zbilja? U redu. 264 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Ma nemoj mi reći… 265 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Osvetit ću mu se. 266 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 U redu, razumijem. 267 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Idi ga srediti. 268 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Majstore Gara, što se dogodilo? 269 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Pomozite mu. 270 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Da, majstore. 271 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 I dalje je živ. 272 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Žilav je gad. 273 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Igor Glišić