1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Berengsek! Turun kemari! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Tidak ada yang bisa kami lakukan. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Tak apa-apa. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Jangan khawatir. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Suara itu… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Apa ini? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Dia bertransformasi. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Dia berubah. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Lucien Renlen berubah menjadi… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Dark Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 REKUIEM NERAKA 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Tutup mulutmu! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Astaga. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 FAJAR 20 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Aku tak bisa tidur karena berisik. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Dasar makhluk rendahan! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Mati kalian! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalm Death! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Dia menghabisi mereka? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Dia membakar para sphinx dengan pelindung kuat 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 dalam satu serangan! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Hanya ada satu orang yang memiliki kekuatan seperti itu. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Apa ini keajaiban? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Tidak mungkin. 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Sihir ini… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Itu pasti dia. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien! 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 Penyihir kuno yang hebat. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Penguasa kegelapan. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Penguasa kematian dan kehancuran, dengan kekuatan sihir tak terbatas. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Sudah kuduga! - Ternyata kau! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Sudah kuduga kau akan kembali! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Perasaanku saja atau kau tumbuh lebih besar? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Tidak diragukan lagi. Itu dia. 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Pahlawan paling tampan. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Orang yang ultra-emas-indah- galaksi-cantik-bravo-super 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 berbahaya-tampan-mewah, Dark Schneider! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Aku kembali! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Aku mencintaimu! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Waktunya pas sekali! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Aku raja A-Ian-Maide. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Aku memerintahkanmu, Dark Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Selamatkan aku! Bela aku! Lindungi aku! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Diam, Berengsek! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Jangan berani -berani memerintahku. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Aku penguasa dunia. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Semua hal di dunia ini milikku. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Serta semua orang yang hidup 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 adalah pelayanku! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Aku tidak akan menunjukkan belas kasihan kepada mereka yang menentangku. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Dia benar-benar gila. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Dia sama sekali belum berubah. 59 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Temboknya! 60 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Apa mereka sudah menembus pertahanan kami? 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Aku sudah menantikan ini! 62 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneider! Aku Penyihir Shogun, Macapine. 63 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Rasakanlah Yozanshi-ku! 64 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Kepalamu milikku! 65 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Di sana! Waktuku sempurna! 66 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Bahkan iblis pun tidak bisa menghindari ini. 67 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Matilah! Seratus Juta Sayatan Yozanshi! 68 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Rasakan ini! Lengan Nekrosis Cacing Peleleh! 69 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - Apa? - Apa? 70 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Dia menangkis serangan dua Penyihir Shogun. 71 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Yozanshi-ku… 72 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Perisai sihir yang kuat. 73 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Kalian bekerja untuk Kall-Su, tapi tak tahu soal aku? 74 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Aku bedebah kejam. 75 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa Cyclone. 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Dasar bodoh! 77 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Kau lengah! 78 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Ledakan mematikan, jadilah badai! 79 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Bow Wow! Api Dewa Perang! 80 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Kekuatan sihir yang luar biasa. 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Bahkan lebih kuat daripada 17 tahun lalu. 82 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Kekuatannya telah tumbuh. 83 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Kalian menahannya? 84 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Ini pasti menyenangkan. 85 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Ayo maju, Sampah! Aku akan bermain dengan kalian! 86 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Berengsek! 87 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Aku akan menghancurkanmu! 88 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Cacing Berambut yang Kuat dan Menjijikkan! 89 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Asal kalian tahu, aku cukup kuat. 90 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Tombak Batu! 91 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 - Dia berhasil! - Dia berhasil! 92 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Ini belum berakhir. 94 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Apa? 95 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Dia merobek dirinya sendiri! 96 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Selain itu, sudah jelas aku sangat tampan. 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Dia kuat. 98 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Inilah sang penyihir legendaris, Dark Schneider. 99 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Siapa pria itu? 100 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Dark Schneider. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 102 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Bagus. 103 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Namun, karena kau penyihir, 104 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 kau tak bisa lolos dari Pedang Galient ini. 105 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 106 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Ini pedang antisihir yang meniadakan semua pertahanan sihir. 107 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Tanpa pelindung, penyihir sama saja telanjang. 108 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Aku tidak bisa berhenti tertawa. 109 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Aku tidak akan terkena itu, Sampah! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Coba saja. 111 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Awas! Macapine bertarung dengan curang! 112 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Diam, Monyet! 113 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Ini sebabnya samurai lebih lemah daripada Penyihir Shogun. 114 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Kemenanganlah yang terpenting, apa pun caranya. 115 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Pertempuran tak ada gunanya jika kau tak menang! 116 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Kekuasaan tidak tunduk pada kesetiaan, moral, akal sehat, atau emosi. 117 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Lepaskan dia! 118 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Itu kekuatan murni! 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Akan kubuktikan sekarang. 120 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Ayo, Dark Schneider. Gunakan mantra yang kau kuasai. 121 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Tebasan Gigitan Ular Rahasia! 122 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Dia menggunakan perisai manusia. 124 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Aku kejam dan sangat kuat. 125 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Itu menakutkan. 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Ketampananku membuat semua gadis menggila. 127 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Serta… 128 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Dia menggunakan musuhnya sebagai perisai manusia. 129 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Hina sekali. 130 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Panggil aku "pengecut". Terdengar lebih bermartabat. 131 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Mengerti, Monyet? 132 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Monyet? 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Aku superkuat dan supertampan. 134 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Aku kejam dan pengecut. 135 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 Itulah aku, Dark Schneider! 136 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Tak bisakah kau mengatakannya dengan lebih baik? 137 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Kau masih mencoba melawanku? 138 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Aku, Macapine Toni Strauss, 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 akan mengurus ini. 140 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Aku mengajukan diri untuk pekerjaan ini. Aku tak boleh mengacaukannya. 141 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Itu akan menghancurkan kepercayaan yang kudapat dari Lord Kall-Su. 142 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Aku pasti dapat hukuman. 143 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Aku memutuskan untuk memercayai Lord Kall-Su dan menjadi iblis juga. 144 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Aku menggunakan rasa takut untuk mendominasi lawan. 145 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Meski orang-orang memfitnahku sebagai iblis tanpa ampun, 146 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 aku akan melakukan apa pun untuk mewujudkan cita-cita Lord Kall-Su. 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Ada apa? Ayo maju. 148 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Pertempuran tidak ada gunanya jika kau tidak menang, 'kan? 149 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Dasar bodoh. 150 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Pria dengan penampilan kelas dua sepertimu 151 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 tidak bisa menyentuhku, Dark Schneider yang sangat tampan. 152 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Kau sungguh berpikir bisa menang? 153 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Kau bukan tandinganku! 154 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Dengan segitiga kekuatan, 155 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 dengan cincin bulan yang berpendar, menodai roh cahaya dan kegelapan, 156 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 melahirkan raja naga. 157 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Di altar atau singgasana, hukum manusia lenyap. 158 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dengan kekuatan Dimaggio, 159 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 ranting apimu akan membara dengan api naga emas! 160 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Apa itu… 161 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Na… 162 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Naga? 163 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Mustahil. 164 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Ini… 165 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 Sihir Lucien. 166 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Pergilah ke Dunia Roh Agung! 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Man of… 168 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 War! 169 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Tidak! Manusia tidak bisa menggunakan sihir seperti ini! 170 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Lord Kall-Su! 171 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Awannya menghilang. 172 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Apa pelindung badainya hancur? 173 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Ada apa, Kawan-kawan? 174 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Kalian seperti rakyat jelata yang menangis. 175 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Di mana tepuk tangan untuk kembalinya pahlawan supertampan? 176 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Ayo, dasar tak berguna! 177 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Tidurku lama sekali. 178 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Anginnya terasa sejuk. 179 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Pagi yang indah. 180 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Sial! Apa ini sungguhan? 181 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Yoko tampak sangat bergairah! 182 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Mungkinkah ini… 183 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Apakah ini waktunya untuk… 184 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Apa? 185 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Dasar bodoh! Kenapa lama sekali? 186 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Apa yang kau lakukan selama dua tahun ini? 187 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Hampir semua tokoh baru dari musim kedua sudah mati! 188 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Kau tak bisa menyebut dirimu pahlawan! 189 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Kau selalu marah. 190 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Aku tidak peduli jika ada orang selain kau yang mati. 191 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Sekarang kau membuatku marah. 192 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Maafkan aku! Kutarik kembali! Aku tidak akan mengatakannya lagi! 193 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Lakukan sesuatu soal ini. 194 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Mudah bagimu mengatakannya. 195 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Tokoh-tokoh barunya sudah mati, 'kan? 196 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Kau tak bisa berharap aku menghidupkan mereka kembali tanpa pertanda. 197 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Malas sekali, bahkan untuk anime ini. 198 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Astaga. 199 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Hanya kau harapanku. 200 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Kumohon. 201 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Aku tak akan memarahi atau memukulmu lagi. 202 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Akan kulakukan! 203 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Hore! 204 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Ini sangat buruk. 205 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Aku harus memberi tahu Lord Kall-Su. 206 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Tunggu saja. 207 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Kau membuat kesal Ba Thory yang abadi. Sekarang kau akan… 208 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Ada banyak cacing regenerasi di tubuhmu, 'kan? 209 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Apa ini cukup untuk semuanya? 210 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Tunggu, kau pasti bercanda. 211 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Kau pahlawannya. 212 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Aku terluka dan tidak berdaya. 213 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Kau tidak akan melakukan apa pun kepadaku, 'kan? 214 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Kurasa akan kuambil lebih banyak. 215 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Akan kurobek perutmu! 216 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Tidak, hentikan! 217 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Ayo, keluarkan semuanya! 218 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Apa? 219 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Aku melihat ladang bunga. 220 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Apa? 221 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 222 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Semuanya! 223 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 224 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Syukurlah kau selamat. 225 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Kenakan pakaian dahulu. 226 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Maaf! Aku minta maaf atas semuanya! 227 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Syukurlah, Sean. 228 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Lagi pula, dia masih hidup. 229 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Tapi aku juga tak begitu peduli. 230 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Dengar! 231 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Mulai sekarang, kalian, para tentara yang menyedihkan, 232 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 akan melayaniku, Dark Schneider. 233 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Kalian seharusnya merasa terhormat. Satu hal lagi! 234 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Wanita ini milikku. 235 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Siapa pun yang menyentuhnya akan mati. Mengerti? 236 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Dasar pengecut! 237 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Aduh! 238 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Jangan memaksa! 239 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, saat kita melawan Abigail, kau bilang akan memberiku keperawananmu. 240 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - Apa? - Apa? 241 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Tidak, aku tidak bilang… 242 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Kau bilang begitu. 243 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, benarkah itu? 244 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Siapa pria itu? 245 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Tidak, kau salah paham! 246 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Mari kita lakukan, Yoko. Di sini, sekarang juga. 247 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Jangan lepas bajumu! 248 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Ternyata itu Dark Schneider. 249 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Pria itu bukan manusia. 250 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Sial kau! Kau tidak akan lolos dengan ini. 251 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Astaga. Hujan aneh lagi, ya? 252 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Manusia lagi. 253 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Hei, kau baik-baik saja? 254 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Kebetulan yang lucu. Begini… 255 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Dua tahun lalu, aku terlempar ke tempat yang aneh. 256 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Kurasa aku bisa menebak salah siapa itu. 257 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Tempat itu tidak seperti tempat yang pernah kulihat. 258 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Aku kesulitan. 259 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Aku mengarungi laut, melintasi gurun, mengalami berbagai petualangan gila. 260 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Butuh dua tahun untuk sampai ke sini, ke Lembah Grave. 261 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Dia akan membayar untuk ini. 262 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Aku bersumpah! 263 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Serangan sihir, ya? 264 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Sepertinya kau dihajar habis-habisan. 265 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Siapa yang melakukan ini kepadamu? 266 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Dark Schneider… 267 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 268 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Benarkah? Begitu rupanya. 269 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Yang benar saja. 270 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Aku akan membalas dendam. 271 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Baik, aku mengerti. 272 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Balas dia. 273 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Master Gara, apa yang terjadi? 274 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Beri orang ini bantuan medis. 275 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Baik, Master. 276 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Jadi, dia masih hidup. 277 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Dia bedebah yang tangguh. 278 00:23:45,967 --> 00:23:50,972 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa