1 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,363 Tak guna! 6 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Turun ke sini! 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,662 Kami dah tak boleh buat apa-apa. 8 00:00:42,043 --> 00:00:43,086 Tak mengapa. 9 00:00:44,295 --> 00:00:45,838 Jangan risau. 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,467 Itu suara Lucien? 11 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Apa ini? 12 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Dia sedang berubah. 13 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Dia berubah. 14 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Lucien Renlen berubah… 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,491 menjadi Dark Schneider! 16 00:01:35,346 --> 00:01:39,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 17 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 LAGU NERAKA 18 00:02:50,546 --> 00:02:53,966 Diam! 19 00:03:02,975 --> 00:03:06,771 FAJAR 20 00:03:07,480 --> 00:03:09,899 Kamu bising sampai saya tak boleh tidur. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Makhluk-makhluk hina tak guna! 22 00:03:20,409 --> 00:03:24,080 Matilah! 23 00:03:28,501 --> 00:03:31,879 Kematian Napalm! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Dia hapuskan mereka semua? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,150 Sfinks-sfinks dengan benteng yang kuat itu 26 00:03:53,234 --> 00:03:55,653 hangus dibakar dengan satu serangan saja! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Ada seorang saja yang ada kuasa begitu. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Adakah ini keajaiban? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Tak mungkin… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Sihir ini… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Itu pasti dia. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 33 00:04:31,147 --> 00:04:33,441 Ahli sihir purba agung 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 yang menguasai kegelapan. 35 00:04:36,152 --> 00:04:40,489 Pemerintah kematian dan kemusnahan dengan kuasa sihir yang tak terhingga. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Saya dah agak! - Awak rupanya! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Saya dah agak awak akan kembali! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Awak dah semakin besar, ya? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Tak syak lagi. Dialah… 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Wira paling kacak. 41 00:04:57,298 --> 00:05:02,887 Ultra-keemasan-menakjubkan-galaksi- menawan-bravo-super-bahaya-kacak, 42 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Dark Schneider terhebat! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Saya dah kembali! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Saya cintakan awak! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Tepat pada masanya! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Saya raja A-Ian-Maide. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Saya arahkan awak, Dark Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Pertahankan saya! Lindungi saya! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Diam, tak guna! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,251 Jangan berani beri saya arahan. 52 00:05:34,335 --> 00:05:36,879 Saya pemerintah dunia. 53 00:05:36,962 --> 00:05:39,924 Semua benda di dunia ini milik saya. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Semua orang yang hidup 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 ialah hamba saya! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Saya takkan beri belas kasihan kepada mereka yang melawan. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Dia memang kurang siuman. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Dia langsung tak berubah. 59 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Tembok itu! 60 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Mereka dah tembusi pertahanan kami? 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,415 Saya memang tunggu saat ini! 62 00:06:14,625 --> 00:06:17,753 Dark Schneider! Saya Shogun Ahli Sihir, Macapine. 63 00:06:17,837 --> 00:06:19,797 Rasakan Yozanshi saya! 64 00:06:21,841 --> 00:06:25,177 Kepala awak milik saya! 65 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Itu dia! Pemasaan saya tepat! 66 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Syaitan pun tak boleh mengelak. 67 00:06:30,599 --> 00:06:33,769 Matilah! Seratus Juta Potongan Yozanshi! 68 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Rasakan! Cacing Pelebur Lengan Nekrotik! 69 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - Apa? - Apa? 70 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Dia halang serangan dua Shogun Ahli Sihir. 71 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Yozanshi saya… 72 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Kuatnya perisai sihir dia. 73 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Kamu berdua pengikut Kall-Su tapi kamu tak tahu tentang saya? 74 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Saya seorang yang kejam. 75 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Taufan Goa! 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Si dungu! 77 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Awak terdedah! 78 00:07:16,145 --> 00:07:18,189 Kuasa letupan, jadilah ribut! 79 00:07:18,272 --> 00:07:21,192 Vau wau! Api dewa perang! 80 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Kuasa sihir yang hebat. 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Lebih kuat daripada 17 tahun lalu. 82 00:07:33,829 --> 00:07:36,207 Kuasanya dah semakin kuat. 83 00:07:40,211 --> 00:07:41,879 Kamu menahannya? 84 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Ini pasti menyeronokkan. 85 00:07:47,134 --> 00:07:49,720 Marilah, sampah! Saya akan main dengan kamu! 86 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Tak guna! 87 00:07:53,265 --> 00:07:55,226 Saya akan musnahkan awak! 88 00:07:55,809 --> 00:07:58,687 Cacing Surai Daya Tolakan Berkuasa! 89 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Untuk pengetahuan awak, saya kuat. 90 00:08:03,067 --> 00:08:05,069 Senapang Drash! Lembing Batu! 91 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 Dia berjaya! 92 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,412 Ia masih belum berakhir. 94 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Apa? 95 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Dia koyakkan diri sendiri! 96 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Sudah tentu juga saya sangat kacak. 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Dia kuat. 98 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Inilah ahli sihir legenda, Dark Schneider. 99 00:08:44,024 --> 00:08:45,317 Siapa lelaki itu? 100 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Dark Schneider. 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Lucien… 102 00:08:55,452 --> 00:08:56,579 Hebat. 103 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Namun, memandangkan awak ahli sihir, 104 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 awak tak boleh terlepas daripada Pedang Galient ini. 105 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 106 00:09:05,296 --> 00:09:10,718 Ini pedang anti-sihir yang membatalkan semua pertahanan sihir. 107 00:09:13,262 --> 00:09:16,223 Tanpa benteng, ahli sihir sama saja macam berbogel. 108 00:09:16,307 --> 00:09:17,600 Saya tak boleh berhenti ketawa. 109 00:09:19,143 --> 00:09:21,437 Saya takkan disentuh oleh pedang itu, sampah! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,605 Cubalah kalau boleh. 111 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Hati-hati! Macapine berlawan secara kotor! 112 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Diam, monyet! 113 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Sebab itulah samurai lebih lemah daripada Shogun Ahli Sihir. 114 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Kemenangan saja yang penting dengan apa cara sekalipun. 115 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Pertarungan tak bermakna kalau kita tak menang. 116 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Kuasa tak tunduk kepada kesetiaan, moral, keawajaran atau emosi. 117 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Lepaskan dia! 118 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Itulah kekuatan yang tulen! 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Saya akan buktikan sekarang. 120 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Ayuh, Dark Schneider. Guna sihir-sihir yang awak mahir itu. 121 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Tetakan Patukan Ular Rahsia! 122 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Dia guna perisai manusia. 124 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Saya kejam dan sangat kuat. 125 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Takutnya saya. 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Kekacakan saya buat semua gadis teruja. 127 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Serta… 128 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Dia gunakan musuhnya sebagai perisai manusia. 129 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Kejamnya. 130 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 Si dungu! Panggil saya "keji". 131 00:10:41,392 --> 00:10:42,768 Bunyinya lebih gah. 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Faham, monyet? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Monyet? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Saya sangat kuat dan sangat kacak. 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Saya juga kejam dan keji. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,738 Itulah saya, Dark Schneider! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Tak bolehkah awak guna ayat yang lebih baik? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Awak masih cuba melawan saya? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Saya, Macapine Toni Strauss, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 akan uruskan hal ini, tuan. 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Saya tak boleh gagal selepas menawarkan diri untuk kerja ini. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Kalau saya gagal, habislah semua kepercayaan Tuan Kall-Su kepada saya. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Saya pasti akan dihukum. 144 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Saya buat keputusan untuk percayakan Tuan Kall-Su dan jadi syaitan juga. 145 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Saya gunakan ketakutan untuk menundukkan musuh. 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Walaupun orang mencerca saya sebagai syaitan yang kejam, 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 saya akan buat apa-apa saja untuk merealisasikan cita-cita Tuan Kall-Su. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Kenapa? Marilah. 149 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Pertarungan tak bermakna kalau kita tak menang, bukan? 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Si dungu. 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Lelaki dengan rupa kelas kedua macam awak 152 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 tak boleh sentuh saya, Dark Schneider yang sangat kacak. 153 00:12:01,346 --> 00:12:02,890 Awak rasa awak boleh menang? 154 00:12:04,266 --> 00:12:08,479 Awak tak setanding saya! 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,356 Dengan segi tiga kuasa, 156 00:12:11,440 --> 00:12:15,527 dengan cincin bulan yang bercahaya, roh cahaya dan kegelapan yang merosakkan, 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 bawa raja naga ke sini! 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,450 Dengan altar atau takhta, semua undang-undang manusia dibuang! 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,830 Dimaggio, unggun mitosmu 160 00:12:26,914 --> 00:12:32,419 akan terbakar dengan api naga emas! 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Adakah itu… 162 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Na… 163 00:12:46,558 --> 00:12:47,809 Naga? 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Tak mungkin. 165 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Ini… 166 00:12:51,772 --> 00:12:54,608 Sihir Lucien. 167 00:12:55,609 --> 00:12:58,779 Pergilah ke Dunia Roh Agung! 168 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Wira… 169 00:13:03,367 --> 00:13:10,290 perang! 170 00:13:18,549 --> 00:13:21,885 Tidak! Manusia tak boleh gunakan sihir seperti ini! 171 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Tuan Kall-Su! 172 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Awan berlalu pergi. 173 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Benteng ribut itu dah pecah? 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Kenapa, semua? 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Kamu semua nampak macam orang kampung yang miskin. 176 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Mana tepukan untuk kepulangan wira yang sangat kacak ini? 177 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Cacing semua! 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Puas saya tidur. 179 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Nyamannya angin. 180 00:14:47,262 --> 00:14:48,931 Pagi yang indah. 181 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Alamak! Adakah ini benar? 182 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Yoko nampak sangat terangsang! 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Mungkinkah… 184 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Dah tiba masa untuk… 185 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Apa? 186 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Si dungu! Kenapa lambat sangat? 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Apa yang awak buat selama dua tahun ini? 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Hampir semua watak baru daripada musim kedua dah mati! 189 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Awak tak layak gelar diri awak wira! 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Awak selalu marah-marah. 191 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Saya tak peduli kalau sesiapa selain awak mati. 192 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Sekarang awak buat saya marah. 193 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Maafkan saya! Saya tarik balik. Saya takkan cakap begitu lagi. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Buatlah sesuatu tentang ini. 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Cakap senanglah. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Watak-watak baru itu dah mati, bukan? 197 00:16:10,012 --> 00:16:13,432 Awak tak boleh harap saya akan hidupkan mereka secara tiba-tiba saja. 198 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 Itu terlalu malas walaupun untuk anime ini. 199 00:16:16,601 --> 00:16:17,644 Aduhai. 200 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Saya cuma boleh harapkan awak. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Tolonglah. 202 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Saya takkan marah atau pukul awak lagi. 203 00:16:36,163 --> 00:16:37,289 Saya akan buat! 204 00:16:37,372 --> 00:16:38,331 Hore! 205 00:16:43,879 --> 00:16:45,756 Teruklah. 206 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Saya mesti beritahu Tuan Kall-Su. 207 00:16:50,594 --> 00:16:52,179 Tunggu sajalah. 208 00:16:52,262 --> 00:16:55,432 Awak buat Ba Thory yang abadi marah. Sekarang awak akan… 209 00:16:59,227 --> 00:17:03,356 Ada banyak cacing pertumbuhan semula dalam badan awak, bukan? 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Adakah ini cukup untuk semua orang? 211 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Biar betul? 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Awak wira. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Saya cedera dan tak berdaya. 214 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Awak takkan apa-apakan saya, bukan? 215 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Saya rasa saya akan ambil lagi. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Saya akan robek isi perut awak! 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Tidak, berhenti! 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Ayuh, keluarkan semuanya! 219 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Apa? 220 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Saya nampak padang bunga… 221 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Apa? 222 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 223 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Semua orang! 224 00:18:01,289 --> 00:18:02,290 Joshua! 225 00:18:02,374 --> 00:18:04,960 Kai? Baguslah awak selamat. 226 00:18:08,880 --> 00:18:10,632 Pakailah pakaian dulu. 227 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Maaf! Untuk pelbagai perkara! 228 00:18:19,975 --> 00:18:22,269 Baguslah, Sean. 229 00:18:22,352 --> 00:18:24,271 Dia memang masih hidup. 230 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Bukannya saya peduli pun. 231 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Dengar sini! 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Mulai sekarang, kamu askar-askar yang lemah 233 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 akan berkhidmat untuk saya, Dark Schneider. 234 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Kamu patut berbangga! Satu perkara lagi! 235 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Perempuan ini milik saya. 236 00:18:51,298 --> 00:18:54,759 Sesiapa yang sentuh dia akan mati. Faham? 237 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Penakut semua! 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,639 Aduh! 239 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Jangan melampau! 240 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, semasa kita melawan Abigail, awak kata awak akan beri saya dara awak. 241 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 Apa? 242 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Tidak, bukan… 243 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 Awak cakap begitu. 244 00:19:15,030 --> 00:19:15,947 Yoko, benar? 245 00:19:16,031 --> 00:19:17,282 Siapa lelaki itu? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Tak, awak salah faham! 247 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Mari kita lakukannya, Yoko! Di sini, sekarang juga. 248 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Jangan tanggalkan pakaian awak! 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Jadi, inilah Dark Schneider. 250 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Dia bukan manusia. 251 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Tak guna! Awak takkan terlepas. 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Saya ingatkan apa yang turun tadi. 253 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Manusia lagi rupanya! 254 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Hei, awak tak apa-apa? 255 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Kebetulan pula. Sebenarnya… 256 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Dua tahun lalu, saya dicampak ke tempat yang aneh. 257 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Saya rasa saya tahu itu angkara siapa. 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Tempat itu sangat dahsyat. 259 00:20:45,412 --> 00:20:46,663 Saya lalui masa yang sukar. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Saya belayar di laut, merentasi gurun dan lalui pelbagai pengembaraan yang menarik. 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Saya ambil masa dua tahun untuk sampai ke Lembah Grave ini. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Dia akan terima balasannya. 263 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Saya bersumpah! 264 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Kecederaan daripada sihir, ya? 265 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Nampaknya awak dibelasah teruk. 266 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Siapa yang lakukannya kepada awak? 267 00:21:11,646 --> 00:21:17,027 Dark Schneider… 268 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 269 00:21:25,118 --> 00:21:27,537 Yakah? Begitu rupanya. 270 00:21:27,620 --> 00:21:31,416 Saya faham. 271 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Saya pasti akan balas dendam. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Okey, saya faham. 273 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Pergilah kenakan dia. 274 00:21:40,717 --> 00:21:43,595 Tuan Gara, apa yang berlaku? 275 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Rawat lelaki ini. 276 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Ya, tuan. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Dia masih hidup rupanya. 278 00:22:10,955 --> 00:22:14,334 Dia memang tahan lasak. 279 00:23:47,468 --> 00:23:50,471 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Haziq