1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Maldito sejas! Desce daí! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Não podemos fazer nada. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Está tudo bem. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Não te preocupes. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Aquela voz… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 O que é isto? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Ele está a transformar-se. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Ele está a mudar. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 O Lucien Renlen transforma-se… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 … no Dark Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 REQUIEM DO INFERNO 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Caluda! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Agya! 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 AMANHECER 20 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Não consigo dormir com tanto barulho. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Malditas criaturas inferiores! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Morram! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalm Death! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Ele dizimou-os? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Incinerou as esfinges que tinham barreiras poderosas 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 com um único ataque! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Só há uma pessoa com aquele tipo de poder. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Será isto um milagre? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Não pode ser… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Esta magia… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Deve ser ele. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 O grande feiticeiro ancião. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Governante da escuridão suprema. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Governante da morte e da destruição, com poder mágico infinito. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Eu sabia! - És tu! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Eu sabia que voltarias! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 É impressão minha, ou cresceste? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Não há dúvida. É ele… 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 O derradeiro herói belo. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Magnífico, maravilhoso, galáctico, deslumbrante, corajoso, súper, 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 perigoso e belo, Dark Schneider de luxo! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Voltei! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Amo-te! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Que oportuno! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Sou o rei da A-Ian-Maide. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Ordeno-te, Dark Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Salva-me! Defende-me! Protege-me! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Cala-te, imbecil! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Não te atrevas a dar-me ordens. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Sou o governante do mundo. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Tudo neste mundo me pertence. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 E todos aqueles que vivem 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 são meus servos! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Não terei piedade de quem me fizer frente. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Ele é completamente perverso. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Não mudou nada. 59 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 A muralha! 60 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Atravessaram as nossas defesas? 61 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Eu estava à espera disto! 62 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneider! Sou o Feiticeiro Xogum Macapine. 63 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Sente o meu Yozanshi! 64 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 A tua cabeça é minha! 65 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Pronto! Cheguei na altura certa! 66 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Nem um demónio consegue desviar-se disto. 67 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Morre! Cem Milhões de Cortes Yozanshi! 68 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Toma lá disto! Vermes Necrosantes de Braços! 69 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - O quê? - O quê? 70 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Ele bloqueou os ataques de dois Feiticeiros Xoguns. 71 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 O meu Yozanshi… 72 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Que escudo mágico poderoso! 73 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Trabalham para o Kall-Su e não me conhecem? 74 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Sou um sacana cruel. 75 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Ciclone de Goa! 76 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Seu parvo! 77 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Estás desprotegido! 78 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Força explosiva, torna-te tempestade! 79 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Chamas do deus da guerra! 80 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Que poder mágico! 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 É ainda mais forte do que há 17 anos. 82 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Os poderes dele aumentaram. 83 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Resististe? 84 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Isto deve ser divertido. 85 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Vamos lá, traste! Vou brincar contigo! 86 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Sacana! 87 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Vou esmagar-te! 88 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Força Poderosa Repulsiva de Vermes! 89 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Para que saibas, sou muito forte. 90 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Arma Drash! Lanças de pedra! 91 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 - Ele conseguiu! - Ele conseguiu! 92 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Isto ainda não acabou. 94 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 O quê? 95 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Ele desfez-se! 96 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Além disso, é escusado dizer que sou mesmo bonito. 97 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Ele é forte. 98 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Este é o feiticeiro lendário Dark Schneider. 99 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Quem é aquele homem? 100 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 O Dark Schneider. 101 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 102 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Muito bem. 103 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 No entanto, como és um feiticeiro, 104 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 não podes escapar a esta Espada Galient. 105 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 106 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Esta é uma espada antimagia que anula todas as defesas mágicas. 107 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Sem uma barreira, um feiticeiro parece estar despido. 108 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Não paro de rir. 109 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Não vou levar com isso, traste! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Vá lá, tenta. 111 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Cuidado! O Macapine joga sujo! 112 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Cala-te, boneco! 113 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Os samurais são mais fracos do que os Feiticeiros Xoguns por isso. 114 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Vencer é tudo o que importa, custe o que custar. 115 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Uma luta é inútil se não a ganhares. 116 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 O poder não se verga à lealdade, à moral, à razão nem à emoção. 117 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Deixa-a em paz! 118 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Isto é força pura! 119 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 E vou provar-te agora. 120 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Vá lá, Dark Schneider. Usa os feitiços em que és tão bom. 121 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Ataque da Mordida de Cobra Secreta! 122 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Ele usou um escudo humano. 124 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Sou cruel e superforte. 125 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Foi assustador. 126 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 O meu aspeto atraente deixa todas as miúdas molhadas. 127 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Além disso… 128 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Ele usou o inimigo como escudo humano. 129 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 É um golpe baixo. 130 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Chama-me "maquiavélico". Parece mais digno. 131 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Entendido, boneco? 132 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Boneco? 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Sou superforte e superbonito, 134 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 além de cruel e maquiavélico. 135 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 Sou eu, o Dark Schneider! 136 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Não tens uma frase melhor do que essa? 137 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Ainda estás a tentar lutar comigo? 138 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Eu, Macapine Toni Strauss, 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 tratarei disto, meu lorde. 140 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Voluntariei-me para este trabalho. Não posso estragar tudo. 141 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Destruiria a confiança que o Kall-Su depositou em mim. 142 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Não escaparia ao castigo. 143 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Decidi confiar no Lorde Kall-Su e tornar-me um demónio também. 144 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Usei o medo para dominar a oposição. 145 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Mesmo que me vejam como um demónio impiedoso, 146 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 farei o que for preciso para concretizar os ideais do Lorde Kall-Su. 147 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 O que se passa? Vá lá. 148 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Uma batalha é inútil se não ganharmos, certo? 149 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Idiota. 150 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Um tipo com um visual rasca como o teu 151 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 não consegue tocar em mim, o superbonito Dark Schneider. 152 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Achas mesmo que podes vencer? 153 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Não estás à minha altura! 154 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Pelo triângulo do poder, 155 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 pelo anel luminoso da lua, unam-se os espíritos da luz e das trevas, 156 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 tragam-me o rei dragão! 157 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Pelo altar ou pelo trono, todas as leis do homem serão renegadas! 158 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, a tua pira mítica 159 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 arderá com o fogo do dragão de ouro! 160 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Aquilo é um… 161 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Dra… 162 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Dragão? 163 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Não pode ser. 164 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Isto é… 165 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 A magia do Lucien. 166 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Vai para o Grande Mundo dos Espíritos! 167 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Homem de… 168 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 … guerra! 169 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Não! Um humano não pode usar este tipo de magia! 170 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Lorde Kall-Su! 171 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 As nuvens estão a desaparecer. 172 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 A barreira da tempestade foi quebrada? 173 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 O que se passa, malta? 174 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Parecem todos uns camponeses chorões. 175 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Onde estão os aplausos para o regresso do herói superbonito? 176 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Vá lá, vermes! 177 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Bolas! Foi uma longa sesta. 178 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 O vento está ótimo. 179 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Que manhã maravilhosa. 180 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Bolas! Isto está mesmo a acontecer? 181 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 A Yoko parece muito excitada! 182 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Será que é… 183 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Estará na hora de… 184 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 O quê? 185 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Idiota! Porque demoraste tanto? 186 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 O que andaste a fazer nestes dois anos? 187 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Quase todas as novas personagens da segunda temporada estão mortas! 188 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Não te podes considerar um herói! 189 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Ficas sempre muito zangada. 190 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Não me importo que os outros morram, desde que não sejas tu. 191 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Agora tiraste-me do sério! 192 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Desculpa! Retiro o que disse. Não voltarei a repetir. 193 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Faz alguma coisa relativamente a isto. 194 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Para ti, é fácil falar. 195 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 As novas personagens estão mortas, certo? 196 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Não podes esperar que as ressuscite sem um prenúncio. 197 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Isso é preguiça, até para este animé. 198 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Céus! 199 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 És a minha única esperança. 200 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Por favor. 201 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Não te volto a repreender nem a bater. 202 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Eu faço-o! 203 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Iupi! 204 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Isto é muito mau. 205 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Tenho de informar o Lorde Kall-Su. 206 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Espera lá. 207 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Irritaste o imortal Ba Thory. Agora vais… 208 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Tens um monte de vermes regeneradores no teu corpo, certo? 209 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Isto será suficiente para todos? 210 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Espera, não podes estar a falar a sério. 211 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Tu és o herói. 212 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Eu estou ferido e indefeso. 213 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Não me farias nada, pois não? 214 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Acho que não ficarei por aqui. 215 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Vou arrancar-te as entranhas! 216 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Não, para! 217 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Vá lá, deita-as todas cá para fora! 218 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 O quê? 219 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Vejo um campo de flores… 220 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 O quê? 221 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 222 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Estão cá todos! 223 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 224 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? Fico feliz por estares bem. 225 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Veste-te. 226 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Desculpa! Lamento imenso! 227 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Ainda bem para ti, Sean. 228 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Afinal, ele estava vivo. 229 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Não que me interesse. 230 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Ouçam! 231 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Doravante, vocês, soldados deploráveis, 232 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 vão servir-me, ao Dark Schneider. 233 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Devem sentir-se honrados! E mais uma coisa. 234 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Esta mulher é minha. 235 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Quem lhe tocar é um homem morto. Entendido? 236 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Seus medricas! 237 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Socorro! 238 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Não abuses da sorte! 239 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, quando lutámos contra o Abigail, prometeste-me a tua virgindade. 240 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - O quê? - O quê? 241 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Não foi isso que eu… 242 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Tu é que disseste. 243 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, é verdade? 244 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Quem é aquele homem? 245 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Não, percebeste tudo mal! 246 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Vamos a isto, Yoko! Aqui e agora. 247 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Não te dispas! 248 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Então, é este o Dark Schneider. 249 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Aquele tipo não é humano. 250 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Maldito sejas! Não te vais safar desta. 251 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Ora, ora. Outra aberração? 252 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Outra vez um humano! 253 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Estás bem? 254 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Que coincidência engraçada. Sabes… 255 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Há dois anos, fui atirado para um sítio estranho. 256 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Acho que consigo adivinhar de quem foi a culpa. 257 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Era um sítio diferente de tudo o que já tinha visto. 258 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Foi difícil. 259 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Viajei por mar, cruzei o deserto, encontrei todo o tipo de aventuras doidas. 260 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Demorei dois anos a chegar aqui, ao Vale das Sepulturas. 261 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Ele vai pagar por isto. 262 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Juro! 263 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Danos de magia? 264 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Parece que levaste uma valente sova. 265 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Quem te fez isto? 266 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 O Dark Schneider… 267 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 268 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 A sério? Estou a ver. 269 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Não me digas. 270 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Vou vingar-me. 271 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Está bem, já percebi. 272 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Vai atrás dele. 273 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Mestre Gara, o que aconteceu? 274 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Deem-lhe assistência médica. 275 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Sim, mestre. 276 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Então, ele ainda está vivo. 277 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 É um sacana resistente. 278 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Legendas: Ricardo Duarte