1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Desgraçado! Venha aqui! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Não podemos fazer nada. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Está tudo bem. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Não se preocupe. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Essa voz… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 O que é isso? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Ele está se transformando. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Ele está se mutando. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 O Lucien está virando… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 o Dark Schneider! 15 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 RÉQUIEM DO INFERNO 16 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Calados! 17 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 O quê? 18 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 AMANHECER 19 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Não consigo dormir com tanto barulho. 20 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Criaturas inferiores malditas! 21 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Morram! 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalm Death! 23 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Ele os exterminou? 24 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Incinerou as esfinges que tinham barreiras enormes 25 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 com um único golpe! 26 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Só uma pessoa tem esse tipo de poder. 27 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 É um milagre? 28 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Não pode ser. 29 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Essa magia… 30 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Só pode ser ele. 31 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien! 32 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 O grande mago ancestral. 33 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Ele governa a escuridão. 34 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 É o rei da morte e da destruição, com poderes mágicos infinitos. 35 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Eu sabia! - É você! 36 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Sabia que você voltaria! 37 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 É impressão minha ou você cresceu? 38 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Não resta dúvidas. É ele. 39 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 O herói mais lindo. 40 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 O maravilhoso, brilhante, deslumbrante, ultra, mega, 41 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 perigoso, bonitão e melhorado Dark Schneider! 42 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Estou de volta! 43 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Amo você, 44 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 45 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Que oportuno! 46 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Sou o rei de A-Ian-Maide. 47 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Eu ordeno, Dark Schneider, 48 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 que me salve, me defenda, me proteja. 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Cale a boca, babaca! 50 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Não ouse me dar ordens. 51 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Eu sou o rei do mundo. 52 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Tudo neste mundo pertence a mim, 53 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 e todos que vivem nele 54 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 são meus servos! 55 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Não terei piedade de quem se opuser a mim. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 Ele é totalmente perverso. 57 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Ele não mudou nada. 58 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 A parede! 59 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Eles ultrapassaram nossas defesas? 60 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Eu estava ansioso por isto! 61 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Dark Schneider, sou o Feiticeiro Shogun Macapine. 62 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Sinta meu Yozanshi! 63 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Sua cabeça é minha! 64 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Tome! Meu timing é impecável! 65 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Nem um demônio consegue se esquivar. 66 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Morra! Um Milhão de Cortes de Yozanshi! 67 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Tome! Vermes Necrosadores de Braços! 68 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - O quê? - O quê? 69 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 Ele bloqueou o ataque de dois Feiticeiros Shogun. 70 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Meu Yozanshi… 71 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Que escudo mágico poderoso! 72 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Vocês trabalham para o Kall-Su, mas não me conhecem? 73 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Sou um filho da mãe cruel. 74 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa Cyclone! 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Seu tolo! 76 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Você está desprotegido! 77 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Força explosiva, vire tempestade! 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Vow Wow! 79 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Que poder mágico! 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Ainda mais forte do que 17 anos atrás. 81 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Os poderes dele aumentaram. 82 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Vocês aguentaram? 83 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Isto vai ser divertido. 84 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Manda ver, escória! Vamos brincar. 85 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Seu desgraçado! 86 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Eu vou te esmagar! 87 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Força Repulsiva de Vermes! 88 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Saiba que sou muito forte. 89 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Drash Gun! 90 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 Ele conseguiu! 91 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Ainda não acabou. 93 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 O quê? 94 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Ele se partiu ao meio! 95 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 E nem preciso dizer que também sou muito bonito. 96 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Ele é forte. 97 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 É o lendário mago Dark Schneider. 98 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Quem é esse aí? 99 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 É o Dark Schneider. 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 101 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Muito bem. 102 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Mas, como você é um mago, 103 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 não escapará da Espada Galient, 104 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Dark Schneider. 105 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 É uma espada antimagia, que anula todas as defesas mágicas. 106 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Sem proteção, um mago não serve de nada. 107 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Que engraçado! 108 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Isso não vai me atingir, escória! 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Pode tentar. 110 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Cuidado! O Macapine joga sujo! 111 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Quieto, inútil! 112 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Por isso que samurais são mais fracos do que Feiticeiros Shogun. 113 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Só a vitória importa para nós, custe o que custar. 114 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Uma batalha é inútil sem a conquista. 115 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 O poder não se curva à lealdade ou moralidade, nem à razão ou emoção. 116 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Solte-a! 117 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Isso é força pura! 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 E vou provar para vocês. 119 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Vamos, Dark Schneider, use os feitiços que você faz tão bem… 120 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Golpe secreto, Corte da Mordida de Cobra! 121 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Ele usou um escudo humano. 123 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Eu sou cruel e muito forte. 124 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Que susto… 125 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Meu rosto lindo deixa as garotas molhadas. 126 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 E mais… 127 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Ele usou o inimigo como escudo. 128 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Golpe baixo. 129 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Me chame logo de maquiavélico. É mais digno. 130 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Entendeu, inútil? 131 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Inútil? 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Sou muito forte e muito bonito, 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 além de cruel e maquiavélico. 134 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 Esse sou eu, o Dark Schneider! 135 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Dá para reformular melhor? 136 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Ainda vai tentar me derrotar? 137 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Eu, Macapine Toni Strauss, 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 vou resolver isso, meu senhor. 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Eu me ofereci para este serviço. Não posso vacilar. 140 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Isso destruiria a confiança do Kall-Su que conquistei. 141 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Não escaparei da punição. 142 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Decidi acreditar no Lorde Kall-Su e me tornar um demônio também. 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Usei o medo para dominar a oposição. 144 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Mesmo que eu seja visto como demônio impiedoso, 145 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 farei o que for preciso para concretizar os ideais do Lorde Kall-Su. 146 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 O que foi? Vamos lá. 147 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Uma batalha é inútil sem a vitória, não é? 148 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Seu idiota! 149 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Um cara com visual medíocre como o seu 150 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 nunca vai atingir o bonitão do Dark Schneider. 151 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Acha mesmo que pode vencer? 152 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Você não é páreo para mim! 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Pelo triângulo do poder, 154 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 pelo anel luminoso da Lua, juntem os espíritos da luz e das sombras, 155 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 tragam a mim o rei dragão. 156 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Eu abandono as leis do altar, do trono e dos homens. 157 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, com seu mítico altar queimado, 158 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 pelo dragão e seu fogo dourado, eu quero que me traga as chamas sagradas! 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Isso é um… 160 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Dra… 161 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Dragão? 162 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Não pode ser. 163 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Essa é 164 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 a magia do Lucien. 165 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Vá ao Grande Mundo Espiritual! 166 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Man of… 167 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 war! 168 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Um humano não consegue manipular esse tipo de magia! 169 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Lorde Kall-Su! 170 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 As nuvens estão sumindo. 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 A barreira de tempestade foi rompida? 172 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 O que foi, pessoal? 173 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Vocês parecem um bando de plebeus chorões. 174 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Cadê os aplausos pelo retorno do herói bonitão? 175 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Vamos, vermes! 176 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Tirei uma soneca longa. 177 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Que brisa ótima… 178 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Que manhã maravilhosa… 179 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Nossa! Isto é verdade? 180 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 A Yoko parece estar a fim! 181 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Será… 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Será que chegou a hora? 183 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 O quê? 184 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Seu idiota! Por que demorou tanto? 185 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 O que fez nestes dois anos? 186 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Quase todos os novos personagens da segunda temporada já morreram. 187 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Você não é herói nenhum! 188 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Você sempre fica brava. 189 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 A única morte que me importa é a sua. 190 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Agora me deixou brava mesmo. 191 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Desculpe! Retiro o que disse. Não vou repetir isso. 192 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Faça algo para resolver isso. 193 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Falar é fácil. 194 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Os personagens novos já morreram. 195 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Não posso revivê-los sem a construção da narrativa. 196 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Seria preguiçoso até para este anime. 197 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Puxa… 198 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Você é minha única esperança. 199 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Por favor. 200 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Não vou mais te xingar nem te dar uma surra. 201 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Deixa comigo! 202 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Oba! 203 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Deu tudo errado. 204 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Preciso informar o Lorde Kall-Su. 205 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Ele que me aguarde. 206 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Irritou o imortal Ba Thory. Agora vai… 207 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Tem um monte de vermes regeneradores no seu corpo, não é? 208 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Será que é o suficiente para todo mundo? 209 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Não pode estar falando sério! 210 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Você é o herói da história. 211 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Estou ferido e indefeso. 212 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Não faria nenhum mal a mim, não é? 213 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Acho que vou pegar mais. 214 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Vou arrancar suas tripas! 215 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Pare! 216 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Vamos, me dê tudo! 217 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 O quê? 218 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Vejo um campo de flores. 219 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 O quê? 220 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen! Mohi! Angus! 221 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Todo mundo! 222 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua. 223 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai, que bom que você está bem! 224 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Vista uma roupa. 225 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Desculpe. Mil perdões. 226 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Que bom, Sean… 227 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Ele estava vivo afinal. 228 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Não que eu me importe. 229 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Escutem aqui! 230 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 De agora em diante, soldados patéticos, 231 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 vocês servirão a mim, Dark Schneider. 232 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Sintam-se honrados. E mais uma coisa. 233 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Esta mulher é minha. 234 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Quem tocar nela morre, entendido? 235 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Seus frouxos! 236 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Socorro! 237 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Não abuse da sorte! 238 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, quando lutamos contra o Abigail, me prometeu sua virgindade. 239 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - Como é? - Como é? 240 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Não foi nada disso… 241 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Você prometeu. 242 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, é verdade? 243 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Quem é esse homem? 244 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Não. Você entendeu tudo errado! 245 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Vamos mandar ver, Yoko. Aqui mesmo. 246 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Não tire a roupa! 247 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Então este é o Dark Schneider. 248 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Aquele cara não é humano. 249 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Maldito! Não vai escapar dessa. 250 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Ora, ora… Outro esquisito. 251 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Um humano de novo. 252 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Está tudo bem? 253 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Veja só que coincidência curiosa… 254 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Há dois anos, fui arremessado para um lugar estranho. 255 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Acho que consigo imaginar de quem foi a culpa. 256 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 O lugar era diferente de tudo que eu já tinha visto. 257 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Foi difícil. 258 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Naveguei mares, cruzei desertos, encarei todo tipo de aventura. 259 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Levei dois anos para chegar aqui, no Vale das Sepulturas. 260 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Ele vai pagar por isso. 261 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Eu juro! 262 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Danos de magia, não é? 263 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Parece que você levou uma bela surra. 264 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Quem fez isso com você? 265 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 O Dark Schneider. 266 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Dark Schneider? 267 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Sério? Entendi. 268 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Não me diga. 269 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Eu vou me vingar. 270 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Eu entendo. 271 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Faça isso mesmo. 272 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Mestre Gara, o que aconteceu? 273 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Deem assistência médica para ele. 274 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Sim, mestre. 275 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Então ele ainda está vivo. 276 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 O desgraçado é bem forte. 277 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Legendas: Juliana Suedde