1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Мохи… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Ангус… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Шен… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Джошуа… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Будь ты проклят! А ну спускайся сюда! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Мы ничего не можем сделать. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Всё в порядке. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Не бойся. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Этот голос… Это Люсьен? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Что происходит? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Он трансформируется. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Он перевоплощается. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Люсьен Ренлен становится… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 …Дарк Шнайдером! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Заткнитесь! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,179 Ого. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 РАССВЕТ 20 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Я не могу спать в таком шуме. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,612 Чертовы жалкие твари! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Сдохните! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Смертоносный напалм! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Он их уничтожил? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Он одним ударом испепелил сфинксов, 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 защищенных мощными заслонами! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Только один человек обладает такой силой. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Это чудо? 29 00:04:07,873 --> 00:04:10,293 Не может быть… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,380 Эта магия… 31 00:04:15,923 --> 00:04:17,008 Это точно он. 32 00:04:24,515 --> 00:04:25,349 Люсьен. 33 00:04:31,272 --> 00:04:33,274 Великий древний волшебник. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Он властвует над кромешной тьмой. 35 00:04:36,235 --> 00:04:39,905 Повелитель смерти и разрушения с безграничной магической силой. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 - Я знал! - Это ты! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Я знал, что ты вернешься! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Мне кажется или ты подрос? 39 00:04:50,041 --> 00:04:52,960 Без сомнения. Это он… 40 00:04:55,755 --> 00:04:57,214 Настоящий герой и красавчик. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Ультра-совершенный-прекрасный- галактический-ослепительный- 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,598 супермолодец-опасный- исключительный красавчик Дарк Шнайдер! 43 00:05:05,681 --> 00:05:07,600 Я вернулся! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Я люблю тебя! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Йоко! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 К-как вовремя! 47 00:05:19,779 --> 00:05:21,697 Я король А-Йен-Мейда. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Я приказываю тебе, Дарк Шнайдер! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Спаси меня! Защити меня! Охраняй меня! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Заткнись, кретин! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Не смей мне приказывать. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Я правитель мира. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Всё в этом мире принадлежит мне. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 И все живые существа 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 служат мне! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,476 Я не пощажу никого, кто выступит против меня. 57 00:05:51,852 --> 00:05:54,063 Он полный псих. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Совсем не изменился. 59 00:06:00,152 --> 00:06:01,112 Что? 60 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Стена! 61 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Они прорвали нашу оборону? 62 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Как я этого ждал! 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Дарк Шнайдер! Я сёгун-чародей Макапин. 64 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Отведай-ка моих йозанши! 65 00:06:21,757 --> 00:06:25,177 Считай, твоя голова в моих руках! 66 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 Получай! Я выбрал идеальный момент! 67 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 От такого даже демону не спастись. 68 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Умри! Сто миллионов ран йозанши! 69 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Получай! Некротическая рука из плавящих червей! 70 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 - Что? - Что? 71 00:06:48,325 --> 00:06:51,579 Он блокировал атаки двух сёгун-чародеев. 72 00:06:51,662 --> 00:06:53,164 Мои йозанши… 73 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Какой мощный магический заслон. 74 00:06:57,126 --> 00:07:00,880 Работаете на Калл-Су, а про меня ничего не знаете? 75 00:07:03,674 --> 00:07:05,926 Я жестокий ублюдок. 76 00:07:07,178 --> 00:07:09,847 Гоа циклон! 77 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Дурень! 78 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Ты открыт для удара! 79 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Разрывная сила, стань грозой! 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Вау-вау! Пламя бога войны! 81 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Какая магическая сила. 82 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Еще сильнее, чем 17 лет назад. 83 00:07:33,829 --> 00:07:35,748 Его сила возросла. 84 00:07:40,461 --> 00:07:41,879 Вы устояли? 85 00:07:41,962 --> 00:07:44,215 Что ж, повеселимся. 86 00:07:47,009 --> 00:07:49,678 Давайте, подонки! Я поиграю с вами! 87 00:07:50,804 --> 00:07:52,640 Ублюдок! 88 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Я раздавлю тебя! 89 00:07:55,809 --> 00:07:58,687 Гривистые черви мощной отражающей силы! 90 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Чтоб ты знал, я довольно силен. 91 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Драш ган! Каменные копья! 92 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 - У него получилось! - Да! 93 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ба Тори! 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Это еще не конец. 95 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Что? 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,505 Он разорвал себя на части! 97 00:08:30,302 --> 00:08:34,640 К тому же я еще и красавчик, разумеется. 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Он силен. 99 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Это легендарный волшебник Дарк Шнайдер. 100 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 Кто этот человек? 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Дарк Шнайдер. 102 00:08:51,365 --> 00:08:52,199 Люсьен… 103 00:08:55,703 --> 00:08:56,745 Неплохо. 104 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Но раз ты волшебник, 105 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 тебе не спастись от этого меча Галиента. 106 00:09:03,335 --> 00:09:04,587 Дарк Шнайдер. 107 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Этот меч разрушает любую магическую защиту. 108 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Без заслона волшебник остается беззащитным как младенец. 109 00:09:16,599 --> 00:09:17,808 Обхохотаться можно. 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Он до меня не достанет, шваль! 111 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Давай, попробуй. 112 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Берегись! Макапину плевать на правила честного боя! 113 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Заткнись, мартышка! 114 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 Вот почему самураи слабее сёгун-чародеев. 115 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Победа любой ценой — это всё, что имеет значение. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Битва бессмысленна, если победил не ты. 117 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Сила не подчиняется преданности, морали, разуму или эмоциям. 118 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Не тронь ее! 119 00:09:45,210 --> 00:09:48,047 Это чистая сила! 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 И сейчас я тебе это докажу. 121 00:09:52,468 --> 00:09:56,180 Ну же, Дарк Шнайдер. Где твои знаменитые заклинания? 122 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Секретный удар укуса змеи! 123 00:10:02,144 --> 00:10:03,228 Люсьен! 124 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Он использовал живой щит. 125 00:10:23,415 --> 00:10:26,085 Я жесток и суперсилен. 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Было так страшно. 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,714 От моей красоты у всех девчонок трусики слетают. 128 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 И… 129 00:10:32,341 --> 00:10:34,510 Прикрылся врагом как щитом. 130 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Как низко. 131 00:10:39,515 --> 00:10:42,768 Зови меня коварным. Так звучит благороднее. 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Понял, мартышка? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Мартышка? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Я суперсилен и суперкрасив. 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 И я жесток и коварен. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,947 Это я, Дарк Шнайдер! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Может, как-то получше сформулируешь? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 Всё никак не сдашься? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Я, Макапин Тони Штраус, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 беру это на себя, мой господин. 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Я сам вызвался на эту работу. Я не могу облажаться. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Это подорвет доверие Калл-Су ко мне. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Мне не избежать наказания. 144 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Я решил довериться лорду Калл-Су и тоже стать демоном. 145 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Я использовал страх, чтобы подавлять сопротивление. 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 Пусть меня называют беспощадным дьяволом, 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 я всё равно сделаю всё, чтобы отстоять идеалы лорда Калл-Су. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Что такое? Ну же. 149 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Битва бессмысленна, если победил не ты, так ведь? 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Идиот. 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Чувак с второсортной внешностью вроде твоей 152 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 и пальцем не сможет тронуть меня, суперкрасавчика Дарк Шнайдера. 153 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Ты правда думаешь, что можешь победить? 154 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Ты мне не ровня! 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Треугольником силы, 156 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 сияющим кольцом луны, объединяющим дух света с духом тьмы, 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 даруй нам короля-дракона! 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Алтарем или престолом, отрекись от всех людских законов! 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Димаджио, твой легендарный погребальный костер 160 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 полыхнет огнем золотого дракона! 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Это что… 162 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Д-дра…? 163 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Дракон? 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Не может быть. 165 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Это же… 166 00:12:51,897 --> 00:12:54,483 Магия Люсьена. 167 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Отправляйся в великий мир духов! 168 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Дитя… 169 00:13:03,575 --> 00:13:10,582 …войны! 170 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Нет! Человеку не подвластна такая магия! 171 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Лорд Калл-Су! 172 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Тучи рассеиваются. 173 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Штормовой заслон сломан? 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Что такое, ребятки? 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Вы похожи на кучку хнычущих простачков. 176 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 А где же овации по случаю возвращения героя-суперкрасавчика? 177 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Ну же, опарыши! 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Долго же я спал. 179 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Приятный ветерок. 180 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Какое чудесное утро. 181 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Ух ты! Это не сон? 182 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Йоко явно вся горит от возбуждения! 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Может… 184 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 Может, самое время… 185 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Что? 186 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Идиот! Где тебя носило? 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 Что ты делал все эти два года? 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 Почти все новые персонажи из второго сезона мертвы! 189 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Не смей называть себя героем! 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Вечно ты заводишься. 191 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Мне плевать на смерти других, если жива ты. 192 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Вот теперь ты меня и правда разозлил. 193 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Прости! Беру свои слова обратно. Я больше так не буду. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Сделай что-нибудь, чтобы всё исправить. 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Легко сказать. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Новые персонажи мертвы, так? 197 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Не могу же я просто воскресить их вот так ни с того ни с сего. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Это ленивый поворот сюжета даже для этого аниме. 199 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Боже. 200 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Ты моя единственная надежда. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Прошу. 202 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Я больше не буду тебя ругать и бить. 203 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Хорошо, сделаю! 204 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Ура! 205 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Всё это очень плохо. 206 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Я должен доложить лорду Калл-Су. 207 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Только погоди. 208 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Ты разозлил бессмертного Ба Тори. И теперь тебе… 209 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 В тебе ведь куча регенерационных червей, так? 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Этого на всех хватит? 211 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Погоди, ты же не серьезно. 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Ты герой. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Я ранен и беззащитен. 214 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Ты ведь мне ничего не сделаешь, правда? 215 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Думаю, возьму еще немного. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Я тебе все кишки вырву! 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Нет, остановись! 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Вот так, все наружу! 219 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Что? 220 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Я вижу цветочное поле… 221 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Что? 222 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Шен, Мохи, Ангус! 223 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Ребята! 224 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Джошуа! 225 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Кай? Я рад, что ты цела. 226 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Ты бы что-нибудь накинул. 227 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Прости! Прости за всё! 228 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Молодец, Шин. 229 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Он всё-таки выжил. 230 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Хотя мне вообще-то всё равно. 231 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Слушайте! 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 С этого момента вы, жалкие подобия солдат, 233 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 будете служить мне, Дарк Шнайдеру. 234 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Это честь для вас! И еще кое-что. 235 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Эта женщина — моя. 236 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Любому, кто тронет ее, конец. Ясно? 237 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Трусы несчастные! 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Ой! 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Не испытывай судьбу! 240 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Йоко, когда мы сражались с Абигейл, ты сказала, что я стану твоим первым. 241 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 - Что?! - Что?! 242 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Нет, это не то, что я… 243 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Ты так сказала. 244 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Йоко, это правда? 245 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 Кто этот человек? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Ты всё не так понял! 247 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Давай же, Йоко! Здесь и сейчас. 248 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Прекрати раздеваться! 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Так это и есть Дарк Шнайдер. 250 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 Он не человек. 251 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Будь ты проклят! Тебе это с рук не сойдет. 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Так, так. Очередное фрик-шоу, да? 253 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Снова человек! 254 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Эй, ты в порядке? 255 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Странное совпадение. Видишь ли… 256 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 Два года назад меня унесло в одно странное место. 257 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Кажется, я догадываюсь, кто тому виной. 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Я еще никогда не видел ничего подобного тому месту. 259 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Мне было нелегко. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Я плыл по морю, пересекал пустыню, попадал в разные безумные приключения. 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 У меня ушло два года, чтобы попасть сюда, в Долину могил. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Он за это заплатит. 263 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Клянусь! 264 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Пострадал от магии, да? 265 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Похоже, тебе неплохо наваляли. 266 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Кто это сделал? 267 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Дарк Шнайдер… 268 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Дарк Шнайдер? 269 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Правда? Понятно. 270 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Неужели? 271 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 Я отомщу. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Ладно, я понял. 273 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Задай ему как следует. 274 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Мастер Гара, что это было? 275 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Окажите ему медицинскую помощь. 276 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Есть, мастер. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Значит, он еще жив. 278 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Крепкий орешек. 279 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Перевод субтитров: Александра Румянцева