1 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Mohi… 2 00:00:19,145 --> 00:00:20,146 Angus… 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,399 Schen… 4 00:00:25,735 --> 00:00:26,778 Joshua… 5 00:00:27,612 --> 00:00:32,116 Lanet olsun! Buraya gelin! 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Yapabileceğimiz bir şey yok. 7 00:00:42,043 --> 00:00:42,877 Sorun yok. 8 00:00:44,629 --> 00:00:45,838 Merak etme. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,467 Bu ses… Lucien? 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,685 Ne oluyor? 11 00:01:02,563 --> 00:01:04,607 Dönüşüyor. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,443 Değişiyor. 13 00:01:08,444 --> 00:01:09,821 Lucien Renlen… 14 00:01:12,323 --> 00:01:13,616 Kara Schneider! 15 00:01:35,388 --> 00:01:39,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 16 00:01:41,978 --> 00:01:42,812 CEHENNEM AĞITI 17 00:02:50,546 --> 00:02:54,133 Kapayın çenenizi! 18 00:02:57,053 --> 00:02:58,220 Vay be. 19 00:03:02,934 --> 00:03:06,771 ŞAFAK 20 00:03:07,480 --> 00:03:10,024 Bu gürültüde uyuyamıyorum. 21 00:03:10,608 --> 00:03:14,028 Aşağılık yaratıklar! 22 00:03:20,743 --> 00:03:24,080 Geberin! 23 00:03:29,126 --> 00:03:31,879 Napalm Ölümü! 24 00:03:47,353 --> 00:03:50,314 Onları yok mu etti? 25 00:03:50,398 --> 00:03:53,484 Sfenksleri güçlü bariyerlerle yakıp kül etti. 26 00:03:53,567 --> 00:03:55,403 Tek bir darbeyle! 27 00:03:59,031 --> 00:04:02,660 Böyle bir güce sahip olan tek bir kişi var. 28 00:04:03,202 --> 00:04:06,330 Bu… Bir mucize mi? 29 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Olamaz… 30 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 Bu büyü… 31 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 O olmalı. 32 00:04:24,598 --> 00:04:25,683 Lucien. 33 00:04:31,314 --> 00:04:33,441 Büyük kadim büyücü. 34 00:04:33,941 --> 00:04:36,152 Zifirî karanlığa hükmeder. 35 00:04:36,235 --> 00:04:40,489 Ölüm ve yıkımın hükümdarıdır ve sonsuz bir büyü gücü vardır. 36 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 -Biliyordum! -Sensin! 37 00:04:43,826 --> 00:04:45,369 Döneceğini biliyordum! 38 00:04:45,453 --> 00:04:48,039 Bana mı öyle geliyor, yoksa büyüdün mü? 39 00:04:50,041 --> 00:04:53,252 Hiç şüphe yok. Bu o… 40 00:04:55,838 --> 00:04:57,214 Muhteşem yakışıklı kahraman. 41 00:04:57,298 --> 00:05:01,260 Ultra, altın, muhteşem, galaktik, göz alıcı, şanlı, süper, 42 00:05:01,344 --> 00:05:05,514 tehlikeli, yakışıklı, şatafatlı Kara Schneider! 43 00:05:06,182 --> 00:05:07,600 Geri döndüm! 44 00:05:07,683 --> 00:05:09,268 Seni seviyorum! 45 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 Yoko! 46 00:05:15,316 --> 00:05:19,153 Tam zamanında! 47 00:05:19,945 --> 00:05:21,697 Ben A-Ian-Maide'in kralıyım. 48 00:05:21,781 --> 00:05:24,408 Sana emrediyorum Kara Schneider! 49 00:05:24,492 --> 00:05:26,869 Beni kurtar! Beni savun! Beni koru! 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 Kapa çeneni pislik! 51 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 Sakın bana emir vermeye kalkma. 52 00:05:34,710 --> 00:05:37,004 Ben dünyanın hükümdarıyım. 53 00:05:37,088 --> 00:05:39,924 Bu dünyadaki her şey bana ait. 54 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Yaşayan herkes 55 00:05:42,301 --> 00:05:44,553 benim hizmetkârım! 56 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Bana karşı gelenlere merhamet göstermeyeceğim. 57 00:05:52,436 --> 00:05:54,063 İyice zıvanadan çıkmış. 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,690 Hiç değişmemiş. 59 00:06:00,152 --> 00:06:01,112 Ne? 60 00:06:04,198 --> 00:06:05,616 Duvar! 61 00:06:06,575 --> 00:06:09,578 Savunmamızı mı aştılar? 62 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 Bunu bekliyordum! 63 00:06:14,625 --> 00:06:17,878 Kara Schneider! Ben Büyücü Şogun Macapine'ım. 64 00:06:17,962 --> 00:06:19,797 Yozanshi'min tadına bak! 65 00:06:21,841 --> 00:06:24,218 Kellen benimdir! 66 00:06:25,261 --> 00:06:27,930 İşte! Zamanlamam mükemmel! 67 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Bir iblis bile bundan kaçamaz. 68 00:06:31,100 --> 00:06:33,769 Geber! Yozanshi Yüz Milyon Kesik! 69 00:06:33,853 --> 00:06:38,232 Al bakalım! Nekrotik Kol Eriten Solucanlar! 70 00:06:44,113 --> 00:06:45,447 -Ne? -Ne? 71 00:06:48,325 --> 00:06:51,662 İki Büyücü Şogun'un saldırısını engelledi. 72 00:06:51,745 --> 00:06:53,164 Yozanshi'm… 73 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 Ne güçlü bir sihirli kalkan. 74 00:06:57,209 --> 00:07:01,046 Kall-Su için çalışıyorsunuz ama benden haberiniz yok mu? 75 00:07:03,716 --> 00:07:06,260 Ben acımasız bir piçim. 76 00:07:07,303 --> 00:07:09,847 Goa kasırgası! 77 00:07:09,930 --> 00:07:11,307 Aptal! 78 00:07:11,390 --> 00:07:12,850 Apaçık ortadasın! 79 00:07:16,145 --> 00:07:18,272 Patlama gücü, fırtınaya dönüş! 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,192 Vau wau! Savaş tanrısının alevleri! 81 00:07:28,032 --> 00:07:29,783 Ne muhteşem bir büyü gücü. 82 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 Hatta 17 yıl önce olduğundan daha güçlü. 83 00:07:33,913 --> 00:07:36,207 Güçleri gelişmiş. 84 00:07:40,711 --> 00:07:41,879 Karşı mı koydun? 85 00:07:42,505 --> 00:07:44,215 Eğlenceli olacak. 86 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Hodri meydan pislik! Seninle oynayacağım! 87 00:07:50,763 --> 00:07:52,264 Piç kurusu! 88 00:07:53,224 --> 00:07:55,226 Seni ezip geçeceğim! 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 Büyük İtici Güç, Yeleli Solucanlar! 90 00:08:00,564 --> 00:08:02,608 Haberin olsun, çok güçlüyümdür. 91 00:08:03,192 --> 00:08:05,069 Drash silahı! Taştan mızraklar! 92 00:08:07,071 --> 00:08:08,531 -Başardı! -Başardı! 93 00:08:11,075 --> 00:08:12,201 Ba Thory! 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,538 Daha bitmedi. 95 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Ne? 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,797 Kendini parçaladı! 97 00:08:30,302 --> 00:08:35,099 Ayrıca çok yakışıklı olduğumu söylememe bile gerek yok. 98 00:08:35,933 --> 00:08:37,560 Çok güçlü. 99 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 Bu efsanevi büyücü Kara Schneider. 100 00:08:44,233 --> 00:08:45,317 O adam kim? 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,070 Kara Schneider. 102 00:08:51,365 --> 00:08:52,408 Lucien… 103 00:08:55,786 --> 00:08:56,745 Aferin. 104 00:08:57,329 --> 00:08:59,832 Ama büyücü olduğun için 105 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 bu Zincirli Kılıç'tan kaçamazsın. 106 00:09:03,419 --> 00:09:04,795 Kara Schneider. 107 00:09:05,796 --> 00:09:10,718 Tüm büyülü savunmaları etkisizleştiren büyü karşıtı bir kılıç bu. 108 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Bariyeri olmayan büyücü çırılçıplak gibidir. 109 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 Hiç güleceğim yoktu. 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,437 Onunla bana vuramazsın pislik! 111 00:09:21,520 --> 00:09:22,813 Hadi dene bakalım. 112 00:09:24,023 --> 00:09:27,067 Dikkat et! Macapine kirli savaşır! 113 00:09:27,151 --> 00:09:28,777 Kapa çeneni maymun! 114 00:09:28,861 --> 00:09:31,822 İşte bu yüzden samuraylar Büyücü Şogun'dan daha zayıf. 115 00:09:31,905 --> 00:09:36,285 Ne pahasına olursa olsun kazanmak, önemli olan tek şeydir. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,662 Kazanmadığın sürece savaşmanın bir anlamı yok. 117 00:09:38,746 --> 00:09:43,250 Güç, sadakate, ahlaka veya duyguya boyun eğmez. 118 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Onu rahat bırak! 119 00:09:45,753 --> 00:09:48,047 Bu katıksız güç! 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,466 Bunu şimdi kanıtlayacağım. 121 00:09:52,593 --> 00:09:56,180 Hadi Kara Schneider. Çok yetkin büyülerini yapsana. 122 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 Gizli Yılan Isırığı Darbesi! 123 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 Lucien! 124 00:10:18,369 --> 00:10:20,746 Canlı kalkan kullandı. 125 00:10:23,540 --> 00:10:26,085 Acımasız ve çok güçlüyüm. 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,044 Çok korkunçtu. 127 00:10:27,878 --> 00:10:30,923 Yakışıklılığım tüm kızları azdırıyor. 128 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 Ve… 129 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 Düşmanını canlı kalkan olarak kullandı. 130 00:10:35,135 --> 00:10:36,970 Bu çok alçakça. 131 00:10:39,682 --> 00:10:42,768 Bari "adice" de. Kulağa daha saygın geliyor. 132 00:10:42,851 --> 00:10:44,311 Anladın mı maymun? 133 00:10:44,395 --> 00:10:45,229 Maymun mu? 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,274 Çok güçlü ve çok yakışıklıyım. 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Acımasız ve adiyim. 136 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 Ben buyum işte, Kara Schneider! 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,952 Daha güzel ifade etsen? 138 00:11:05,999 --> 00:11:09,253 Hâlâ benimle dövüşmeye mi çalışıyorsun? 139 00:11:12,297 --> 00:11:15,342 Ben, Macapine Toni Strauss, 140 00:11:16,135 --> 00:11:17,928 bu işi halledeceğim Lordum. 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,392 Bu iş için gönüllü oldum. Elime yüzüme bulaştıramam. 142 00:11:23,475 --> 00:11:26,687 Kall-Su'nun bana karşı güvenini paramparça eder bu. 143 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Cezadan kaçmayacağım. 144 00:11:28,605 --> 00:11:33,360 Lort Kall-Su'ya inanmaya ve iblis olmaya karar verdim. 145 00:11:34,194 --> 00:11:37,072 Düşmanlarımı bastırmak için korkuyu kullandım. 146 00:11:37,156 --> 00:11:39,658 İnsanlar beni acımasız bir şeytan olarak görse de 147 00:11:40,868 --> 00:11:44,288 Lort Kall-Su'nun ideallerini gerçekleştirmek için gerekeni yapacağım. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,707 Ne oldu? Hadi. 149 00:11:46,790 --> 00:11:50,502 Kazanamadığın sürece savaşın bir anlamı yok, değil mi? 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 Beyinsiz. 151 00:11:54,506 --> 00:11:57,301 Senin gibi gudubet bir tip 152 00:11:57,384 --> 00:12:01,263 bana, yani müthiş yakışıklı Kara Schneider'a dokunamaz. 153 00:12:01,346 --> 00:12:03,140 Cidden kazanabileceğini mi sanıyorsun? 154 00:12:04,266 --> 00:12:08,604 Benimle boy ölçüşemezsin! 155 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 Güç üçgeniyle, 156 00:12:11,607 --> 00:12:15,527 ayın parlak yüzüğüyle… Aydınlık ve karanlığın bozucu ruhları, 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,489 ejderha kralı ortaya çıkarın! 158 00:12:18,572 --> 00:12:21,492 Mihrapla ya da tahtla, insanların tüm yasaları bozulsun! 159 00:12:23,535 --> 00:12:26,580 Dimaggio, efsanevi cenaze ateşin 160 00:12:26,663 --> 00:12:32,294 altın ejderha aleviyle yanacak! 161 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Bu bir… 162 00:12:44,890 --> 00:12:45,724 Ejder… 163 00:12:46,642 --> 00:12:47,809 Ejderha mı? 164 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 Olamaz. 165 00:12:49,478 --> 00:12:51,021 Bu… 166 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 Lucien'in büyüsü. 167 00:12:55,526 --> 00:12:58,946 Yüce Ruhlar Dünyası'na git! 168 00:12:59,821 --> 00:13:01,865 Savaş… 169 00:13:03,617 --> 00:13:10,582 …gemisi! 170 00:13:18,715 --> 00:13:21,885 Hayır! Bir insan böyle bir büyü kullanamaz! 171 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Lort Kall-Su! 172 00:14:05,012 --> 00:14:08,765 Bulutlar dağılıyor. 173 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Fırtına bariyeri kırıldı mı? 174 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 Sorun ne çocuklar? 175 00:14:24,907 --> 00:14:28,702 Hepiniz sümüklü köylülere benziyorsunuz. 176 00:14:30,746 --> 00:14:35,542 Süper yakışıklı kahraman döndüğüne göre, alkışlar nerede? 177 00:14:35,626 --> 00:14:36,627 Hadi larvalar! 178 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Cidden uzun bir şekerlemeydi. 179 00:14:44,509 --> 00:14:46,595 Rüzgâr çok iyi geldi. 180 00:14:47,346 --> 00:14:49,014 Ne güzel bir sabah. 181 00:15:19,044 --> 00:15:22,965 Vay be! Bu gerçek mi? 182 00:15:23,048 --> 00:15:25,217 Yoko çok tahrik olmuş gibi! 183 00:15:25,300 --> 00:15:27,010 Yoksa… 184 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 Zamanı geldi mi? 185 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Ne? 186 00:15:35,227 --> 00:15:39,231 Seni aptal! Neden bu kadar geciktin? 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,858 İki yıldır ne yapıyordun? 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,571 İkinci sezondaki yeni karakterlerin neredeyse hepsi öldü! 189 00:15:46,655 --> 00:15:49,074 Kendini kahraman gibi görmeye hakkın yok! 190 00:15:49,950 --> 00:15:52,285 Hep çok sinirleniyorsun. 191 00:15:52,869 --> 00:15:56,540 Senden başka birinin ölmesi umurumda değil. 192 00:15:56,623 --> 00:15:58,542 Şimdi beni kızdırdın işte. 193 00:15:58,625 --> 00:16:01,753 Özür dilerim! Geri alıyorum. Bir daha öyle söylemeyeceğim. 194 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Bu konuda bir şey yap. 195 00:16:05,215 --> 00:16:07,926 Senin için söylemesi kolay. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,928 Yeni karakterler öldü, değil mi? 197 00:16:10,012 --> 00:16:13,557 Hiç ima etmeden onları canlandırmamı bekleyemezsin. 198 00:16:13,640 --> 00:16:16,059 Öyle yapmak, bu anime için bile tembelce kaçar. 199 00:16:16,601 --> 00:16:17,769 Tanrım. 200 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Sen tek umudumsun. 201 00:16:22,816 --> 00:16:23,734 Lütfen. 202 00:16:24,985 --> 00:16:28,822 Seni bir daha azarlamayacağım ve sana vurmayacağım. 203 00:16:36,163 --> 00:16:36,997 Yapacağım! 204 00:16:37,497 --> 00:16:38,331 Yaşasın! 205 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Bu çok kötü oldu. 206 00:16:46,339 --> 00:16:48,717 Lort Kall-Su'ya haber vermeliyim. 207 00:16:50,594 --> 00:16:52,137 Bekle de gör. 208 00:16:52,220 --> 00:16:55,432 Ölümsüz Ba Thory'yi kızdırdın. O yüzden… 209 00:16:59,227 --> 00:17:03,565 Vücudunda yenileme solucanları var, değil mi? 210 00:17:07,652 --> 00:17:10,405 Bu herkese yeter mi acaba? 211 00:17:10,489 --> 00:17:15,077 Ciddi olamazsın. 212 00:17:15,160 --> 00:17:16,953 Sen kahramansın. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Ben yaralı ve savunmasızım. 214 00:17:20,040 --> 00:17:23,502 Bana bir şey yapmazsın, değil mi? 215 00:17:23,585 --> 00:17:25,921 Galiba biraz daha alacağım. 216 00:17:28,131 --> 00:17:31,009 Bağırsaklarını sökeceğim! 217 00:17:31,093 --> 00:17:32,969 Hayır, dur! 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,680 Hadi, çıkar bakalım hepsini! 219 00:17:42,354 --> 00:17:43,396 Ne? 220 00:17:44,272 --> 00:17:45,982 Bir çiçek tarlası görüyorum… 221 00:17:46,066 --> 00:17:47,150 Ne? 222 00:17:50,612 --> 00:17:53,240 Schen, Mohi, Angus! 223 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Millet! 224 00:18:01,289 --> 00:18:02,374 Joshua! 225 00:18:02,457 --> 00:18:04,960 Kai? İyi olmana sevindim. 226 00:18:09,131 --> 00:18:10,632 Üstüne bir şeyler giy. 227 00:18:11,299 --> 00:18:14,386 Üzgünüm! Pek çok açıdan! 228 00:18:19,975 --> 00:18:22,435 Aferin sana Sean. 229 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 Sonuçta yaşıyormuş. 230 00:18:26,148 --> 00:18:29,151 Umursadığımdan değil. 231 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 Dinleyin! 232 00:18:36,366 --> 00:18:38,827 Bundan böyle, siz acınası askerler 233 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 bana, Kara Schneider'a hizmet edeceksiniz. 234 00:18:42,122 --> 00:18:44,749 Onur duymalısınız! Bir şey daha. 235 00:18:48,503 --> 00:18:50,672 Bu kadın benim. 236 00:18:51,423 --> 00:18:54,759 Ona dokunan ölür. Anladınız mı? 237 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Ödlek herifler! 238 00:18:57,721 --> 00:18:59,764 Amanın! 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,808 Şansını zorlama! 240 00:19:04,477 --> 00:19:08,023 Yoko, Abigail'le dövüştüğümüzde bekâretini bana vereceğini söylemiştin. 241 00:19:08,106 --> 00:19:10,233 -Ne? -Ne? 242 00:19:10,317 --> 00:19:11,776 Hayır, öyle demek istememiştim… 243 00:19:11,860 --> 00:19:13,069 Öyle dedin. 244 00:19:15,030 --> 00:19:16,072 Yoko, bu doğru mu? 245 00:19:16,156 --> 00:19:17,282 O adam kim? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,910 Hayır, yanlış anladınız! 247 00:19:20,493 --> 00:19:22,913 Hadi yapalım Yoko! Burada, hemen şimdi. 248 00:19:22,996 --> 00:19:25,624 Kıyafetlerini çıkarma! 249 00:19:29,628 --> 00:19:32,756 Demek Kara Schneider bu. 250 00:20:00,992 --> 00:20:02,869 O adam insan değil. 251 00:20:04,955 --> 00:20:09,125 Lanet olsun! Bu yanına kalmayacak. 252 00:20:12,128 --> 00:20:15,757 Bak sen. Bir ucube daha. 253 00:20:15,840 --> 00:20:17,050 Yine bir insan! 254 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Hey, iyi misin? 255 00:20:25,225 --> 00:20:28,561 Ne tuhaf bir tesadüf. Şöyle ki… 256 00:20:32,440 --> 00:20:35,860 İki yıl önce havaya uçtum ve tuhaf bir yere gittim. 257 00:20:37,028 --> 00:20:40,782 Bunun kimin suçu olduğunu tahmin edebiliyorum. 258 00:20:42,075 --> 00:20:44,577 Orası daha önce gördüğüm hiçbir yere benzemiyordu. 259 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 Zor zamanlar geçirdim. 260 00:20:47,163 --> 00:20:51,793 Denizde yelken açtım, çölü geçtim, çılgın maceralar yaşadım. 261 00:20:52,377 --> 00:20:55,922 Buraya, Mezar Vadisi'ne gelmem iki yılımı aldı. 262 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Bunun bedelini ödeyecek. 263 00:21:01,136 --> 00:21:02,846 Yemin ederim! 264 00:21:04,180 --> 00:21:05,849 Büyü hasarı, öyle mi? 265 00:21:06,558 --> 00:21:09,477 Görünüşe göre feci dayak yemişsin. 266 00:21:09,561 --> 00:21:11,563 Bunu sana kim yaptı? 267 00:21:11,646 --> 00:21:17,152 Kara Schneider… 268 00:21:18,111 --> 00:21:21,406 Kara Schneider mı? 269 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Gerçekten mi? Anladım. 270 00:21:27,620 --> 00:21:30,999 Hadi canım. 271 00:21:31,499 --> 00:21:35,587 İntikamımı alacağım. 272 00:21:35,670 --> 00:21:37,797 Tamam, anladım. 273 00:21:38,381 --> 00:21:39,883 Git, bul onu. 274 00:21:40,884 --> 00:21:43,595 Gara Usta, az önce ne oldu? 275 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Adamın yaralarıyla ilgilenin. 276 00:21:47,432 --> 00:21:49,225 Tamam usta. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,744 Demek hâlâ hayatta. 278 00:22:10,830 --> 00:22:14,334 Dayanıklı herifmiş. 279 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz