1 00:00:20,605 --> 00:00:22,023 Den dag for to år siden… 2 00:00:32,825 --> 00:00:34,660 Da alt forsvandt… 3 00:01:04,524 --> 00:01:05,983 Hvad vil du? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 Vi blev reddet af en teleporteringsbesværgelse. 5 00:01:20,540 --> 00:01:21,624 Det var dig, ikke? 6 00:01:23,918 --> 00:01:24,961 Dark Schneider. 7 00:01:27,880 --> 00:01:29,715 Den anspændte luft føles lettere. 8 00:01:31,092 --> 00:01:33,886 Vinteren er forbi, ikke? 9 00:01:53,322 --> 00:01:57,034 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY - 10 00:01:59,912 --> 00:02:00,830 HELL'S REQUIEM 11 00:03:06,604 --> 00:03:09,815 Det er allerede sommer, og det er stadig koldt. 12 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Har du for resten hørt det? 13 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 Der går et rygte blandt vagterne. 14 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Når lord Kall-Su låser sig selv inde i denne underjordiske sal, 15 00:03:20,409 --> 00:03:24,497 giver en grufuld, overjordisk stemme genlyd fra bag døren. 16 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Vær nu ikke fjollet. 17 00:03:26,958 --> 00:03:30,586 Ødelæggelsens Gud sover stadig på grund af det sidste segl. 18 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Den kan ikke tale. 19 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 Troldmand Shogun ville give dig klø, hvis de hørte dig. 20 00:03:48,020 --> 00:03:52,566 Mor, hold ud lidt endnu. 21 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Jeg sværger, at jeg sætter dig fri. 22 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Min kære Kall-Su. 23 00:04:03,661 --> 00:04:04,745 Jeg elsker dig. 24 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 En lyd. 25 00:04:27,685 --> 00:04:28,853 Jeg hører en lyd. 26 00:04:31,397 --> 00:04:32,565 Som bølger. 27 00:04:37,194 --> 00:04:38,738 Er det Kall? 28 00:04:40,656 --> 00:04:41,490 Det er Kall. 29 00:04:41,574 --> 00:04:42,950 Han kan magi. 30 00:04:43,034 --> 00:04:45,036 Vi må ikke lege med ham. 31 00:04:45,119 --> 00:04:47,204 Det er farligt at komme tæt på ham. 32 00:04:47,288 --> 00:04:48,497 Kall er så uhyggelig. 33 00:04:52,168 --> 00:04:54,962 Mor? Hvorfor græder du? 34 00:04:55,880 --> 00:04:59,008 Jeg kan ikke. Tilgiv mig. 35 00:04:59,508 --> 00:05:00,843 Min kære Kall-Su. 36 00:05:01,594 --> 00:05:04,847 -Mor, hvad skal jeg tilgive dig for? -Mor, hvad skal jeg tilgive dig for? 37 00:05:06,349 --> 00:05:08,601 -For ikke at kunne elske mig? -For ikke at kunne elske mig? 38 00:05:10,061 --> 00:05:11,103 Det her er en drøm. 39 00:05:12,480 --> 00:05:15,107 Mine tårer tørrede ud for længe siden. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,280 En by af mennesker. 41 00:05:22,448 --> 00:05:23,574 Judas' by. 42 00:05:24,617 --> 00:05:28,871 Den største og rigeste by på Centralmetallion-kontinentet 43 00:05:29,413 --> 00:05:33,125 er blevet et usselt slumkvarter på bare to år. 44 00:05:34,335 --> 00:05:37,671 Er det på grund af Ødelæggelsens Gud, 45 00:05:38,172 --> 00:05:40,174 der vækkes til live i slottets undergrundstempel? 46 00:05:40,716 --> 00:05:41,759 Eller… 47 00:05:44,804 --> 00:05:47,515 Mens verden falder fra hinanden, 48 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 leder jeg efter en Messias, der kan bringe os lys, 49 00:05:50,434 --> 00:05:51,268 og give ham min velsignelse. 50 00:05:52,520 --> 00:05:55,439 Den Messias var en af De Fem Riddere. 51 00:05:55,523 --> 00:05:56,982 Lars Ul Meta-licana. 52 00:05:57,983 --> 00:06:01,612 Men han forsvandt under Golemkrigen, 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 og en ny Messias vil blive født. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,703 Jeg troede, at den nye Messias var lord Kall-Su. 55 00:06:10,996 --> 00:06:11,831 Men nu… 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 …er jeg bange. 57 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Vi, den 12. Troldmand Shogun, 58 00:06:18,212 --> 00:06:20,965 ville med glæde dø for hans skyld. 59 00:06:22,216 --> 00:06:25,928 Men lord Kall-Su ændrer sig dag for dag. Han er som en anden person. 60 00:06:27,221 --> 00:06:30,307 Jeg vil ikke dø for nogen anden end lord Kall-Su. 61 00:06:31,517 --> 00:06:35,020 Lord Kall-Su, jeg beder dig. Giv os ro i sindet. 62 00:06:36,480 --> 00:06:38,399 Vi har alle lagt vores skæbne 63 00:06:38,899 --> 00:06:40,776 i dine hænder. 64 00:06:42,194 --> 00:06:43,195 Vis os vej… 65 00:06:44,113 --> 00:06:45,281 …til dit utopia. 66 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 -Hvad? -Hvad? 67 00:06:54,707 --> 00:06:58,169 Hvad er det for en mistænkelig flagermus? 68 00:06:59,044 --> 00:06:59,920 Den er enorm! 69 00:07:00,004 --> 00:07:02,047 Jeg har aldrig set noget så mistænkeligt. 70 00:07:09,722 --> 00:07:11,015 Jeg kan mærke en tilstedeværelse. 71 00:07:11,932 --> 00:07:14,435 Fjender? De er allerede indenfor. 72 00:07:15,311 --> 00:07:18,105 Tre af dem. Denne stærke aura… 73 00:07:18,689 --> 00:07:19,607 De er ikke mennesker. 74 00:07:20,816 --> 00:07:21,984 Auraen bliver stærkere. 75 00:07:25,070 --> 00:07:25,905 Her kommer de. 76 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 En varulv og en varulve-tiger! 77 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Hvem har sendt jer? 78 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 Den næstmest fremragende efter Dark Schneider. 79 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Den næstviseste efter Dark Schneider. 80 00:07:44,048 --> 00:07:48,344 Og den næstlyseste efter Dark Schneider. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 Verdens stærkeste greve 82 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 og Dark Schneiders førende tjener! 83 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Umuligt. Hvordan kan du være her? 84 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Min elskede mesters fjender, Dark Schneiders, 85 00:08:01,815 --> 00:08:03,484 må straffes! 86 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Jeg, Di-amon, vil suge dit blod! 87 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, den nærmest udødelige mand. 88 00:08:13,786 --> 00:08:17,581 De Tre Troldmandsgeneraler var engang lige så gode som 89 00:08:17,665 --> 00:08:19,542 lord Kall-sus Troldmand Shoguner. 90 00:08:20,501 --> 00:08:24,421 Udvalgt som Neis tjener, Tordenkejserinden, 91 00:08:24,505 --> 00:08:28,801 er han den stærkeste magiker blandt De Tre Troldmandsgeneraler. 92 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Hans sande identitet er vampyr. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 Lyn, lyn! Torden, brag! 94 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Storm, blæs! Storm, kom frem! 95 00:08:41,105 --> 00:08:45,901 I dette øjeblik er jeg usædvanlig smuk! 96 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Hvad laver en vampyr i lord Kall-Sus sovekammer? 97 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Dit fjols. 98 00:08:55,536 --> 00:09:00,207 Hvad laver en vampyr andet end at suge blod? 99 00:09:00,749 --> 00:09:01,667 Det får du ikke lov til. 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Hvis du ikke vil komme til skade, 101 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 så flyt dig, smukke dame! 102 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 Vi er farlige! 103 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Jeg er… 104 00:09:11,969 --> 00:09:13,137 …en mand! 105 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 Ups! 106 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Jeg beklager dybt. 107 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 Men det her er underligt. 108 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Jeg kunne lugte en jomfru. 109 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Hold kæft! 110 00:09:25,232 --> 00:09:26,984 Lord Kall-Su hader kvinder. 111 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 Han har ikke en kvinde blandt sine Troldmand Shogun. 112 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Ja, det er en god pointe. 113 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 Så er der ingen grund til at holde igen. 114 00:09:37,953 --> 00:09:39,038 I to! 115 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 Slå den lille møgunge til plukfisk! 116 00:09:43,083 --> 00:09:45,336 -Som De ønsker, greve. -Som De ønsker, greve. 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Jeg hedder Marron. 118 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 Og mit navn er Pirron. 119 00:09:52,009 --> 00:09:56,930 Vi har ordre til at tage dit liv. 120 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Uden yderligere ståhej. 121 00:10:06,523 --> 00:10:08,400 Stop der, ubudne gæster. 122 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Lysets Hastighed Angreb. 123 00:10:10,527 --> 00:10:13,072 Det må være Yngwie von Mattström. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,782 Du er sent på den, Yngwie. 125 00:10:14,865 --> 00:10:15,699 Hvor blev du af? 126 00:10:16,575 --> 00:10:20,245 Tænk, at I ville infiltrere Judas Slot, bare jer tre. 127 00:10:21,121 --> 00:10:22,247 I er ikke så lidt frække. 128 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Men I tager ikke ét skridt forbi os. 129 00:10:26,710 --> 00:10:29,463 De andre Troldmænd Shogun er på slottet i aften. 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,799 Du kan ikke flygte nu, 131 00:10:32,341 --> 00:10:33,467 forræder Di-amon. 132 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 Du måtte snige dig ind om natten, før vi tager på vores ekspedition. 133 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Uheldigt for dig. 134 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Jeg flår dig i stykker, flagermus. 135 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Dit svin. Hvad er så sjovt? 136 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Idioter! 137 00:10:50,651 --> 00:10:53,696 Forstår du, hvad du siger? 138 00:10:55,072 --> 00:10:56,699 Det er fuldmåne i aften. 139 00:10:57,241 --> 00:10:59,618 Fuldmånen forstærker 140 00:10:59,702 --> 00:11:02,079 alle nattens væsners kræfter. 141 00:11:02,162 --> 00:11:05,499 Ved I ikke engang det, fjolser? 142 00:11:07,292 --> 00:11:11,922 Det er lige meget, hvor mange simple mennesker, der rotter sig sammen. 143 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 I kan ikke hamle op med mig, 144 00:11:14,091 --> 00:11:17,302 den næststærkeste efter min store mester Dark Schneider! 145 00:11:18,137 --> 00:11:19,221 Sikke en magisk kraft. 146 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Hvad er det? 147 00:11:29,898 --> 00:11:31,817 Væggene… Gulvet… 148 00:11:32,651 --> 00:11:35,195 De pulserer som levende organer. 149 00:11:36,238 --> 00:11:39,616 Det er en illusion. Hvad er det for nogle tricks, Di-amon? 150 00:11:39,700 --> 00:11:42,828 En illusion? Helt ærligt! 151 00:11:42,911 --> 00:11:46,457 Det er Judas Slots sande form. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,000 Hvad sagde du? 153 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Smuk! Virkelig smuk! 154 00:11:51,712 --> 00:11:53,422 Ligesom mig. 155 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 Det er godt. 156 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Det er virkelig godt. 157 00:11:58,343 --> 00:12:02,097 Man kan vel sige, at Ødelæggelsens Gud 158 00:12:02,181 --> 00:12:05,058 har nået højdepunktet af den nuværende opvågningsfase 159 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 og slået rødder i hele slottet. 160 00:12:09,938 --> 00:12:11,482 Yngwie! Shella! 161 00:12:12,691 --> 00:12:14,359 Hvad sker der? 162 00:12:14,443 --> 00:12:16,403 I er her alle sammen. 163 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Alt så normalt ud indtil nu, 164 00:12:20,657 --> 00:12:24,036 fordi en stærk illusion skjulte sandheden. 165 00:12:24,620 --> 00:12:29,082 Jeg, legemliggørelsen af skønhed, Di-amon, brugte min stærke magi 166 00:12:29,166 --> 00:12:31,210 til at fordrive illusionen. 167 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Umuligt! 168 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Var det lord Kall-Su, der kastede illusionsbesværgelsen? 169 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 Han skjulte sandheden for selv sin betroede Troldmand Shogun. 170 00:12:39,718 --> 00:12:44,640 Din udspekulerede Kall-Su må have nogle slemme skeletter i skabet. 171 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Hold kæft, særling! 172 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Vover du at være respektløs over for vores herre? 173 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Vi lader os ikke påvirke af dit vrøvl. 174 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Dø! 175 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-amon. 176 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 Snurrende Rejekast Højdespringsdræber! 177 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Åh, ædle måne! 178 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Lad dit blå lys skinne ned 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 som et tegn på mit løfte til min elskede mester. 180 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 Den blå farve på min negl 181 00:13:16,255 --> 00:13:18,465 beviser min loyalitet. 182 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Se, hvor… 183 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 …blå den er! 184 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 Jeg vil farve månen blodrød med vores fjendes blod, Kall-Su. 185 00:13:27,933 --> 00:13:30,352 Jeg vil tilbyde den for at fejre 186 00:13:30,435 --> 00:13:35,399 min herre, Dark Schneiders genopstandelse. 187 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Hvad? 188 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Han kom til live igen? 189 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Dark Schneider? 190 00:13:55,877 --> 00:13:57,296 Hvad er det? 191 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Temperaturen falder hurtigt. 192 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Det er… 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 …iskrystaller. 194 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Lord Kall-Su? 195 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Den vedholdende djævel. 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Han er tilbage igen. 197 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Insisterer han stadig på 198 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 at trodse mig? 199 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Væggene er normale igen. 200 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 Det er længe siden, Kall-Su. 201 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Men det er dig, der er trodsig. 202 00:14:48,931 --> 00:14:51,808 Din mester, Dark Schneider, 203 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 er ikke interesseret i gammelt ragelse som Ødelæggelsens Gud. 204 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 Og tronen, du sidder på, 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 tilhører også den store Dark Schneider. 206 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Træd frem, dem, der flår den fra hinanden! 207 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 Y og T! Supreme Sneulv-brøl! 208 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 Nej! 209 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 Det var tæt på. 210 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 Hvor vover du at dræbe mine elskede kæledyr? 211 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 Han overlevede lord Kall-Sus besværgelse. 212 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Dit svin! 213 00:15:38,063 --> 00:15:39,731 Et usselt menneske 214 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 vover at angribe et adeligt væsen som mig? 215 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Se. 216 00:15:44,444 --> 00:15:46,071 Mønstret i hans ansigt… 217 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Skift, Di-amon! 218 00:15:53,036 --> 00:15:56,540 Nu er jeg endnu mere grusom mægtig! 219 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Smag en vampyrs sande styrke! 220 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 Åh nej! 221 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Domæne! 222 00:16:03,422 --> 00:16:04,756 Lord Kall-su! 223 00:16:07,092 --> 00:16:07,926 Mystisk isskjold! Danzigar! 224 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Han reflekterede det. 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Hvad? 226 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Jeg er færdig! 227 00:16:24,776 --> 00:16:26,653 Yngwie, er du okay? 228 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 -Bliv hos mig! -Yngwie! 229 00:16:29,698 --> 00:16:30,532 Jeg er okay. 230 00:16:31,366 --> 00:16:33,744 Hvad med lord Kall-su? 231 00:16:42,961 --> 00:16:43,795 Lord Kall-su… 232 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 Nå? 233 00:16:47,549 --> 00:16:50,594 Nyder du korset, jeg skar i dig med din egen magi? 234 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Du er meget lille uden din magi. 235 00:16:56,933 --> 00:16:59,686 Du reflekterede min besværgelse med et spejl og en linse af is. 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Ikke dårligt, Kall-Su. 237 00:17:03,482 --> 00:17:08,278 Nu har du afsløret min grimme, sande form. 238 00:17:08,361 --> 00:17:09,821 -Urk! -Det er løgn. 239 00:17:11,573 --> 00:17:12,783 Bare rolig. 240 00:17:12,866 --> 00:17:14,534 Jeg gør det af med dig. 241 00:17:14,618 --> 00:17:16,536 Vent, Kall-Su! 242 00:17:16,620 --> 00:17:19,331 Det ville være nytteløst at prøve at gøre det. 243 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Hvad sagde du? 244 00:17:20,540 --> 00:17:22,125 Overgiv dig. 245 00:17:22,209 --> 00:17:25,504 Jeg er villig til at lade det fare, hvis du undskylder. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 Kom nu, ombestem dig. 247 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Gør præcis, som jeg siger… 248 00:17:30,592 --> 00:17:31,802 Hold kæft! 249 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Av! Det gør ondt! 250 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Jeg sagde, jeg lader det fare. Stop nu! 251 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Dø! 252 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 I er her alle, Troldmand Shogun. 253 00:17:47,651 --> 00:17:49,903 Nødkrigsråd om fem minutter. 254 00:17:50,821 --> 00:17:52,197 Hvis han er vendt tilbage, 255 00:17:52,739 --> 00:17:54,658 er der ingen tid at spilde. 256 00:17:55,325 --> 00:17:56,159 -Javel, herre! -Javel, herre! 257 00:18:00,747 --> 00:18:01,915 I fjolser! 258 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 I er her ikke alle sammen. 259 00:18:03,250 --> 00:18:07,712 To af jer er allerede blevet udslettet af Dark Schneider. 260 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Hvad? 261 00:18:09,548 --> 00:18:10,674 Udslettet? 262 00:18:11,174 --> 00:18:13,760 Mener du Macapine og Ba Thory? Umuligt! 263 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Det er rigtigt. 264 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Du har helt ret. 265 00:18:17,806 --> 00:18:22,144 I har ikke en chance. 266 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 267 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Jeg vil kalde det uafgjort for nu. 268 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Fanden tage dig! 269 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Forbandede monster! 270 00:18:38,326 --> 00:18:40,203 Tihi! 271 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Glæder mig til at ses igen! 272 00:18:44,249 --> 00:18:46,251 Pokkers! Kom tilbage! 273 00:18:49,337 --> 00:18:50,380 Nej. 274 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Denne mand er ikke den lord Kall-Su, jeg kender. 275 00:18:55,051 --> 00:18:59,181 Den rigtige Kall-Su ville aldrig spejle fjendens besværgelse på bekostning af 276 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 en af hans følgeres sikkerhed, en, der blot vil redde ham. 277 00:19:05,896 --> 00:19:07,063 Hvor skal du hen, Shella? 278 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Krigsrådet begynder snart. 279 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Yngwie… 280 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Generer det dig ikke? 281 00:19:17,282 --> 00:19:19,826 Der er noget galt med lord Kall-Su. 282 00:19:36,551 --> 00:19:38,220 Lord Kall-Su! 283 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Vejen er blokeret af sten. 284 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Jeg undskylder ydmygt. 285 00:19:44,851 --> 00:19:46,228 Hvem er du? 286 00:19:46,311 --> 00:19:48,313 Ridderkaptajn fra Eclipse, 287 00:19:48,897 --> 00:19:50,398 Yngwie von Mattström. 288 00:19:51,524 --> 00:19:52,442 En garde! 289 00:19:54,694 --> 00:19:56,488 Yajo-teioken! 290 00:19:59,366 --> 00:20:00,742 Hvilken kraftfuld magi. 291 00:20:01,368 --> 00:20:03,912 Mine fægteevner er ubrugelige imod den. 292 00:20:05,413 --> 00:20:08,041 Hvorfor kæmpede du mod mig alene? 293 00:20:09,209 --> 00:20:13,630 Jeg accepterer gerne vanæren ved at blive kaldt snigmorder, 294 00:20:14,256 --> 00:20:16,675 hvis det kan redde mange fra at dø i krig at dræbe dig. 295 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 Et liv for mange var ikke et svært valg. 296 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 Det er logisk. 297 00:20:24,015 --> 00:20:28,019 Mit mål var at nedbryde Eclipses ædle militærstyrker 298 00:20:28,645 --> 00:20:31,189 og knække deres kampånd. 299 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 Det mål er blevet opnået. 300 00:20:34,859 --> 00:20:39,614 Jeg havde aldrig i sinde at plyndre og ødelægge dit folks levebrød. 301 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Hvis krigens flammer spreder sig yderligere, 302 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 vil skaderne på landbrugsjorden blive omfattende. 303 00:20:46,871 --> 00:20:48,164 Høsten vil slå fejl, 304 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 og mange vil ikke overleve vinteren. 305 00:20:54,254 --> 00:20:57,757 Det er hårdt arbejde at regere en sultende befolkning. 306 00:20:58,341 --> 00:21:00,385 Hvorfor dræber du mig ikke? 307 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 Det ville være ineffektivt. 308 00:21:05,473 --> 00:21:06,474 Gør, hvad du finder bedst 309 00:21:07,058 --> 00:21:10,854 for at redde dit folk på den mest effektive måde. 310 00:21:12,814 --> 00:21:15,608 Han var altid en fornuftig mand. 311 00:21:16,776 --> 00:21:18,862 For at hjælpe mine landsmænd med at overleve vinteren, 312 00:21:19,487 --> 00:21:21,531 åbnede han borgens lagerrum 313 00:21:22,240 --> 00:21:24,743 og brugte de rigdomme, han havde taget fra adelen. 314 00:21:26,119 --> 00:21:27,370 Det fik mig til at tænke. 315 00:21:28,121 --> 00:21:31,458 Hvordan redder man ikke kun dette land, 316 00:21:31,541 --> 00:21:33,752 men hele verden? 317 00:21:35,462 --> 00:21:36,338 Jeg har fundet mit svar… 318 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 Godt. 319 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Du kan slutte dig til min Troldmand Shogun. 320 00:21:47,223 --> 00:21:49,309 Jeg forventer uforfalsket loyalitet. 321 00:21:50,643 --> 00:21:52,771 Kæmp for det, du tror på. 322 00:21:55,315 --> 00:21:56,232 Ja, min herre! 323 00:22:00,612 --> 00:22:01,780 Det er okay, Shella. 324 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 Han var uskadt. 325 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 Yngwie… 326 00:22:07,452 --> 00:22:09,079 Det er det eneste, der betyder noget for mig. 327 00:22:10,663 --> 00:22:11,915 Det er alt. 328 00:22:13,875 --> 00:22:16,127 Jeg vil være loyal over for lord Kall-Su. 329 00:22:17,045 --> 00:22:19,047 Over for det, jeg tror på. 330 00:23:41,921 --> 00:23:46,926 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen