1 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 Tog dana prije dvije godine… 2 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Kad je sve nestalo… 3 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Što želiš? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,533 Spasila nas je teleportacijska čarolija. 5 00:01:20,540 --> 00:01:21,999 To si bio ti, zar ne? 6 00:01:24,001 --> 00:01:25,253 Dark Schneider. 7 00:01:27,922 --> 00:01:30,007 Zrak se doima lakšim. 8 00:01:31,175 --> 00:01:34,220 Zima je gotova, zar ne? 9 00:01:53,531 --> 00:01:57,034 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 10 00:01:59,912 --> 00:02:00,830 PAKLENI REKVIJEM 11 00:03:06,729 --> 00:03:09,941 Čovječe, već je ljeto i još je uvijek hladno. 12 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Usput, jesi li čuo? 13 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 Među čuvarima kolaju glasine. 14 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Kad se Gospodar Kall-Su zaključa u podzemnu salu, 15 00:03:20,409 --> 00:03:24,497 iza vrata čuje se jeka nadzemaljskog glasa. 16 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Ne budi smiješan. 17 00:03:26,958 --> 00:03:30,586 Božanstvo uništenja i dalje spava zbog posljednje brtve. 18 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Ne može govoriti. 19 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 Da te Čarobnjaci šoguni čuju, oderali bi ti kožu. 20 00:03:48,020 --> 00:03:52,566 Majko, izdrži još malo. 21 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Kunem ti se da ću te osloboditi. 22 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Moj dragi Kall-Su. 23 00:04:03,661 --> 00:04:04,745 Volim te. 24 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Zvuk. 25 00:04:27,685 --> 00:04:28,853 Čujem zvuk. 26 00:04:31,397 --> 00:04:32,565 Poput valova. 27 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 Je li to Kall? 28 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 To je Kall. 29 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Vlada magijom. 30 00:04:43,075 --> 00:04:45,036 Ne smijemo se igrati s njim. 31 00:04:45,119 --> 00:04:47,288 Opasno je ako se približimo. 32 00:04:47,371 --> 00:04:48,581 Kall je tako jezovit. 33 00:04:52,335 --> 00:04:55,087 Majko? Zašto plačeš? 34 00:04:55,880 --> 00:04:59,383 Ne mogu ovo učiniti. Oprosti mi. 35 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 Moj dragi Kall-Su. 36 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 Majko, zašto bih ti trebao oprostiti? 37 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 Jer me ne možeš voljeti? 38 00:05:10,102 --> 00:05:11,354 Ovo je san. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 Moje suze odavno su presušile. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Grad ljudi. 41 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 Grad Judas. 42 00:05:24,617 --> 00:05:29,330 Najveći i najbogatiji grad Središnjeg kontinenta Metalliona 43 00:05:29,413 --> 00:05:33,376 postao je bijedna rupa u samo dvije godine. 44 00:05:34,210 --> 00:05:38,214 Je li razlog tomu moć Božanstva uništenja 45 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 koje se budi u tamničkom hramu dvorca? 46 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 Ili… 47 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 Dok svijet pada u kaos, 48 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 tražim Mesiju koji će nas povesti prema svjetlu 49 00:05:50,434 --> 00:05:51,852 i kojem ću dati blagoslov. 50 00:05:52,520 --> 00:05:55,481 Taj Mesija bio je jedan od Petorice vitezova. 51 00:05:55,564 --> 00:05:56,982 Lars Ul Meta-llicana. 52 00:05:58,067 --> 00:06:01,612 No on je nestao tijekom Golemskog rata, 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 pa će se roditi novi Mesija. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,912 Vjerovah da je Gospodar Kall-Su novi Mesija. 55 00:06:10,996 --> 00:06:11,872 Ali sad… 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 Bojim se. 57 00:06:15,668 --> 00:06:18,170 Nas dvanaestero Čarobnjaka šoguna 58 00:06:18,254 --> 00:06:21,132 spremni smo umrijeti za njega. 59 00:06:22,133 --> 00:06:26,470 No Gospodar Kall-Su mijenja se iz dana u dan. Drugačija je osoba. 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Umrijet ću samo za Gospodara Kall-Sua. 61 00:06:31,517 --> 00:06:35,271 Gospodare Kall-Su, preklinjem te. Umiri naše brige. 62 00:06:36,564 --> 00:06:38,858 Svi smo prepustili naše živote 63 00:06:38,941 --> 00:06:41,110 u tvoje ruke. 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,445 Vodi nas… 65 00:06:44,029 --> 00:06:45,698 do tvoje utopije. 66 00:06:54,707 --> 00:06:58,085 Odakle taj vidno sumnjivi šišmiš? 67 00:06:58,169 --> 00:07:00,045 Ogroman je! 68 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 Nikad nisam vidio ništa sumnjivije. 69 00:07:09,722 --> 00:07:11,390 Osjećam nešto. 70 00:07:11,932 --> 00:07:14,727 Neprijatelji? Već su unutra. 71 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Troje ih je. Ova snažna aura… 72 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 Nisu ljudi. 73 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Aura je sve jača. 74 00:07:25,070 --> 00:07:26,030 Stižu. 75 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Vukodlak i čovjek tigar! 76 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Tko vas je poslao? 77 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 Drugi najveličanstveniji nakon Dark Schneidera. 78 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Drugi najmudriji nakon Dark Schneidera. 79 00:07:44,048 --> 00:07:48,344 I drugi najljepši nakon Dark Schneidera. 80 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 Najmoćniji Grof na svijetu, 81 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 i sluga pokorni Dark Schneidera! 82 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Nemoguće. Kako si uspio ući? 83 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Neprijatelji mojeg voljenog gospodara Dark Schneidera 84 00:08:01,815 --> 00:08:03,484 moraju biti kažnjeni! 85 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Ja, Di-amon, posisat ću tvoju krv! 86 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, praktički besmrtan muškarac. 87 00:08:13,786 --> 00:08:17,581 Tri generala čarobnjaka nekoć su se mogli mjeriti 88 00:08:17,665 --> 00:08:19,542 s Kall-Suovim Čarobnjacima šogunima 89 00:08:20,501 --> 00:08:24,421 Pratilac carice groma Nei, 90 00:08:24,505 --> 00:08:28,801 najjači je od Tri čarobnjaka generala. 91 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 On je zapravo vampir. 92 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 Bljesak munje! Udar groma! 93 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Puši, olujo! Dođi, olujo! 94 00:08:41,105 --> 00:08:45,901 U ovom sam trenutku nevjerojatno lijep! 95 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Zašto je vampir u odajama Gospodara Kall-Sua? 96 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Budalo. 97 00:08:55,536 --> 00:09:00,207 Postoji li ikakav drugi razlog osim sisanja krvi? 98 00:09:00,749 --> 00:09:01,667 Neću to dopustiti. 99 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Ako ne želiš da te ozlijedim, 100 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 makni mi se s puta, mlada damo. 101 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 Opasni smo! 102 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Ja… 103 00:09:11,969 --> 00:09:13,137 sam muškarac! 104 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 Ups! 105 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Moje najdublje isprike. 106 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 No ovo je čudno. 107 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Bio sam siguran da sam nanjušio djevu. 108 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Umukni! 109 00:09:25,232 --> 00:09:26,984 Gospodar Kall-Su mrzi žene. 110 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 Ne bi uvrstio ženu među svoje Čarobnjake šogune. 111 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Da, u pravu si. 112 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 Onda nema potrebe za ustručavanjem. 113 00:09:37,953 --> 00:09:39,038 Vas dvojica! 114 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 Razbijte ovo malo derište! 115 00:09:43,083 --> 00:09:45,336 Na zapovijed, Grofe. 116 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Ja sam Marron. 117 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 Ja sam Pirron. 118 00:09:52,009 --> 00:09:56,930 Naređeno nam je da te ubijemo. 119 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Nemojmo odugovlačiti. 120 00:10:06,523 --> 00:10:08,400 Stanite, uljezi. 121 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Munjeviti udarac. 122 00:10:10,402 --> 00:10:13,072 To mora da je Yngwie von Mattström. 123 00:10:13,155 --> 00:10:14,865 Kasniš, Yngwie. 124 00:10:14,948 --> 00:10:15,991 Zašto si se zadržao? 125 00:10:16,659 --> 00:10:20,412 Ne mogu vjerovati da ste samo vas trojica infiltrirali dvorac. 126 00:10:21,121 --> 00:10:22,790 Zbilja si hrabar. 127 00:10:22,873 --> 00:10:26,627 No nećeš napraviti ni koraka dalje. 128 00:10:26,710 --> 00:10:29,672 Drugi Čarobnjaci šoguni večeras su u dvorcu. 129 00:10:30,255 --> 00:10:32,299 Nećeš pobjeći. 130 00:10:32,383 --> 00:10:33,884 izdajniče Di-amone. 131 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 Ušuljao si se večer prije naše ekspedicije. 132 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Nemaš sreće. 133 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Razderat ću te, šišmišu. 134 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Gade. Što je smiješno? 135 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Idioti! 136 00:10:50,651 --> 00:10:53,696 Razumijete li što govorite? 137 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Večeras je pun mjesec. 138 00:10:57,241 --> 00:10:59,618 Pun mjesec povećava moći 139 00:10:59,702 --> 00:11:02,079 svih noćnih stvorenja. 140 00:11:02,162 --> 00:11:05,416 Zar ne znate, budale? 141 00:11:07,292 --> 00:11:11,922 Nije važno koliko mizernih ljudi okupite. 142 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Niste ni do koljena meni, 143 00:11:14,091 --> 00:11:17,094 drugom najjačem nakon mojeg gospodara Dark Schneidera! 144 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 Kakva čarobna moć. 145 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Što je ovo? 146 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 Zidovi… Pod… 147 00:11:32,734 --> 00:11:35,529 Pulsiraju poput živih organa. 148 00:11:36,238 --> 00:11:39,616 To je iluzija. Kakvi su ovo trikovi, Di-amone? 149 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Iluzija? Ma molim te! 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,457 Ovo je stvaran izgled dvorca Judasa. 151 00:11:46,540 --> 00:11:48,417 Što si rekao? 152 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Zbilja predivno! 153 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Poput mene. 154 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 Ovo je dobro! 155 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Ovo je jako dobro. 156 00:11:58,343 --> 00:12:01,972 Moglo bi se reći da je Božanstvo uništenja 157 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 doseglo vrhunac trenutačnog stadija buđenja 158 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 i pružilo je korijenje diljem dvorca. 159 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Yngwie! Shella! 160 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Što se događa? 161 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Svi ste ovdje. 162 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Sve vam je dosad izgledalo normalno 163 00:12:20,657 --> 00:12:24,161 jer je snažna iluzija krila istinu. 164 00:12:24,745 --> 00:12:28,957 Ja, Di-amon, utjelovljenje ljepote, upotrijebio sam moćnu magiju 165 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 da rastjeram iluziju. 166 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Nemoguće! 167 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Zar je Gospodar Kall-Su prizvao iluziju? 168 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 Krio je istinu čak i od svojih vjernih Čarobnjaka šoguna. 169 00:12:39,718 --> 00:12:44,640 Vaš podmukli Kall-Su zasigurno krije puno duhova u ormaru. 170 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Umukni, nakazo! 171 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Usuđuješ se vrijeđati našeg gospodara? 172 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Tvoje gluposti neće nas zavarati. 173 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Umri! 174 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-amon. 175 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 Škampov ubojiti vrteći visoki skok! 176 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Plemeniti mjeseče! 177 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Obasjaj nas svojim plavim svjetlom 178 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 u znak odanosti mojem ljubljenom gospodaru. 179 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 Plava boja mojeg nokta 180 00:13:16,255 --> 00:13:18,465 dokaz je moje odanosti. 181 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Pogledajte… 182 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 koliko je plava. 183 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 Obojit ću mjesec grimiznom bojom krvi našeg neprijatelja Kall-Sua. 184 00:13:27,933 --> 00:13:30,352 Žrtvovat ću ga da proslavim 185 00:13:30,435 --> 00:13:35,399 uskrsnuće mojeg gospodara Dark Schneidera. 186 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Što? 187 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Oživio je? 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Dark Schneider? 189 00:13:55,877 --> 00:13:57,296 Što je ovo? 190 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Temperatura naglo pada. 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Ovo su… 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 Ledeni kristali. 193 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Gospodare Kall-Su? 194 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Ta uporna neman. 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Opet se vratio. 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 I dalje mi se želi 197 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 inatiti? 198 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Zidovi opet postaju normalni. 199 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 Dugo je prošlo, Kall-Su. 200 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 No ti si taj koji se inati. 201 00:14:48,931 --> 00:14:51,808 Tvojeg gospodara Dark Schneidera 202 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 ne zanima drveno smeće poput Božanstva uništenja. 203 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 Tron na kojem sjediš 204 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 također pripada velikom Dark Schneideru. 205 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Dođite, oni koji razdirete! 206 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 Y & T! Rika snježnog vuka! 207 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 Ne! 208 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 To je bilo blizu. 209 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 Kako se usuđuješ ubiti moje drage kućne ljubimce? 210 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 Preživio je čaroliju Gospodara Kall-Sua. 211 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Gade! 212 00:15:38,063 --> 00:15:39,731 Bijedan čovjek 213 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 usuđuje se napasti plemića poput mene? 214 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Gledaj. 215 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Uzorak na njegovu licu… 216 00:15:47,614 --> 00:15:50,325 Promijeni se, Di-amone! 217 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Sad sam još moćniji! 218 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Okusi pravu moć vampira! 219 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 O, ne! 220 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Domain! 221 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 Gospodare Kall-Su! 222 00:16:07,092 --> 00:16:08,051 Mistični ledeni štit! Danzigar! 223 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Reflektirao ga je. 224 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Što? 225 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Gotov sam! 226 00:16:24,776 --> 00:16:26,862 Yngwie, jesi li dobro? 227 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 -Ostani sa mnom! -Yngwie! 228 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Dobro sam. 229 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 Što je s Gospodarom Kall-Suom? 230 00:16:43,003 --> 00:16:44,254 Gospodare Kall-Su… 231 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 I… 232 00:16:47,549 --> 00:16:50,761 Sviđa li ti se križ koji sam uklesao u tebe tvojom magijom? 233 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Zbilja si sićušan bez svoje magije. 234 00:16:56,850 --> 00:17:00,062 Reflektirao si moju čaroliju uz pomoć ledenog zrcala. 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Nije loše, Kall-Su. 236 00:17:03,482 --> 00:17:08,278 Sad si otkrio moje odvratno pravo naličje. 237 00:17:08,361 --> 00:17:09,738 -Uf! -Nema šanse. 238 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Ne brini se. 239 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 Dokrajčit ću te. 240 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 Čekaj, Kall-Su! 241 00:17:16,745 --> 00:17:19,331 To bi bilo beskorisno. 242 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Što si rekao? 243 00:17:20,540 --> 00:17:22,292 Predaj se. 244 00:17:22,375 --> 00:17:25,504 Zaboravit ću na ovo ako se ispričaš. 245 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 Hajde, predomisli se. 246 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Učini što govorim… 247 00:17:30,592 --> 00:17:32,219 Umukni! 248 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 To boli! 249 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Rekao sam ti da ću zaboraviti. Molim te, prestani! 250 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Nestani! 251 00:17:45,357 --> 00:17:47,192 Čarobnjaci šoguni, svi ste ovdje. 252 00:17:47,692 --> 00:17:49,903 Hitno ratno vijeće za pet minuta. 253 00:17:50,695 --> 00:17:52,739 Ako se vratio, 254 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 nemamo vremena za gubljenje. 255 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 -Da, gospodare! -Da! 256 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 Budale! 257 00:18:02,124 --> 00:18:03,291 Niste svi ovdje. 258 00:18:03,375 --> 00:18:07,712 Dark Schneider već je uništio dvojicu od vas. 259 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Što? 260 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Uništio? 261 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Misliš na Macapinea i Ba Thoryja? Nemoguće! 262 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Tako je. 263 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Pogodio si. 264 00:18:17,806 --> 00:18:22,310 Nemate šanse. 265 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 266 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Zasad smo kvit. 267 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Proklet bio! 268 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Ukleto čudovište! 269 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Jedva čekam da se opet vidimo! 270 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 Kvragu! Vrati se ovamo! 271 00:18:49,337 --> 00:18:50,380 Ne. 272 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Ovaj čovjek nije Gospodar Kall-Su kojeg poznajem. 273 00:18:55,051 --> 00:18:59,181 Pravi Kall-Su ne bi reflektirao čaroliju neprijatelja 274 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 i pritom ugrozio podanika koji ga želi zaštititi. 275 00:19:05,896 --> 00:19:07,063 Kamo ideš, Shella? 276 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Uskoro počinje ratno vijeće. 277 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Yngwie… 278 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Zar te to ne muči? 279 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Nešto nije u redu s Gospodarom Kall-Suom. 280 00:19:36,551 --> 00:19:38,220 Gospodare Kall-Su! 281 00:19:38,303 --> 00:19:40,180 Stijene blokiraju cestu. 282 00:19:41,097 --> 00:19:43,767 Moje najdublje isprike. 283 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 Tko si ti? 284 00:19:46,311 --> 00:19:48,897 Viteški kapetan Eclipsea, 285 00:19:48,980 --> 00:19:50,649 Yngwie von Mattström. 286 00:19:51,524 --> 00:19:52,442 Pripremite se! 287 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 Yajo-Teioken! 288 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 Kako snažna magija. 289 00:20:01,326 --> 00:20:04,412 Moje mačevalačke vještine beskorisne su protiv nje. 290 00:20:05,538 --> 00:20:08,583 Zašto si mi se suprotstavio sam? 291 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 Drage ću volje prihvatiti nečasni naziv ubojice 292 00:20:14,256 --> 00:20:17,259 ako vašim ubojstvom poštedim tuđe živote u ratu. 293 00:20:17,342 --> 00:20:20,887 Bilo je lako odabrati jedan život naspram mnogih. 294 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 To je logično. 295 00:20:24,015 --> 00:20:28,561 Moj cilj bio je smanjiti plemenite vojne snage Eclipsea 296 00:20:28,645 --> 00:20:31,481 i slomiti njihov borbeni duh. 297 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Cilj je postignut. 298 00:20:34,943 --> 00:20:39,614 Nisam planirao pljačkati i uništiti tvoj narod. 299 00:20:41,199 --> 00:20:43,576 Ako se vatre rata rasplamsaju, 300 00:20:43,660 --> 00:20:46,788 farme će bilježiti značajnu štetu. 301 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 Ostat ćemo bez usjeva 302 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 i brojni neće preživjeti zimu. 303 00:20:54,254 --> 00:20:57,757 Teško je vladati gladnim stanovništvom. 304 00:20:58,425 --> 00:21:01,052 Zašto me nećete ubiti? 305 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 Ne bi bilo učinkovito. 306 00:21:05,473 --> 00:21:07,017 Učini ono što smatraš najboljim 307 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 da bi spasio svoj narod na najučinkovitiji način. 308 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 Uvijek je bio razuman čovjek. 309 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 Kako bi pomogao mojim sugrađanima da prežive zimu, 310 00:21:19,487 --> 00:21:22,198 otvorio je skladišta sa zalihama u dvorcu 311 00:21:22,282 --> 00:21:25,452 i iskoristio je blaga koja je oduzeo plemstvu. 312 00:21:26,161 --> 00:21:27,996 Natjerao me je na razmišljanje. 313 00:21:28,079 --> 00:21:31,583 Koji je najučinkovitiji način da spasim ovu zemlju, 314 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 ali i cijeli svijet? 315 00:21:35,420 --> 00:21:36,588 Otkrio sam odgovor… 316 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 U redu. 317 00:21:44,137 --> 00:21:47,098 Možeš se pridružiti mojim Čarobnjacima šogunima. 318 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Očekujem nepokolebljivu odanost. 319 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Bori se za svoja uvjerenja. 320 00:21:55,315 --> 00:21:56,232 Da, gospodare! 321 00:22:00,612 --> 00:22:01,905 U redu je, Shella. 322 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 Nije ozlijeđen. 323 00:22:05,742 --> 00:22:06,785 Yngwie… 324 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Samo mi je to važno. 325 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 To je sve. 326 00:22:13,917 --> 00:22:16,127 Bit ću odan Gospodaru Kall-Suu. 327 00:22:17,087 --> 00:22:19,255 Zbog svojih uvjerenja. 328 00:23:47,468 --> 00:23:51,097 Prijevod titlova: Igor Glišić