1 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 Pada hari itu, dua tahun lalu… 2 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Saat semuanya menghilang… 3 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Apa maumu? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,533 Kami diselamatkan oleh mantra teleportasi. 5 00:01:20,540 --> 00:01:21,999 Itu kau, 'kan? 6 00:01:24,001 --> 00:01:25,253 Dark Schneider. 7 00:01:27,922 --> 00:01:30,007 Suasana tegang terasa lebih ringan. 8 00:01:31,175 --> 00:01:34,220 Musim dingin sudah berakhir, 'kan? 9 00:01:53,531 --> 00:01:57,034 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 10 00:01:59,912 --> 00:02:00,830 REKUIEM NERAKA 11 00:03:06,729 --> 00:03:09,941 Astaga, ini sudah musim panas, tapi masih dingin. 12 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Omong-omong, kau sudah dengar? 13 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 Ada rumor yang beredar di antara para penjaga. 14 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Saat Lord Kall-Su mengunci diri di aula bawah tanah ini, 15 00:03:20,409 --> 00:03:24,497 suara mengerikan dari dunia lain bergema dari luar pintu. 16 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Jangan konyol. 17 00:03:26,958 --> 00:03:30,586 Iblis Kehancuran masih tidur karena segel terakhir. 18 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Dia tidak bisa bicara. 19 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 Penyihir Shogun akan menghabisimu jika mereka mendengarmu. 20 00:03:48,020 --> 00:03:52,566 Ibu, bertahanlah sebentar lagi. 21 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Aku bersumpah akan membebaskan Ibu. 22 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Kall-Su sayangku. 23 00:04:03,661 --> 00:04:04,745 Aku mencintaimu. 24 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Ada suara. 25 00:04:27,685 --> 00:04:28,853 Aku mendengar suara. 26 00:04:31,397 --> 00:04:32,565 Seperti ombak. 27 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 Itu Kall? 28 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 Itu Kall. 29 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Dia punya sihir. 30 00:04:43,075 --> 00:04:45,036 Kami tak boleh bermain dengannya. 31 00:04:45,119 --> 00:04:47,288 Berbahaya mendekatinya. 32 00:04:47,371 --> 00:04:48,581 Kall sangat menakutkan. 33 00:04:52,335 --> 00:04:55,087 Ibu? Kenapa Ibu menangis? 34 00:04:55,880 --> 00:04:59,383 Ibu tak bisa melakukan ini. Maafkan ibu. 35 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 Kall-Su sayangku. 36 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 - Ibu, kenapa Ibu meminta maaf? - Ibu, kenapa Ibu meminta maaf? 37 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 - Karena tidak bisa mencintaiku? - Karena tidak bisa mencintaiku? 38 00:05:10,102 --> 00:05:11,354 Ini mimpi. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 Air mataku sudah lama kering. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Kota orang-orang. 41 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 Kota Judas. 42 00:05:24,617 --> 00:05:29,330 Kota termegah dan termewah di Benua Pusat Metal, 43 00:05:29,413 --> 00:05:33,376 telah menjadi daerah kumuh hanya dalam dua tahun. 44 00:05:34,210 --> 00:05:38,214 Apa ini karena kekuatan Iblis Kehancuran yang bangkit kembali 45 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 di kuil penjara bawah tanah istana? 46 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 Atau… 47 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 Saat dunia menjadi kacau, 48 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 aku mencari Mesias untuk memberi kami cahaya, 49 00:05:50,434 --> 00:05:51,852 dan memberinya restuku. 50 00:05:52,520 --> 00:05:55,481 Mesias itu salah satu dari Lima Kesatria. 51 00:05:55,564 --> 00:05:56,982 Lars Ul Meta-llicana. 52 00:05:58,067 --> 00:06:01,612 Tapi dia menghilang di Perang Golem 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 dan Mesias baru akan lahir. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,912 Aku percaya Mesias baru itu adalah Lord Kall-Su. 55 00:06:10,996 --> 00:06:11,872 Tapi… 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 sekarang aku takut. 57 00:06:15,668 --> 00:06:18,170 Kami, 12 Penyihir Shogun, 58 00:06:18,254 --> 00:06:21,132 rela mati demi dia. 59 00:06:22,133 --> 00:06:26,470 Tapi Lord Kall-Su berubah hari demi hari. Dia seperti orang yang berbeda. 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Aku tak mau mati demi siapa pun selain Lord Kall-Su. 61 00:06:31,517 --> 00:06:35,271 Lord Kall-Su, kumohon. Tenangkan pikiran kami. 62 00:06:36,564 --> 00:06:38,858 Seluruh nasib kami 63 00:06:38,941 --> 00:06:41,110 ada di tanganmu. 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,445 Bimbing kami 65 00:06:44,029 --> 00:06:45,698 menuju utopiamu. 66 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 - Apa? - Apa? 67 00:06:54,707 --> 00:06:58,085 Ada apa dengan kelelawar mencurigakan itu? 68 00:06:58,169 --> 00:07:00,045 Besar sekali! 69 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 Aku belum pernah melihat sesuatu yang begitu mencurigakan. 70 00:07:09,722 --> 00:07:11,390 Aku merasakan kehadiran. 71 00:07:11,932 --> 00:07:14,727 Apakah musuh? Mereka sudah di dalam. 72 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Ada tiga. Aura kuat ini… 73 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 Mereka bukan manusia. 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Auranya makin kuat. 75 00:07:25,070 --> 00:07:26,030 Mereka datang. 76 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Werewolf dan weretiger! 77 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Siapa yang mengirim kalian ke sini? 78 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 Paling indah kedua setelah Dark Schneider. 79 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Paling bijak kedua setelah Dark Schneider. 80 00:07:44,048 --> 00:07:48,344 Paling cantik kedua setelah Dark Schneider. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 Count terkuat di dunia 82 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 dan pelayan utama Dark Schneider! 83 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Mustahil. Bagaimana kau bisa ada di sini? 84 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Musuh tuanku tercinta, Dark Schneider, 85 00:08:01,815 --> 00:08:03,484 harus dihukum! 86 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Aku, Di-amon, akan mengisap darahmu! 87 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, pria yang hakikatnya abadi. 88 00:08:13,786 --> 00:08:17,581 Tiga Jenderal Penyihir pernah dikatakan bersaing 89 00:08:17,665 --> 00:08:19,542 dengan para Penyihir Shogun Lord Kall-Su. 90 00:08:20,501 --> 00:08:24,421 Terpilih sebagai pelayan Nei, Permaisuri Guntur, 91 00:08:24,505 --> 00:08:28,801 dia penyihir terkuat dari Tiga Jenderal Penyihir. 92 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Identitas aslinya adalah vampir. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 Petir, menyala! Guntur, gemuruh! 94 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Badai, bertiup! Badai, datanglah! 95 00:08:41,105 --> 00:08:45,901 Saat ini, aku sangat cantik! 96 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Jadi, ada urusan apa sampai vampir memasuki kamar Lord Kall-Su? 97 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Dasar bodoh. 98 00:08:55,536 --> 00:09:00,207 Apa urusan vampir selain mengisap darah? 99 00:09:00,749 --> 00:09:01,667 Tak akan kubiarkan. 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Jika kau tidak ingin terluka, 101 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 minggirlah, Nona Cantik! 102 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 Kami berbahaya! 103 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Aku… 104 00:09:11,969 --> 00:09:13,137 seorang pria! 105 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 Astaga! 106 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Maafkan aku. 107 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 Tapi ini aneh. 108 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Aku yakin mencium bau seorang gadis. 109 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Diam! 110 00:09:25,232 --> 00:09:26,984 Lord Kall-Su benci wanita. 111 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 Tidak akan ada wanita di antara Penyihir Shogun-nya. 112 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Ya, itu benar juga. 113 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 Kalau begitu, tidak perlu menahan diri. 114 00:09:37,953 --> 00:09:39,038 Kalian berdua! 115 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 Hajar berandal ini sampai babak belur! 116 00:09:43,083 --> 00:09:45,336 - Baik, Count. - Baik, Count. 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Namaku Marron. 118 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 Dan namaku Pirron. 119 00:09:52,009 --> 00:09:56,930 Kami diperintahkan untuk membunuhmu. 120 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Tanpa basa-basi lagi. 121 00:10:06,523 --> 00:10:08,400 Berhenti, Penyusup. 122 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Serangan Kilat. 123 00:10:10,402 --> 00:10:13,072 Itu pasti Yngwie von Mattström. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,865 Kau terlambat, Yngwie. 125 00:10:14,948 --> 00:10:15,991 Kenapa lama sekali? 126 00:10:16,659 --> 00:10:20,412 Aku tidak percaya kalian mencoba menyusup ke Istana Judas hanya bertiga. 127 00:10:21,121 --> 00:10:22,790 Kalian berani sekali. 128 00:10:22,873 --> 00:10:26,627 Tapi kalian tidak akan melewati kami selangkah pun. 129 00:10:26,710 --> 00:10:29,672 Para Penyihir Shogun lain ada di istana malam ini. 130 00:10:30,255 --> 00:10:32,299 Kau tidak bisa kabur sekarang, 131 00:10:32,383 --> 00:10:33,884 Di-amon si pengkhianat. 132 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 Kau harus menyelinap di malam sebelum kami berangkat. 133 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Nasib buruk untukmu. 134 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Aku akan mencabik-cabikmu, Kelelawar. 135 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Berengsek. Apa yang lucu? 136 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Dasar bodoh! 137 00:10:50,651 --> 00:10:53,696 Kau mengerti apa yang kau katakan? 138 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Malam ini bulan purnama. 139 00:10:57,241 --> 00:10:59,618 Bulan purnama meningkatkan 140 00:10:59,702 --> 00:11:02,079 kekuatan semua makhluk malam. 141 00:11:02,162 --> 00:11:05,416 Kalian tidak tahu itu, Bodoh? 142 00:11:07,292 --> 00:11:11,922 Tidak peduli berapa banyak manusia rendahan yang bersatu. 143 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Kalian bukan tandinganku, 144 00:11:14,091 --> 00:11:17,094 yang terkuat kedua setelah tuanku, Dark Schneider! 145 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 Kekuatan sihir yang luar biasa. 146 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Apa ini? 147 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 Temboknya… Lantainya… 148 00:11:32,734 --> 00:11:35,529 Mereka berdenyut seperti organ hidup. 149 00:11:36,238 --> 00:11:39,616 Itu ilusi. Tipuan apa ini, Di-amon? 150 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Ilusi? Yang benar saja! 151 00:11:43,036 --> 00:11:46,457 Ini bentuk asli Istana Judas. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,417 Apa katamu? 153 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Indah! Sangat indah! 154 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Sama sepertiku. 155 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 Ini bagus. 156 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Ini bagus sekali! 157 00:11:58,343 --> 00:12:01,972 Bisa dibilang, Iblis Kehancuran 158 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 telah mencapai puncak tahap kebangkitan kembali saat ini, 159 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 dan mengakar di seluruh istana. 160 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Yngwie! Shella! 161 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Apa yang terjadi? 162 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Kalian semua di sini. 163 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Semuanya tampak normal bagi kalian sampai sekarang 164 00:12:20,657 --> 00:12:24,161 karena mantra ilusi yang kuat menyembunyikan kebenaran. 165 00:12:24,745 --> 00:12:28,957 Aku, perwujudan kecantikan, Di-amon, menggunakan sihir kuatku 166 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 untuk menghilangkan ilusi itu. 167 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Mustahil! 168 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Apa Lord Kall-Su yang merapal mantra ilusi itu? 169 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 Dia menyembunyikan kebenaran bahkan dari para Penyihir Shogun kepercayaannya. 170 00:12:39,718 --> 00:12:44,640 Kall-Su yang licik pasti menyimpan rahasia buruk. 171 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Diam, Orang Aneh! 172 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Kau berani menghina tuan kami? 173 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Kami tidak akan terpengaruh oleh omong kosongmu. 174 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Matilah! 175 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-amon! 176 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 Lemparan Udang Memutar Lompatan Tinggi Assassin! 177 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 Bulan mulia! 178 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Biarkan cahaya birumu bersinar 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 sebagai tanda janjiku kepada tuanku tercinta. 180 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 Warna biru kukuku 181 00:13:16,255 --> 00:13:18,465 adalah bukti kesetiaanku. 182 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Lihatlah 183 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 betapa biru warnanya! 184 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 Aku akan menodai bulan merah dengan darah musuh kita, Kall-Su. 185 00:13:27,933 --> 00:13:30,352 Aku akan mempersembahkannya 186 00:13:30,435 --> 00:13:35,399 untuk merayakan kebangkitan tuanku, Dark Schneider. 187 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Apa? 188 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Dia hidup kembali? 189 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Dark Schneider? 190 00:13:55,877 --> 00:13:57,296 Apa ini? 191 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Suhunya turun dengan cepat. 192 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Ini adalah… 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 Kristal es. 194 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Lord Kall-Su? 195 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Iblis keras kepala. 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Dia kembali lagi. 197 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Apa dia masih bersikeras 198 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 untuk menentangku? 199 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Temboknya kembali normal. 200 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 Lama tak bertemu, Kall-Su. 201 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Tapi kaulah yang menentang. 202 00:14:48,931 --> 00:14:51,808 Tuanmu, Dark Schneider, 203 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 tak tertarik dengan sampah kuno seperti Iblis Kehancuran! 204 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 Lalu, takhta yang kau duduki 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 juga milik Dark Schneider yang agung. 206 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Majulah, dia yang mencabik! 207 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 Raungan Agung Serigala Salju! 208 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 Tidak! 209 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 Hampir saja. 210 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 Beraninya kau membunuh hewan peliharaanku. 211 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 Dia selamat dari mantra Lord Kall-Su. 212 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Berengsek! 213 00:15:38,063 --> 00:15:39,731 Manusia rendahan 214 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 berani menyerang bangsawan sepertiku? 215 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Lihat. 216 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Pola di wajahnya… 217 00:15:47,614 --> 00:15:50,325 Berubah, Di-amon! 218 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Sekarang aku bahkan lebih kuat! 219 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Rasakan kekuatan sejati vampir! 220 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 Gawat! 221 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Domain! 222 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 Lord Kall-Su! 223 00:16:07,092 --> 00:16:07,926 Perisai Es Mistik! Danzigar! 224 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Dia memantulkannya. 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Apa? 226 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Habislah aku! 227 00:16:24,776 --> 00:16:26,862 Yngwie, kau baik-baik saja? 228 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 - Bertahanlah! - Yngwie! 229 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Aku baik-baik saja. 230 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 Bagaimana dengan Lord Kall-Su? 231 00:16:43,003 --> 00:16:44,254 Lord Kall-Su… 232 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 Bagaimana? 233 00:16:47,549 --> 00:16:50,761 Menikmati salib yang kuukir dalam dirimu dengan sihirmu sendiri? 234 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Kau sangat mungil tanpa sihirmu. 235 00:16:56,850 --> 00:17:00,062 Kau memantulkan mantraku dengan cermin dan lensa es. 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Lumayan, Kall-Su. 237 00:17:03,482 --> 00:17:08,278 Kini kau menunjukkan wujud asliku yang mengerikan. 238 00:17:08,361 --> 00:17:09,738 - Astaga! - Tidak mungkin. 239 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Jangan khawatir. 240 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 Aku akan menghabisimu. 241 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 Tunggu, Kall-Su! 242 00:17:16,745 --> 00:17:19,331 Mencoba melakukan itu akan sia-sia. 243 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Apa katamu? 244 00:17:20,540 --> 00:17:22,292 Menyerahlah. 245 00:17:22,375 --> 00:17:25,504 Aku akan melupakan ini jika kau minta maaf. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 Ayolah, ubah pikiranmu. 247 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Lakukan sesuai perintahku… 248 00:17:30,592 --> 00:17:32,219 Diam! 249 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Aduh! Sakit! 250 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Kubilang aku akan membiarkannya. Tolong hentikan! 251 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Binasalah! 252 00:17:45,357 --> 00:17:47,192 Kalian semua di sini, Penyihir Shogun. 253 00:17:47,692 --> 00:17:49,903 Rapat dewan perang darurat dalam lima menit. 254 00:17:50,695 --> 00:17:52,739 Jika dia kembali, 255 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 kita tidak boleh membuang waktu. 256 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 - Baik! - Baik! 257 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 Dasar bodoh! 258 00:18:02,124 --> 00:18:03,291 Tak semua dari kalian ada di sini. 259 00:18:03,375 --> 00:18:07,712 Dua dari kalian sudah dihancurkan oleh Dark Schneider. 260 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Apa? 261 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Dihancurkan? 262 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Maksudmu Macapine dan Ba Thory? Mustahil! 263 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Benar! 264 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Kau benar sekali! 265 00:18:17,806 --> 00:18:22,310 Kalian tak punya kesempatan! 266 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 267 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Aku akan menganggap ini seri untuk saat ini. 268 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Berengsek! 269 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Monster terkutuk! 270 00:18:38,326 --> 00:18:40,203 Hore! 271 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Sampai bertemu lagi! 272 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 Sial! Kembali! 273 00:18:49,337 --> 00:18:50,380 Tidak. 274 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Pria ini bukan Lord Kall-Su yang kukenal. 275 00:18:55,051 --> 00:18:59,181 Lord Kall-Su asli tak akan memantulkan mantra musuh dengan mengorbankan 276 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 keselamatan salah satu pengikutnya yang berusaha menyelamatkannya. 277 00:19:05,896 --> 00:19:07,063 Kau mau ke mana, Shella? 278 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Rapat dewan perang akan segera dimulai. 279 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Yngwie… 280 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Apa itu tidak mengusikmu? 281 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Ada yang salah dengan Lord Kall-Su. 282 00:19:36,551 --> 00:19:38,220 Lord Kall-Su! 283 00:19:38,303 --> 00:19:40,180 Jalannya tertutup batu. 284 00:19:41,097 --> 00:19:43,767 Maafkan aku. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 Siapa kau? 286 00:19:46,311 --> 00:19:48,897 Kapten Kesatria Eclipse, 287 00:19:48,980 --> 00:19:50,649 Yngwie von Mattström. 288 00:19:51,524 --> 00:19:52,442 Bersiap! 289 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 Yajo-Teioken! 290 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 Sihir yang kuat. 291 00:20:01,326 --> 00:20:04,412 Keahlian pedangku tidak berguna melawannya. 292 00:20:05,538 --> 00:20:08,583 Kenapa kau mengajakku bertarung sendirian? 293 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 Aku akan dengan senang hati menerima penghinaan disebut pembunuh, 294 00:20:14,256 --> 00:20:17,259 jika membunuhmu akan menyelamatkan banyak orang dari kematian dalam perang. 295 00:20:17,342 --> 00:20:20,887 Satu nyawa untuk banyak orang bukanlah pilihan yang sulit. 296 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 Itu logis. 297 00:20:24,015 --> 00:20:28,561 Tujuanku adalah mengurangi pasukan militer Eclipse yang mulia 298 00:20:28,645 --> 00:20:31,481 dan mematahkan semangat juang mereka. 299 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Tujuan itu telah tercapai. 300 00:20:34,943 --> 00:20:39,614 Aku tak pernah berniat menjarah dan menghancurkan mata pencaharian rakyatmu. 301 00:20:41,199 --> 00:20:43,576 Jika api perang menyebar lebih jauh, 302 00:20:43,660 --> 00:20:46,788 kerusakan lahan pertanian akan sangat besar. 303 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 Panen akan hilang 304 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 dan banyak yang tidak akan bertahan di musim dingin. 305 00:20:54,254 --> 00:20:57,757 Sulit untuk memerintah rakyat yang kelaparan. 306 00:20:58,425 --> 00:21:01,052 Kenapa kau tidak membunuhku? 307 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 Itu tidak efisien. 308 00:21:05,473 --> 00:21:07,017 Lakukan apa yang menurutmu terbaik 309 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 untuk menyelamatkan orang-orangmu dengan cara paling efisien. 310 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 Dia pria yang selalu rasional. 311 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 Untuk membantu rakyatku melewati musim dingin, 312 00:21:19,487 --> 00:21:22,198 dia membuka gudang persediaan istana, 313 00:21:22,282 --> 00:21:25,452 dan menggunakan kekayaan yang dia ambil dari para bangsawan. 314 00:21:26,161 --> 00:21:27,996 Itu membuatku berpikir. 315 00:21:28,079 --> 00:21:31,583 Apa cara paling efisien untuk selamatkan bukan hanya tanah ini, 316 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 tapi seluruh dunia? 317 00:21:35,420 --> 00:21:36,588 Aku menemukan jawabanku… 318 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 Baiklah. 319 00:21:44,137 --> 00:21:47,098 Kau boleh bergabung dengan Penyihir Shogun-ku. 320 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Aku mengharapkan kesetiaan yang tidak berubah. 321 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Perjuangkan apa yang kau yakini. 322 00:21:55,315 --> 00:21:56,232 Baik! 323 00:22:00,612 --> 00:22:01,905 Tak apa-apa, Shella. 324 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 Dia tidak terluka. 325 00:22:05,742 --> 00:22:06,785 Yngwie… 326 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Hanya itu yang penting bagiku. 327 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Itu saja. 328 00:22:13,917 --> 00:22:16,127 Aku akan setia kepada Lord Kall-Su. 329 00:22:17,087 --> 00:22:19,255 Demi keyakinanku. 330 00:23:46,092 --> 00:23:51,097 Terjemahan subtitle oleh Cheryl Rosa