1 00:00:20,521 --> 00:00:22,356 Pada hari itu, dua tahun lalu… 2 00:00:32,909 --> 00:00:34,660 Apabila semuanya hilang… 3 00:01:04,482 --> 00:01:06,192 Apa yang awak mahu? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,533 Kami diselamatkan oleh sihir teleportasi. 5 00:01:20,206 --> 00:01:21,916 Awak yang gunakannya, bukan? 6 00:01:23,835 --> 00:01:25,253 Dark Schneider. 7 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 Suasana tegang kini terasa lebih ringan. 8 00:01:31,133 --> 00:01:34,095 Musim sejuk dah berakhir, bukan? 9 00:01:53,447 --> 00:01:57,034 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 10 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 LAGU NERAKA 11 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Sekarang dah musim panas tapi cuaca masih sejuk. 12 00:03:09,523 --> 00:03:10,483 AIS DAN SALJI 13 00:03:10,566 --> 00:03:13,361 Awak ada dengar tak? 14 00:03:13,444 --> 00:03:16,739 Ada khabar angin dalam kalangan pengawal. 15 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Apabila Tuan Kall-Su mengurung diri di dewan bawah tanah ini, 16 00:03:20,409 --> 00:03:24,497 ada suara yang mengerikan bergema dari sebalik pintu ini. 17 00:03:25,206 --> 00:03:26,707 Jangan mengarut. 18 00:03:26,791 --> 00:03:30,586 Dewa Kemusnahan masih tidur disebabkan meterai terakhirnya. 19 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Ia tak boleh bercakap. 20 00:03:32,129 --> 00:03:36,092 Shogun Ahli Sihir akan bunuh awak kalau mereka dengar. 21 00:03:48,020 --> 00:03:52,650 Mak, bertahanlah sekejap lagi. 22 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Saya bersumpah saya akan bebaskan mak. 23 00:03:59,865 --> 00:04:02,243 Kall-Su sayang. 24 00:04:03,494 --> 00:04:04,829 Mak sayang kamu. 25 00:04:24,849 --> 00:04:25,891 Bunyi. 26 00:04:27,435 --> 00:04:28,853 Saya dengar bunyi. 27 00:04:31,147 --> 00:04:32,440 Seperti bunyi ombak. 28 00:04:37,194 --> 00:04:39,113 Itu Kall? 29 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 Itu Kall. 30 00:04:41,532 --> 00:04:42,867 Dia boleh guna sihir. 31 00:04:42,950 --> 00:04:45,036 Kita dilarang bermain dengan dia. 32 00:04:45,119 --> 00:04:47,121 Bahaya kalau kita mendekati dia. 33 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 Kall sangat menyeramkan. 34 00:04:52,209 --> 00:04:55,087 Mak? Kenapa mak menangis? 35 00:04:55,880 --> 00:04:59,383 Mak tak boleh buat. Maafkan mak. 36 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 Kall-Su sayang. 37 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 - Mak, kenapa mak minta maaf? - Mak, kenapa mak minta maaf? 38 00:05:06,182 --> 00:05:09,477 - Sebab tak dapat menyayangi saya? - Sebab tak dapat menyayangi saya? 39 00:05:10,102 --> 00:05:11,354 Ini cuma mimpi. 40 00:05:12,355 --> 00:05:15,107 Dah lama air mata saya kering. 41 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Bandar manusia. 42 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 Bandar Judas. 43 00:05:24,450 --> 00:05:29,330 Bandar paling besar dan kaya di Benua Metallion Tengah ini 44 00:05:29,413 --> 00:05:33,376 telah menjadi setinggan yang kotor hanya dalam masa dua tahun. 45 00:05:34,126 --> 00:05:38,089 Adakah ini disebabkan kuasa Dewa Kemusnahan yang sedang bangkit 46 00:05:38,172 --> 00:05:40,508 di kuil bawah tanah istana? 47 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 Atau… 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,431 Ketika dunia menjadi kacau-bilau, 49 00:05:47,515 --> 00:05:50,142 saya mencari penyelamat untuk membawa cahaya 50 00:05:50,226 --> 00:05:51,852 dan berikan dia restu saya. 51 00:05:51,936 --> 00:05:55,272 Penyelamat itu ialah seorang daripada Lima Kesateria. 52 00:05:55,356 --> 00:05:57,191 Lars Ul Meta-llicana. 53 00:05:57,858 --> 00:06:01,612 Namun, dia hilang dalam Perang Golem 54 00:06:02,196 --> 00:06:04,865 dan penyelamat baharu akan dilahirkan. 55 00:06:05,908 --> 00:06:09,995 Saya percaya penyelamat baharu itu ialah Tuan Kall-Su. 56 00:06:10,704 --> 00:06:11,747 Namun, sekarang… 57 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 Saya takut. 58 00:06:15,626 --> 00:06:18,045 Kami, 12 Shogun Ahli Sihir, 59 00:06:18,129 --> 00:06:21,132 sanggup mati demi dia. 60 00:06:22,007 --> 00:06:26,470 Namun, Tuan Kall-Su semakin berubah, bagaikan dia orang lain. 61 00:06:27,096 --> 00:06:30,307 Saya tak mahu mati untuk sesiapa selain Tuan Kall-Su. 62 00:06:31,016 --> 00:06:35,271 Tuan Kall-Su, saya merayu. Tenangkan fikiran kami. 63 00:06:36,438 --> 00:06:38,774 Kami semua telah meletakkan takdir kami 64 00:06:38,858 --> 00:06:41,110 dalam tangan awak. 65 00:06:41,986 --> 00:06:43,779 Tolong bimbing kami 66 00:06:43,863 --> 00:06:45,531 ke utopia awak. 67 00:06:54,707 --> 00:06:58,085 Kenapa dengan kelawar yang mencurigakan itu? 68 00:06:58,169 --> 00:06:59,753 Besarnya! 69 00:06:59,837 --> 00:07:02,423 Saya tak pernah lihat sesuatu yang begitu mencurigakan. 70 00:07:09,722 --> 00:07:11,390 Saya dapat rasa kehadiran. 71 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 Musuh? Mereka dah ada di dalam. 72 00:07:15,144 --> 00:07:18,397 Tiga orang. Aura yang kuat ini… 73 00:07:18,481 --> 00:07:20,065 Mereka bukan manusia. 74 00:07:20,566 --> 00:07:22,276 Aura itu semakin kuat. 75 00:07:25,070 --> 00:07:26,030 Mereka datang. 76 00:07:27,781 --> 00:07:29,408 Serigala jadian dan harimau jadian! 77 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Siapa yang hantar kamu ke sini? 78 00:07:35,748 --> 00:07:38,918 Orang kedua paling sempurna selepas Dark Schneider. 79 00:07:39,793 --> 00:07:43,380 Orang kedua paling bijak selepas Dark Schneider. 80 00:07:43,464 --> 00:07:48,344 Orang kedua paling cantik selepas Dark Schneider. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Count terkuat di dunia 82 00:07:50,763 --> 00:07:54,058 dan pengikut nombor satu Dark Schneider! 83 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Mustahil. Bagaimana awak ada di sini? 84 00:07:57,603 --> 00:08:01,565 Musuh Dark Schneider, tuan kesayangan saya, 85 00:08:01,649 --> 00:08:03,484 mesti dihukum! 86 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Saya, Di-amon, akan hisap darah awak! 87 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, lelaki yang hampir abadi. 88 00:08:13,661 --> 00:08:17,414 Tiga Jeneral Ahli Sihir pernah dikatakan setanding 89 00:08:17,498 --> 00:08:19,542 dengan Shogun Ahli Sihir Tuan Kall-Su. 90 00:08:20,209 --> 00:08:24,129 Antara mereka, dia dipilih sebagai pembantu Nei, Maharani Petir. 91 00:08:24,213 --> 00:08:28,801 Dialah ahli sihir paling kuat antara Tiga Jeneral Ahli Sihir. 92 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Identiti sebenarnya ialah puntianak. 93 00:08:35,140 --> 00:08:37,726 Petir, memancarlah! Guruh, berdentumlah! 94 00:08:37,810 --> 00:08:41,105 Ribut, melandalah! 95 00:08:41,188 --> 00:08:45,901 Pada saat ini, saya sangat cantik! 96 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Jadi, apa urusan seorang puntianak di kamar Tuan Kall-Su? 97 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Si dungu. 98 00:08:55,452 --> 00:09:00,207 Apa urusan puntianak selain menghisap darah? 99 00:09:00,291 --> 00:09:01,667 Jangan harap! 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Kalau awak tak mahu cedera, 101 00:09:04,211 --> 00:09:07,506 ke tepi, gadis cantik! 102 00:09:07,590 --> 00:09:09,925 Kami berbahaya! 103 00:09:10,009 --> 00:09:11,802 Saya… 104 00:09:11,885 --> 00:09:13,137 seorang lelaki! 105 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 Alamak! 106 00:09:15,848 --> 00:09:18,726 Saya minta maaf. 107 00:09:18,809 --> 00:09:21,103 Namun, peliknya. 108 00:09:21,186 --> 00:09:23,897 Saya yakin saya hidu bau anak dara tadi. 109 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Diam! 110 00:09:25,232 --> 00:09:26,900 Tuan Kall-Su benci wanita. 111 00:09:26,984 --> 00:09:30,279 Dia takkan lantik wanita jadi Shogun Ahli Sihir. 112 00:09:31,822 --> 00:09:34,575 Ya, betul juga. 113 00:09:34,658 --> 00:09:37,369 Kalau begitu, saya tak perlu berlembut. 114 00:09:37,453 --> 00:09:38,954 Kamu berdua! 115 00:09:39,038 --> 00:09:42,875 Belasah budak ini sampai lunyai! 116 00:09:42,958 --> 00:09:45,336 - Baiklah, count. - Baiklah, count. 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Nama saya Marron. 118 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 Nama saya Pirron. 119 00:09:52,009 --> 00:09:56,972 Kami diarahkan untuk bunuh awak. 120 00:09:57,056 --> 00:09:59,183 Tanpa melengahkan masa lagi. 121 00:10:06,148 --> 00:10:08,400 Berhenti, penceroboh! 122 00:10:08,484 --> 00:10:10,235 Serangan Kelajuan Cahaya. 123 00:10:10,319 --> 00:10:13,072 Tentu dia Yngwie von Mattstrom. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,740 Awak lewat, Yngwie. 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,283 Apa awak buat? 126 00:10:16,367 --> 00:10:20,454 Saya tak percaya kamu menceroboh Istana Judas dengan tiga orang saja. 127 00:10:20,954 --> 00:10:22,790 Kamu memang berani. 128 00:10:22,873 --> 00:10:26,126 Namun, kamu takkan mara selangkah pun melepasi kami. 129 00:10:26,752 --> 00:10:29,672 Para Shogun Ahli Sihir yang lain ada di istana malam ini. 130 00:10:30,255 --> 00:10:32,007 Awak tak boleh lari lagi. 131 00:10:32,091 --> 00:10:33,884 Di-amon si pengkhianat. 132 00:10:33,967 --> 00:10:37,471 Awak menyelinap masuk pada malam sebelum kami bertolak untuk ekspedisi. 133 00:10:37,554 --> 00:10:38,847 Nasib awak malang. 134 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Saya akan carik-carikkan awak, kelawar. 135 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Tak guna. Apa yang kelakar? 136 00:10:48,440 --> 00:10:50,484 Dungu! 137 00:10:50,567 --> 00:10:53,696 Kamu faham apa yang kamu cakap? 138 00:10:55,030 --> 00:10:57,157 Malam ini bulan purnama. 139 00:10:57,241 --> 00:11:02,079 Bulan purnama meningkatkan kuasa semua makhluk malam. 140 00:11:02,162 --> 00:11:05,499 Adakah kamu tak tahu, dungu? 141 00:11:07,292 --> 00:11:11,588 Tak kisahlah seramai mana pun manusia hina yang bekerjasama. 142 00:11:11,672 --> 00:11:13,674 Kamu tak setanding dengan saya, 143 00:11:13,757 --> 00:11:17,803 orang kedua terkuat selepas tuan saya, Dark Schneider! 144 00:11:17,886 --> 00:11:19,138 Kuatnya kuasa sihir ini. 145 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Apa ini? 146 00:11:29,898 --> 00:11:32,401 Dinding, lantai… 147 00:11:32,484 --> 00:11:35,404 Ia berdenyut seperti organ hidup. 148 00:11:35,988 --> 00:11:39,616 Ini satu ilusi. Helah apa ini, Di-amon? 149 00:11:39,700 --> 00:11:42,703 Ilusi? Tolonglah! 150 00:11:42,786 --> 00:11:46,457 Inilah bentuk sebenar Istana Judas. 151 00:11:46,540 --> 00:11:48,417 Apa awak cakap? 152 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Cantik! Betul-betul cantik! 153 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Sama macam saya. 154 00:11:54,465 --> 00:11:56,008 Baguslah. 155 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Sangat bagus. 156 00:11:58,343 --> 00:12:01,972 Saya rasa kita boleh kata Dewa Kemusnahan 157 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 telah mencapai kemuncak tahap kebangkitan semulanya 158 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 dan berakar umbi di seluruh istana. 159 00:12:09,938 --> 00:12:12,065 Yngwie! Shella! 160 00:12:12,691 --> 00:12:14,234 Apa yang berlaku? 161 00:12:14,318 --> 00:12:15,944 Kamu semua ada di sini. 162 00:12:16,487 --> 00:12:19,031 Semuanya nampak normal bagi kamu selama ini 163 00:12:19,114 --> 00:12:24,244 kerana ada sihir ilusi yang kuat menyembunyikan kebenarannya. 164 00:12:24,328 --> 00:12:28,832 Saya, jelmaan kecantikan, Di-amon, gunakan sihir saya yang berkuasa 165 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 untuk menghilangkan ilusi itu. 166 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Mustahil! 167 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Adakah Tuan Kall-Su yang menggunakan sihir ilusi itu? 168 00:12:35,506 --> 00:12:39,510 Dia sembunyikan kebenaran daripada para Shogun Ahli Sihir yang dipercayainya. 169 00:12:39,593 --> 00:12:44,640 Kall-Su yang licik itu pasti ada rahsia yang dahsyat. 170 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Diamlah, si pelik! 171 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Berani awak menghina tuan kami? 172 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Kami takkan terpengaruh dengan kata-kata mengarut awak. 173 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Matilah! 174 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-amon. 175 00:12:54,733 --> 00:12:58,862 Lontaran Udang Berputar Pembunuh Lompat Tinggi! 176 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Wahai bulan mulia! 177 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Pancarkan cahaya birumu 178 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 sebagai tanda ikrar saya kepada tuan kesayangan saya. 179 00:13:13,585 --> 00:13:18,465 Warna biru kuku saya adalah bukti kesetiaan saya. 180 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Lihatlah betapa 181 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 birunya ia! 182 00:13:22,469 --> 00:13:27,349 Saya akan kotorkan bulan dengan darah musuh kami, Kall-Su. 183 00:13:27,432 --> 00:13:30,269 Saya akan tawarkannya untuk meraikan 184 00:13:30,352 --> 00:13:35,399 kebangkitan semula tuan saya, Dark Schneider. 185 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Apa? 186 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Dia hidup semula? 187 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Dark Schneider? 188 00:13:55,877 --> 00:13:57,170 Apa ini? 189 00:13:57,254 --> 00:13:59,506 Suhu menurun dengan cepat. 190 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Ini… 191 00:14:01,592 --> 00:14:03,218 Kristal ais. 192 00:14:22,112 --> 00:14:23,822 Tuan Kall-Su? 193 00:14:23,905 --> 00:14:26,241 Raksasa yang degil itu. 194 00:14:26,325 --> 00:14:28,285 Dia bangkit semula, ya? 195 00:14:29,036 --> 00:14:31,121 Adakah dia masih berkeras 196 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 untuk mengingkari saya? 197 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Dinding dah kembali normal. 198 00:14:41,673 --> 00:14:45,010 Lama tak jumpa, Kall-Su. 199 00:14:45,093 --> 00:14:48,347 Namun, awaklah yang ingkar. 200 00:14:48,430 --> 00:14:51,642 Tuan awak, Dark Schneider, 201 00:14:51,725 --> 00:14:56,563 tak berminat dengan sampah purba seperti Dewa Kemusnahan. 202 00:14:57,189 --> 00:15:01,276 Takhta yang awak duduki itu 203 00:15:01,360 --> 00:15:04,821 juga milik Dark Schneider yang agung. 204 00:15:08,450 --> 00:15:10,744 Bangkitlah, pemecah belah! 205 00:15:13,288 --> 00:15:14,790 Y dan T! Ngauman Serigala Salji! 206 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Tidak! 207 00:15:23,215 --> 00:15:25,384 Bahaya betul. 208 00:15:28,387 --> 00:15:32,808 Berani awak bunuh haiwan-haiwan peliharaan saya? 209 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 Dia terselamat daripada sihir Tuan Kall-Su. 210 00:15:35,769 --> 00:15:37,896 Tak guna! 211 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Seorang manusia hina 212 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 berani menyerang bangsawan seperti saya? 213 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Tengok. 214 00:15:43,944 --> 00:15:46,238 Corak pada mukanya… 215 00:15:47,197 --> 00:15:50,325 Berubah, Di-amon! 216 00:15:53,036 --> 00:15:56,540 Sekarang, saya lebih berkuasa dan dahsyat! 217 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Rasakan kekuatan sebenar puntianak! 218 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Teruklah! 219 00:16:01,169 --> 00:16:02,295 Domain! 220 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 Tuan Kall-Su! 221 00:16:07,092 --> 00:16:08,844 Perisai Ais Mistik! Danzigar! 222 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Dia memantulkannya. 223 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Apa? 224 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Habislah saya! 225 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Yngwie, awak tak apa-apa? 226 00:16:26,570 --> 00:16:28,655 - Bertahan! - Yngwie! 227 00:16:28,739 --> 00:16:30,657 Saya tak apa-apa. 228 00:16:31,199 --> 00:16:33,994 Bagaimana dengan Tuan Kall-Su? 229 00:16:42,753 --> 00:16:43,795 Tuan Kall-Su… 230 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 Bagaimana? 231 00:16:47,049 --> 00:16:50,761 Awak suka salib yang saya ukir pada awak dengan sihir awak sendiri? 232 00:16:52,471 --> 00:16:55,766 Awak sangat kecil tanpa sihir awak. 233 00:16:56,850 --> 00:17:00,353 Awak pantulkan sihir saya dengan cermin dan kanta ais. 234 00:17:00,437 --> 00:17:02,230 Boleh tahan, Kall-Su. 235 00:17:03,315 --> 00:17:08,278 Sekarang, awak dah dedahkan rupa sebenar saya yang hodoh. 236 00:17:08,361 --> 00:17:09,821 - Aduhai. - Tak mungkin. 237 00:17:11,448 --> 00:17:12,657 Jangan risau. 238 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 Saya akan hapuskan awak. 239 00:17:14,618 --> 00:17:16,495 Tunggu, Kall-Su! 240 00:17:16,578 --> 00:17:19,247 Sia-sia saja awak cuba buat begitu. 241 00:17:19,331 --> 00:17:20,457 Apa awak cakap? 242 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 Menyerah kalah sajalah. 243 00:17:22,167 --> 00:17:25,504 Saya sanggup lepaskan awak kalau awak minta maaf. 244 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 Cepatlah berubah hati. 245 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Ikut cakap saya… 246 00:17:30,592 --> 00:17:32,219 Diam! 247 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 Aduh! Sakitlah! 248 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Tolong berhenti! Saya kata saya akan lepaskan awak! 249 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Musnahlah! 250 00:17:44,981 --> 00:17:47,192 Kamu ada di sini, Shogun Ahli Sihir. 251 00:17:47,275 --> 00:17:49,903 Kita adakan majlis perang kecemasan dalam masa lima minit. 252 00:17:49,986 --> 00:17:52,572 Kalau dia dah bangkit semula, 253 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 kita tiada masa untuk dibazirkan. 254 00:17:55,242 --> 00:17:56,284 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 255 00:18:00,330 --> 00:18:01,832 Kamu memang dungu! 256 00:18:01,915 --> 00:18:03,208 Bukan semua ada di sini. 257 00:18:03,291 --> 00:18:07,712 Dua daripada kamu telah dimusnahkan oleh Dark Schneider. 258 00:18:07,796 --> 00:18:09,381 Apa? 259 00:18:09,464 --> 00:18:11,091 Dimusnahkan? 260 00:18:11,174 --> 00:18:14,177 Macapine dan Ba Thory? Itu mustahil! 261 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Betul. 262 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Tepat sekali. 263 00:18:17,806 --> 00:18:22,310 Kamu semua tiada peluang untuk menang. 264 00:18:28,358 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 265 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Saya anggap kita seri kali ini. 266 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Tak guna! 267 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Raksasa tak guna! 268 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Saya tak sabar mahu jumpa kamu lagi! 269 00:18:44,291 --> 00:18:46,251 Tak guna! Balik ke sini! 270 00:18:48,962 --> 00:18:50,380 Tidak. 271 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Lelaki ini bukan Tuan Kall-Su yang saya kenal. 272 00:18:54,968 --> 00:18:58,930 Tuan Kall-Su takkan memantulkan sihir musuh sehingga membahayakan 273 00:18:59,014 --> 00:19:02,100 seorang pengikutnya yang cuba menyelamatkannya. 274 00:19:05,770 --> 00:19:06,813 Awak nak ke mana, Shella? 275 00:19:08,565 --> 00:19:11,276 Majlis perang akan bermula tak lama lagi. 276 00:19:12,360 --> 00:19:13,528 Yngwie… 277 00:19:14,237 --> 00:19:16,239 Awak tak rasa pelik? 278 00:19:17,157 --> 00:19:20,076 Ada sesuatu yang tak kena dengan Tuan Kall-Su. 279 00:19:36,551 --> 00:19:37,969 Tuan Kall-Su! 280 00:19:38,053 --> 00:19:40,180 Batu menghalang jalan. 281 00:19:41,097 --> 00:19:43,642 Saya minta maaf. 282 00:19:44,893 --> 00:19:46,228 Siapa awak? 283 00:19:46,311 --> 00:19:50,565 Kapten Kesateria Eclipse, Yngwie von Mattstrom. 284 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 Bersedia! 285 00:19:54,611 --> 00:19:56,488 Yajo-Teioken! 286 00:19:59,658 --> 00:20:01,076 Sihir yang sangat kuat. 287 00:20:01,159 --> 00:20:04,412 Kemahiran pedang saya tak berguna terhadapnya. 288 00:20:05,205 --> 00:20:08,583 Kenapa awak bertarung dengan saya seorang diri? 289 00:20:09,209 --> 00:20:13,630 Saya akan terima penghinaan dipanggil pembunuh upahan, 290 00:20:13,713 --> 00:20:17,342 jika membunuh awak akan selamatkan ramai orang daripada peperangan. 291 00:20:17,425 --> 00:20:21,137 Satu nyawa sebagai ganti banyak nyawa bukan pilihan yang sukar. 292 00:20:21,888 --> 00:20:23,306 Pemikiran yang logik. 293 00:20:23,390 --> 00:20:28,436 Matlamat saya adalah melemahkan angkatan tentera bangsawan Eclipse 294 00:20:28,520 --> 00:20:31,189 dan mematahkan semangat juang mereka. 295 00:20:31,731 --> 00:20:34,276 Matlamat itu telah tercapai. 296 00:20:34,359 --> 00:20:39,614 Saya tak pernah berniat untuk menjarah dan musnahkan mata pencarian rakyat kamu. 297 00:20:41,199 --> 00:20:43,326 Jika api peperangan semakin merebak, 298 00:20:43,410 --> 00:20:46,246 kerosakan pada tanah-tanah ladang pasti besar. 299 00:20:46,871 --> 00:20:48,581 Hasil tuaian akan musnah 300 00:20:48,665 --> 00:20:51,209 dan ramai akan mati dalam musim sejuk. 301 00:20:53,753 --> 00:20:57,757 Bukan mudah untuk memerintah rakyat yang kelaparan. 302 00:20:57,841 --> 00:21:01,052 Kenapa awak tak bunuh saya? 303 00:21:01,136 --> 00:21:03,430 Ia tak efisien. 304 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 Buatlah yang awak rasa terbaik 305 00:21:07,058 --> 00:21:10,854 untuk selamatkan rakyat kamu dengan cara yang paling efisien. 306 00:21:12,480 --> 00:21:16,109 Dia seorang yang bertimbang rasa. 307 00:21:16,192 --> 00:21:19,154 Untuk membantu rakyat negara ini melalui musim sejuk, 308 00:21:19,237 --> 00:21:21,990 dia membuka gudang bekalan istana 309 00:21:22,073 --> 00:21:25,452 dan gunakan harta yang dia ambil daripada bangsawan. 310 00:21:25,535 --> 00:21:27,537 Ia buat saya berfikir. 311 00:21:27,620 --> 00:21:31,333 Apa cara paling efisien untuk selamatkan bukan saja negara ini, 312 00:21:31,416 --> 00:21:33,793 tapi juga seluruh dunia? 313 00:21:35,170 --> 00:21:36,588 Jawapannya adalah… 314 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 Baiklah. 315 00:21:44,179 --> 00:21:46,931 Awak boleh sertai Shogun Ahli Sihir saya. 316 00:21:47,015 --> 00:21:49,309 Saya jangkakan kesetiaan yang utuh. 317 00:21:50,268 --> 00:21:52,771 Berjuanglah untuk kepercayaan awak. 318 00:21:54,814 --> 00:21:56,232 Ya, tuan! 319 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 Tak mengapa, Shella. 320 00:22:02,322 --> 00:22:04,908 Asalkan dia tak cedera. 321 00:22:05,658 --> 00:22:06,785 Yngwie. 322 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Itu saja yang penting bagi saya. 323 00:22:10,622 --> 00:22:12,290 Itu saja. 324 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Saya akan setia kepada Tuan Kall-Su. 325 00:22:16,961 --> 00:22:19,255 Untuk perkara yang saya percaya. 326 00:23:47,468 --> 00:23:51,097 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Haziq