1 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 Tamtego dnia, dwa lata temu… 2 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 gdy wszystko zniknęło… 3 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Czego chcesz? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,533 …ocaliło nas zaklęcie teleportacji. 5 00:01:20,540 --> 00:01:21,999 To ty, prawda? 6 00:01:24,001 --> 00:01:25,253 Mroczny Schneider. 7 00:01:27,922 --> 00:01:30,007 Powietrze wydaje się lżejsze. 8 00:01:31,175 --> 00:01:34,220 Zima minęła, prawda? 9 00:01:53,531 --> 00:01:57,034 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 10 00:01:59,912 --> 00:02:00,830 PIEKIELNE REQUIEM 11 00:03:06,729 --> 00:03:09,941 Już lato, a wciąż jest zimno. 12 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Słyszałeś? 13 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 Wśród strażników krąży plotka. 14 00:03:16,822 --> 00:03:20,326 Kiedy lord Kall-Su zamyka się w podziemnym korytarzu, 15 00:03:20,409 --> 00:03:24,497 zza drzwi dobiega upiorny, nieziemski głos. 16 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Nie wygłupiaj się. 17 00:03:26,958 --> 00:03:30,586 Bóstwo zniszczenia śpi, pozostała jedna pieczęć. 18 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Nie może mówić. 19 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 Szoguni by cię wychłostali, gdyby to usłyszeli. 20 00:03:48,020 --> 00:03:52,566 Matko, wytrzymaj jeszcze chwilę. 21 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Przysięgam, że cię uwolnię. 22 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Mój drogi Kall-Su. 23 00:04:03,661 --> 00:04:04,745 Kocham cię. 24 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Dźwięk. 25 00:04:27,685 --> 00:04:28,853 Słyszę dźwięk. 26 00:04:31,397 --> 00:04:32,565 Jakby fale. 27 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 To Kall? 28 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 To Kall. 29 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Włada magią. 30 00:04:43,075 --> 00:04:45,036 Nie wolno nam się z nim bawić. 31 00:04:45,119 --> 00:04:47,288 Lepiej się do niego nie zbliżać. 32 00:04:47,371 --> 00:04:48,581 Kall jest straszny. 33 00:04:52,335 --> 00:04:55,087 Matko? Dlaczego płaczesz? 34 00:04:55,880 --> 00:04:59,383 Nie mogę tego zrobić. Wybacz mi. 35 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 Mój drogi Kall-Su. 36 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 - Matko, co mam ci wybaczyć? - Matko, co mam ci wybaczyć? 37 00:05:06,390 --> 00:05:09,060 - Że nie potrafisz mnie kochać? - Że nie potrafisz mnie kochać? 38 00:05:10,102 --> 00:05:11,354 To sen. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 Moje łzy wyschły dawno temu. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Miasto ludzi. 41 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 Miasto Judas. 42 00:05:24,617 --> 00:05:29,330 Największe i najbogatsze miasto na Kontynencie Centralnym Metallionu 43 00:05:29,413 --> 00:05:33,376 stało się plugawym rynsztokiem w zaledwie dwa lata. 44 00:05:34,210 --> 00:05:38,214 Czy to przez bóstwo zniszczenia, 45 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 które budzi się w podziemiach zamku? 46 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 A może… 47 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 Świat pogrąża się w chaosie. 48 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 Szukam mesjasza, który nas oświeci. 49 00:05:50,434 --> 00:05:51,852 Dostanie moje błogosławieństwo. 50 00:05:52,520 --> 00:05:55,481 Ten mesjasz był jednym z Pięciu Rycerzy. 51 00:05:55,564 --> 00:05:56,982 Lars Ul Metallicana. 52 00:05:58,067 --> 00:06:01,612 Zaginął jednak podczas Wojny Golemów. 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Narodzi się nowy mesjasz. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,912 Dane mi było wierzyć, że nowym mesjaszem jest lord Kall-Su. 55 00:06:10,996 --> 00:06:11,872 Ale teraz… 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 Boję się. 57 00:06:15,668 --> 00:06:18,170 My, 12 Szogunów Czarnoksiężników, 58 00:06:18,254 --> 00:06:21,132 z chęcią oddamy za niego życie. 59 00:06:22,133 --> 00:06:26,470 Lord Kall-Su zmienia się z dnia na dzień. Jest inną osobą. 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Chcę umrzeć tylko dla niego. 61 00:06:31,517 --> 00:06:35,271 Lordzie Kall-Su, błagam. Podaruj nam spokój ducha. 62 00:06:36,564 --> 00:06:38,858 Oddaliśmy swój los 63 00:06:38,941 --> 00:06:41,110 w twoje ręce. 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,445 Poprowadź nas 65 00:06:44,029 --> 00:06:45,698 ku swej utopii. 66 00:06:54,707 --> 00:06:58,085 Co to za podejrzany nietoperz? 67 00:06:58,169 --> 00:07:00,045 Jest wielki! 68 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 Nigdy nie widziałem czegoś tak podejrzanego. 69 00:07:09,722 --> 00:07:11,390 Wyczuwam czyjąś obecność. 70 00:07:11,932 --> 00:07:14,727 Wrogowie? Są już w środku. 71 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Trzech. Potężna aura… 72 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 To nie ludzie. 73 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Aura narasta. 74 00:07:25,070 --> 00:07:26,030 Nadchodzą. 75 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Wilkołak i tygrysołak! 76 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Kto was przysłał? 77 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 Wspaniałością ustępuję tylko Schneiderowi. 78 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Mądrością ustępuję tylko Schneiderowi. 79 00:07:44,048 --> 00:07:48,344 Urodą ustępuję tylko Schneiderowi. 80 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 Jam jest najpotężniejszy hrabia świata 81 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 i najwybitniejszy sługa Mrocznego Schneidera! 82 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Niemożliwe. Co tu robisz? 83 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Wrogów mojego ukochanego pana, Mrocznego Schneidera, 84 00:08:01,815 --> 00:08:03,484 należy ukarać! 85 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Ja, Di-amon, wyssę twoją krew! 86 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, praktycznie nieśmiertelny człowiek. 87 00:08:13,786 --> 00:08:17,581 Mówiło się, że Trójca Czarnoksięskich Generałów 88 00:08:17,665 --> 00:08:19,542 jest równa Szogunom Czarnoksiężnikom. 89 00:08:20,501 --> 00:08:24,421 Di-Amon został przybocznym Nei, Cesarzowej Gromów. 90 00:08:24,505 --> 00:08:28,801 To najsilniejszy czarownik spośród Trójcy. 91 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Jest wampirem. 92 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 Błyskawico, płoń! Gromie, uderz! 93 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Wichrze, wiej! Burzo, nadejdź! 94 00:08:41,105 --> 00:08:45,901 W tej chwili jestem wyjątkowo piękny! 95 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Czego szuka wampir w komnacie lorda Kall-Su? 96 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Głupia babo. 97 00:08:55,536 --> 00:09:00,207 Czego ma szukać, jeśli nie krwi? 98 00:09:00,749 --> 00:09:01,667 Nie pozwolę. 99 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Jeśli nie chcesz oberwać, 100 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 zejdź nam z drogi, ślicznotko! 101 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 Jesteśmy groźni! 102 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Jestem… 103 00:09:11,969 --> 00:09:13,137 mężczyzną! 104 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 O rety! 105 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Najmocniej przepraszam. 106 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 To dziwne. 107 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Przysiągłbym, że czuję woń dziewicy. 108 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Zamknij się! 109 00:09:25,232 --> 00:09:26,984 Lord Kall-Su nienawidzi kobiet. 110 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 Nie mianowałby kobiety szogunem. 111 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Słuszna uwaga. 112 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 Więc nie ma co się powstrzymywać. 113 00:09:37,953 --> 00:09:39,038 Wy dwaj! 114 00:09:39,121 --> 00:09:42,958 Roznieście tego bachora! 115 00:09:43,042 --> 00:09:45,336 - Wedle życzenia, hrabio. - Wedle życzenia, hrabio. 116 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Nazywam się Marron. 117 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 A ja Pirron. 118 00:09:52,009 --> 00:09:56,930 Mamy rozkaz odebrać ci życie. 119 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Nie przedłużajmy. 120 00:10:06,523 --> 00:10:08,400 Stać, intruzi. 121 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Sztych Pędu Światła. 122 00:10:10,402 --> 00:10:13,072 To zapewne Yngwie von Mattström. 123 00:10:13,155 --> 00:10:14,865 Spóźniłeś się, Yngwie. 124 00:10:14,948 --> 00:10:15,991 Co tak długo? 125 00:10:16,659 --> 00:10:20,412 Chcieliście wedrzeć się do zamku we trzech? 126 00:10:21,121 --> 00:10:22,790 Macie tupet. 127 00:10:22,873 --> 00:10:26,627 Kolejnego kroku nie postawicie. 128 00:10:26,710 --> 00:10:29,672 Pozostali szoguni są w zamku. 129 00:10:30,255 --> 00:10:32,299 Nie uciekniesz, 130 00:10:32,383 --> 00:10:33,884 zdrajco. 131 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 Właśnie mieliśmy wyruszyć na wyprawę. 132 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Masz pecha. 133 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Rozerwę cię na strzępy, nietoperzu. 134 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Ty draniu. Co cię tak bawi? 135 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Idioci! 136 00:10:50,651 --> 00:10:53,696 Rozumiecie, co mówicie? 137 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Dziś pełnia. 138 00:10:57,241 --> 00:10:59,618 Pełnia zwiększa moc 139 00:10:59,702 --> 00:11:02,079 wszystkich stworzeń nocy. 140 00:11:02,162 --> 00:11:05,416 Nawet o tym nie wiecie, głupcy? 141 00:11:07,292 --> 00:11:11,922 To bez znaczenia, ilu ludzi się zjawi. 142 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Nie macie szans ze mną, 143 00:11:14,091 --> 00:11:17,094 drugim po moim mistrzu, Mrocznym Schneiderze. 144 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 Co za potęga! 145 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Co się dzieje? 146 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 Ściany… Podłoga… 147 00:11:32,734 --> 00:11:35,529 Pulsują jak żywe organy. 148 00:11:36,238 --> 00:11:39,616 To iluzja. Co to za sztuczki, Di-Amonie? 149 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 Iluzja? Błagam cię! 150 00:11:43,036 --> 00:11:46,457 To prawdziwe oblicze zamku Judas. 151 00:11:46,540 --> 00:11:48,417 Co takiego? 152 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Piękne! Doprawdy piękne! 153 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Jak ja. 154 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 Dobre. 155 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 Świetne! 156 00:11:58,343 --> 00:12:01,972 Można powiedzieć, że bóstwo zniszczenia 157 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 osiągnęło szczyt aktualnego stanu wybudzenia. 158 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 Zakorzeniło się w całym zamku. 159 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Yngwie! Shella! 160 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Co się dzieje? 161 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Jesteście wszyscy. 162 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Dotąd wszystko wyglądało normalnie 163 00:12:20,657 --> 00:12:24,161 dzięki potężnemu zaklęciu iluzji. 164 00:12:24,745 --> 00:12:28,957 Ja, ucieleśnienie piękna, Di-Amon, użyłem potężnej magii, 165 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 by zdjąć zaklęcie. 166 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Niemożliwe! 167 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Lord Kall-Su rzucił zaklęcie iluzji? 168 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 Ukrył prawdę nawet przed swymi zaufanymi szogunami. 169 00:12:39,718 --> 00:12:44,640 Wasz przebiegły Kall-Su musi mieć sporo tajemnic. 170 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Milcz, dziwolągu! 171 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Śmiesz obrażać naszego pana? 172 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Nie damy się zwieść tym bzdurom. 173 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Giń! 174 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-Amonie. 175 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 Zabójczy Skok Wirującej Krewetki! 176 00:13:04,576 --> 00:13:06,453 O, szlachetny Księżycu! 177 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Niech twe niebieskie światło świeci 178 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 na znak mojej wierności wobec ukochanego pana. 179 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 Niebieski paznokieć 180 00:13:16,255 --> 00:13:18,465 to symbol lojalności. 181 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Zobaczcie. 182 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 Ten błękit! 183 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 Skropię Księżyc krwią naszego wroga, Kall-Su. 184 00:13:27,933 --> 00:13:30,352 Złożę ją w ofierze, 185 00:13:30,435 --> 00:13:35,399 by uczcić zmartwychwstanie mojego pana, Mrocznego Schneidera. 186 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Co? 187 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Wrócił? 188 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Mroczny Schneider? 189 00:13:55,877 --> 00:13:57,296 Co to? 190 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Temperatura szybko spada. 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 To są 192 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 kryształy lodu. 193 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Lordzie Kall-Su? 194 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Uparty potwór. 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Powrócił. 196 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Nadal pragnie 197 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 mi się przeciwstawić? 198 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Ściany znów są takie jak wcześniej. 199 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 Kopę lat, Kall-Su. 200 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Ale to ty jesteś nieposłuszny. 201 00:14:48,931 --> 00:14:51,808 Twój pan, Mroczny Schneider, 202 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 ma gdzieś starożytne śmieci, jak to bóstwo zniszczenia. 203 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 Tron, na którym zasiadasz, 204 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 należy do Mrocznego Schneidera. 205 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Do mnie, siewcy łez! Przybądźcie! 206 00:15:13,205 --> 00:15:14,623 Y&T! Ryk Śnieżnego Wilka! 207 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 Nie! 208 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 Było blisko. 209 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 Jak śmiesz zabijać moje zwierzątka? 210 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 Przeżył zaklęcie lorda Kall-Su. 211 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Ty draniu! 212 00:15:38,063 --> 00:15:39,731 Podły człowiek 213 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 śmie atakować tak szlachetną istotę jak ja? 214 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Spójrzcie. 215 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Te wzory na twarzy… 216 00:15:47,614 --> 00:15:50,325 Przemień się, Di-Amonie! 217 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Jestem makabrycznie potężny! 218 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Oto prawdziwa siła wampira! 219 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 O nie! 220 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Domain! 221 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 Panie! 222 00:16:07,092 --> 00:16:07,926 Danzigar! 223 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 Odbił zaklęcie. 224 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Co? 225 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Już po mnie! 226 00:16:24,776 --> 00:16:26,862 Yngwie, nic ci nie jest? 227 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 - Nie umieraj! - Yngwie! 228 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Nic mi nie jest. 229 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 Co z lordem Kall-Su? 230 00:16:43,003 --> 00:16:44,254 Kall-Su. 231 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 I jak? 232 00:16:47,549 --> 00:16:50,761 Podoba ci się krzyż wyryty twoją własną magią? 233 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Pozbawiony magii wydajesz się maleńki. 234 00:16:56,850 --> 00:17:00,062 Odbiłeś zaklęcie za pomocą lustra i soczewki z lodu. 235 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Nieźle, Kall-Su. 236 00:17:03,482 --> 00:17:08,278 Ujawniłeś moją okropną postać. 237 00:17:08,361 --> 00:17:09,738 - Rety! - Niemożliwe. 238 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Bez obaw. 239 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 Wykończę cię. 240 00:17:14,743 --> 00:17:16,661 Czekaj! 241 00:17:16,745 --> 00:17:19,331 To by było zupełnie bez sensu. 242 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Co powiedziałeś? 243 00:17:20,540 --> 00:17:22,292 Poddaj się. 244 00:17:22,375 --> 00:17:25,504 Puszczę ci to płazem, jeśli przeprosisz. 245 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 No dalej, przeproś. 246 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Rób, co mówię… 247 00:17:30,592 --> 00:17:32,219 Milcz! 248 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Auć! To boli! 249 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Mówiłem, że ci daruję. Przestań! 250 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Giń! 251 00:17:45,357 --> 00:17:47,192 Jesteście, moi szoguni. 252 00:17:47,692 --> 00:17:49,903 Za pięć minut narada wojenna. 253 00:17:50,695 --> 00:17:52,739 Jeśli powrócił, 254 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 nie ma czasu do stracenia. 255 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 - Tak jest! - Tak jest! 256 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 Głupcy! 257 00:18:02,124 --> 00:18:03,291 To nie wszyscy szoguni. 258 00:18:03,375 --> 00:18:07,712 Schneider zniszczył już dwóch. 259 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Co? 260 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Zniszczył? 261 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Macapine i Ba Thory? Niemożliwe! 262 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Zgadza się. 263 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Dokładnie tak. 264 00:18:17,806 --> 00:18:22,310 Nie macie szans. 265 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 266 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Powiedzmy, że jest remis. 267 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Niech cię szlag! 268 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Przeklęty potwór! 269 00:18:38,326 --> 00:18:40,203 Tere-fere! 270 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Nie mogę się doczekać kolejnego spotkania! 271 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 Niech cię szlag! Wracaj! 272 00:18:49,337 --> 00:18:50,380 Nie. 273 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 To nie jest Kall-Su, którego znam. 274 00:18:55,051 --> 00:18:59,181 Prawdziwy Kall-Su nie odbiłby zaklęcia wroga, 275 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 gdyby mógł tym skrzywdzić swojego poplecznika. 276 00:19:05,896 --> 00:19:07,063 Dokąd idziesz, Shella? 277 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Za chwilę narada wojenna. 278 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Yngwie. 279 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Nie przeszkadza ci to? 280 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Coś jest nie tak z lordem Kall-Su. 281 00:19:36,551 --> 00:19:38,220 Kall-Su! 282 00:19:38,303 --> 00:19:40,180 Droga jest zablokowana. 283 00:19:41,097 --> 00:19:43,767 Najmocniej przepraszam. 284 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 Kim jesteś? 285 00:19:46,311 --> 00:19:48,897 Rycerzem Eclipse. 286 00:19:48,980 --> 00:19:50,649 Yngwie von Mattström. 287 00:19:51,524 --> 00:19:52,442 Broń się! 288 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 Yajo-Teioken! 289 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 Co za potężna magia. 290 00:20:01,326 --> 00:20:04,412 Mój miecz na nic się nie zda. 291 00:20:05,538 --> 00:20:08,583 Dlaczego wyzwałeś mnie do walki w pojedynkę? 292 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 Z radością przyjmę haniebne miano zabójcy, 293 00:20:14,256 --> 00:20:17,259 jeśli twoja śmierć ocali wielu przed śmiercią na wojnie. 294 00:20:17,342 --> 00:20:20,887 Jedno życie za wiele to łatwy wybór. 295 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 Logiczne. 296 00:20:24,015 --> 00:20:28,561 Zamierzałem zmiażdżyć szlachetne wojska Eclipse 297 00:20:28,645 --> 00:20:31,481 i złamać ich ducha walki. 298 00:20:32,065 --> 00:20:34,276 Ten cel został osiągnięty. 299 00:20:34,943 --> 00:20:39,614 Nigdy nie chciałem was grabić ani odbierać wam środków do życia. 300 00:20:41,199 --> 00:20:43,576 Jeśli pożoga wojny się rozprzestrzeni, 301 00:20:43,660 --> 00:20:46,788 zniszczenia na polach będą ogromne. 302 00:20:46,871 --> 00:20:48,790 Ucierpią plony, 303 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 wielu ludzi nie przetrwa zimy. 304 00:20:54,254 --> 00:20:57,757 Niełatwo jest rządzić głodującymi. 305 00:20:58,425 --> 00:21:01,052 Dlaczego mnie nie zabijesz? 306 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 To byłoby nieskuteczne. 307 00:21:05,473 --> 00:21:07,017 Rób, co uważasz za najlepsze, 308 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 by skutecznie ocalić swoich. 309 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 Zawsze był rozsądny. 310 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 By pomóc moim rodakom przetrwać zimę, 311 00:21:19,487 --> 00:21:22,198 udostępnił zamkowe spichlerze 312 00:21:22,282 --> 00:21:25,452 i bogactwa odebrane szlachcie. 313 00:21:26,161 --> 00:21:27,996 Dało mi to do myślenia. 314 00:21:28,079 --> 00:21:31,583 Jak najskuteczniej uratować nie tylko tę ziemię, 315 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 ale i cały świat? 316 00:21:35,420 --> 00:21:36,588 Znalazłem odpowiedź. 317 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 Dobrze. 318 00:21:44,137 --> 00:21:47,098 Możesz dołączyć do Szogunów Czarnoksiężników. 319 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Oczekuję niezachwianej lojalności. 320 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Walcz o to, w co wierzysz. 321 00:21:55,315 --> 00:21:56,232 Tak, panie! 322 00:22:00,612 --> 00:22:01,905 Spokojnie, Shella. 323 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 Nic mu się nie stało. 324 00:22:05,742 --> 00:22:06,785 Yngwie… 325 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Tylko to się dla mnie liczy. 326 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Nic więcej. 327 00:22:13,917 --> 00:22:16,127 Będę lojalny wobec lorda Kall-Su. 328 00:22:17,087 --> 00:22:19,255 Za to, w co wierzę. 329 00:23:47,468 --> 00:23:51,097 Napisy: Konrad Szabowicz