1 00:00:20,730 --> 00:00:22,356 În ziua aceea de acum doi ani… 2 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Când totul a dispărut… 3 00:01:04,649 --> 00:01:06,275 Ce vrei? 4 00:01:10,571 --> 00:01:13,533 O vrajă de teleportare ne-a salvat. 5 00:01:20,540 --> 00:01:21,999 Tu ai fost, nu-i așa? 6 00:01:24,001 --> 00:01:25,253 Dark Schneider. 7 00:01:27,922 --> 00:01:30,007 Aerul pare mai blând. 8 00:01:31,175 --> 00:01:34,220 Iarna s-a terminat, nu? 9 00:01:53,531 --> 00:01:57,034 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 10 00:01:59,912 --> 00:02:00,830 RECVIEMUL IADULUI 11 00:03:06,729 --> 00:03:09,941 Frate, e vară și e încă frig. 12 00:03:10,566 --> 00:03:13,611 Apropo, ai auzit? 13 00:03:13,694 --> 00:03:16,739 Umblă un zvon printre gardieni. 14 00:03:16,822 --> 00:03:20,201 Când lordul Kall-Su se încuie în această sală subterană, 15 00:03:20,284 --> 00:03:24,497 o voce înfiorătoare și nepământeană răsună de dincolo de ușă. 16 00:03:25,206 --> 00:03:26,874 Nu vorbi prostii! 17 00:03:26,958 --> 00:03:30,586 Zeița Distrugerii încă doarme din cauza sigiliului final. 18 00:03:30,670 --> 00:03:32,046 Nu poate vorbi. 19 00:03:32,672 --> 00:03:36,175 Shogunii vrăjitori te-ar tăbăci dacă te-ar auzi. 20 00:03:48,020 --> 00:03:52,566 Mamă, te rog, mai rezistă puțin! 21 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Jur că te voi elibera. 22 00:03:59,949 --> 00:04:02,243 Dragul meu Kall-Su! 23 00:04:03,661 --> 00:04:04,745 Te iubesc. 24 00:04:24,932 --> 00:04:26,058 Un sunet. 25 00:04:27,685 --> 00:04:28,853 Aud un sunet. 26 00:04:31,397 --> 00:04:32,565 Ca al valurilor. 27 00:04:37,194 --> 00:04:39,196 E Kall? 28 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 E Kall. 29 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Are puteri magice. 30 00:04:43,075 --> 00:04:45,036 Nu avem voie să ne jucăm cu el. 31 00:04:45,119 --> 00:04:47,288 E periculos să ne apropiem de el. 32 00:04:47,371 --> 00:04:48,581 Kall e înfiorător. 33 00:04:52,335 --> 00:04:55,087 Mamă? De ce plângi? 34 00:04:55,880 --> 00:04:59,383 Nu pot face asta. Iartă-mă! 35 00:04:59,467 --> 00:05:01,010 Dragul meu Kall-Su! 36 00:05:01,594 --> 00:05:05,097 - Mamă, pentru ce să te iert? - Mamă, pentru ce să te iert? 37 00:05:06,390 --> 00:05:08,851 - Fiindcă nu mă poți iubi? - Fiindcă nu mă poți iubi? 38 00:05:10,102 --> 00:05:11,354 Ăsta e un vis. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 Mi s-au uscat de mult lacrimile. 40 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 Un oraș al oamenilor. 41 00:05:22,448 --> 00:05:23,783 Orașul lui Iuda. 42 00:05:24,617 --> 00:05:29,330 Cel mai mare și mai bogat oraș de pe continentul central Metallion 43 00:05:29,413 --> 00:05:33,376 a devenit o mahala sordidă în doar doi ani. 44 00:05:34,210 --> 00:05:38,214 Oare de vină e puterea Zeiței Distrugerii, 45 00:05:38,297 --> 00:05:40,508 care se trezește în templul din donjon? 46 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 Sau… 47 00:05:44,887 --> 00:05:47,556 Lumea se pierde în haos, 48 00:05:47,640 --> 00:05:49,850 iar eu caut un Mesia care să ne aducă lumină 49 00:05:50,434 --> 00:05:51,852 și îl binecuvântez. 50 00:05:52,520 --> 00:05:55,481 Acel Mesia era unul dintre cei Cinci Cavaleri. 51 00:05:55,564 --> 00:05:56,982 Lars Ul Meta-llicana. 52 00:05:58,067 --> 00:06:01,612 Dar a dispărut în Războiul Golemilor 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 și un nou Mesia se va naște. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,912 Credeam că noul Mesia era lordul Kall-Su. 55 00:06:10,996 --> 00:06:11,872 Dar acum… 56 00:06:12,873 --> 00:06:14,375 mi-e teamă. 57 00:06:15,668 --> 00:06:18,170 Noi, cei 12 Shoguni Vrăjitori, 58 00:06:18,254 --> 00:06:21,132 ne-am da viața pentru el. 59 00:06:22,133 --> 00:06:26,470 Dar lordul Kall-Su se schimbă pe zi ce trece. Parcă e alt om. 60 00:06:27,346 --> 00:06:30,307 Doar pentru lordul Kall-su mi-aș da viața. 61 00:06:31,517 --> 00:06:35,271 Lord Kall-su, te implor! Liniștește-ne! 62 00:06:36,564 --> 00:06:38,858 Ne-am pus soarta 63 00:06:38,941 --> 00:06:41,110 în mâinile tale. 64 00:06:42,111 --> 00:06:43,445 Ghidează-ne 65 00:06:44,029 --> 00:06:45,698 spre utopia ta! 66 00:06:51,370 --> 00:06:52,913 - Ce? - Ce? 67 00:06:54,707 --> 00:06:58,085 Ce e cu liliacul ăla suspect? 68 00:06:58,169 --> 00:07:00,045 E uriaș! 69 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 N-am mai văzut ceva atât de suspect. 70 00:07:09,722 --> 00:07:11,390 Simt o prezență. 71 00:07:11,932 --> 00:07:14,727 Dușmani? Au pătruns deja. 72 00:07:15,436 --> 00:07:18,522 Sunt trei. Simt o aură puternică… 73 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 Nu sunt oameni. 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Aura devine tot mai puternică. 75 00:07:25,070 --> 00:07:26,030 Vin! 76 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Un om-lup și un om-tigru! 77 00:07:30,034 --> 00:07:31,869 Cine v-a trimis aici? 78 00:07:35,915 --> 00:07:38,918 Al doilea cel mai splendid după Dark Schneider. 79 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Al doilea cel mai înțelept după Dark Schneider. 80 00:07:44,048 --> 00:07:48,344 Și al doilea cel mai chipeș după Dark Schneider. 81 00:07:48,427 --> 00:07:50,763 Cel mai puternic conte din lume 82 00:07:50,846 --> 00:07:54,058 și cel mai de seamă servitor al lui Dark Schneider! 83 00:07:54,141 --> 00:07:57,520 Imposibil! Cum de ești aici? 84 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Dușmanii iubitului meu maestru, Dark Schneider, 85 00:08:01,815 --> 00:08:03,484 trebuie pedepsiți! 86 00:08:03,567 --> 00:08:07,738 Eu, Di-amon, îți voi suge sângele! 87 00:08:09,156 --> 00:08:13,035 Di-amon, omul nemuritor. 88 00:08:13,786 --> 00:08:17,581 Cei Trei Generali Vrăjitori erau cândva rivali 89 00:08:17,665 --> 00:08:19,542 cu shogunii vrăjitori ai lui Kall-Su. 90 00:08:20,501 --> 00:08:24,421 Ales ca slujitor al lui Nei, Împărăteasa Tunetului, 91 00:08:24,505 --> 00:08:28,384 e cel mai puternic magician dintre cei Trei Generali Vrăjitori. 92 00:08:28,884 --> 00:08:31,095 Adevărata sa identitate e de vampir. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,102 Fulger, luminează! Tunet, bubuie! 94 00:08:38,185 --> 00:08:41,021 Furtună, suflă! Furtună, arată-te! 95 00:08:41,105 --> 00:08:45,901 În acest moment, sunt excepțional de frumos! 96 00:08:47,111 --> 00:08:52,074 Ce caută un vampir în iatacul lordului Kall-Su? 97 00:08:53,951 --> 00:08:55,452 Ce întrebare prostească! 98 00:08:55,536 --> 00:09:00,207 Ce să caute un vampir, dacă nu să sugă sânge? 99 00:09:00,749 --> 00:09:01,667 N-o să te las! 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,128 Dacă nu vrei să te rănești, 101 00:09:04,211 --> 00:09:07,631 dă-te la o parte, frumoaso! 102 00:09:07,715 --> 00:09:09,925 Suntem periculoși! 103 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Sunt… 104 00:09:11,969 --> 00:09:13,137 bărbat! 105 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 Hopa! 106 00:09:16,098 --> 00:09:18,892 Îmi cer sincer scuze. 107 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 Dar e ciudat. 108 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 Puteam să jur că am simțit miros de fecioară. 109 00:09:23,981 --> 00:09:25,149 Taci! 110 00:09:25,232 --> 00:09:26,984 Lordul Kall-Su urăște femeile. 111 00:09:27,067 --> 00:09:30,279 N-ar fi de acord cu o femeie printre shogunii săi. 112 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Da, ai dreptate. 113 00:09:34,783 --> 00:09:37,369 Atunci n-avem de ce să ne abținem. 114 00:09:37,953 --> 00:09:39,038 Voi doi! 115 00:09:39,121 --> 00:09:43,000 Bateți-l măr pe mucosul ăsta! 116 00:09:43,083 --> 00:09:45,336 - Cum doriți, conte! - Cum doriți, conte! 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Numele meu e Marron. 118 00:09:48,881 --> 00:09:51,258 Iar numele meu e Pirron. 119 00:09:52,009 --> 00:09:56,930 Avem ordin să-ți luăm viața. 120 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Fără s-o mai lungim. 121 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Stați pe loc, intrușilor! 122 00:10:08,484 --> 00:10:09,693 Atacul viteza luminii. 123 00:10:10,402 --> 00:10:13,072 Trebuie să fie Yngwie von Mattström. 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,865 Ai întârziat, Yngwie. 125 00:10:14,948 --> 00:10:15,991 Ce-a durat atât? 126 00:10:16,659 --> 00:10:20,412 Nu pot să cred că ați încercat să intrați în castelul Iuda doar voi trei! 127 00:10:21,121 --> 00:10:22,790 Ce tupeu ai! 128 00:10:22,873 --> 00:10:26,627 Dar nu vei trece de noi, nici măcar un pas! 129 00:10:26,710 --> 00:10:29,672 Ceilalți shoguni vrăjitori sunt în castel în seara asta. 130 00:10:30,255 --> 00:10:32,299 Nu poți scăpa acum, 131 00:10:32,383 --> 00:10:33,884 Di-amon, trădătorule! 132 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 Te-ai furișat în noaptea dinaintea plecării noastre în expediție. 133 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Ghinionul tău! 134 00:10:38,931 --> 00:10:41,809 Te fac bucăți, liliacule! 135 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 Ticălosule! Ce-i așa amuzant? 136 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Idioților! 137 00:10:50,651 --> 00:10:53,696 Voi înțelegeți ce spuneți? 138 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 În seara asta e lună plină. 139 00:10:57,241 --> 00:10:59,618 Luna plină amplifică puterile 140 00:10:59,702 --> 00:11:02,079 tuturor creaturilor nopții. 141 00:11:02,162 --> 00:11:05,416 Nici atâta lucru nu știați, proștilor? 142 00:11:07,292 --> 00:11:11,922 Nu contează câți oameni de rând se adună. 143 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Nu vă puteți pune cu mine, 144 00:11:14,091 --> 00:11:17,094 al doilea cel mai puternic, după maestrul meu Dark Schneider! 145 00:11:18,220 --> 00:11:19,388 Ce putere magică! 146 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Ce-i asta? 147 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 Pereții… Podeaua… 148 00:11:32,734 --> 00:11:35,529 Pulsează ca niște organe vii. 149 00:11:36,238 --> 00:11:39,616 E o iluzie. Ce-s trucurile astea, Di-amon? 150 00:11:39,700 --> 00:11:42,953 O iluzie? Te rog! 151 00:11:43,036 --> 00:11:46,457 Asta e adevărata formă a castelului Iuda. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,417 Ce ai spus? 153 00:11:48,500 --> 00:11:51,628 Frumos! Cu adevărat frumos! 154 00:11:51,712 --> 00:11:53,589 Exact ca mine. 155 00:11:54,548 --> 00:11:56,008 E bine. 156 00:11:56,091 --> 00:11:58,260 E foarte bine. 157 00:11:58,343 --> 00:12:01,972 Se poate spune că Zeița Distrugerii 158 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 a atins apogeul stării actuale de trezire 159 00:12:05,142 --> 00:12:07,603 și a prins rădăcini în tot castelul. 160 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Yngwie! Shella! 161 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Ce se întâmplă? 162 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Sunteți toți aici. 163 00:12:16,487 --> 00:12:20,574 Totul vi s-a părut normal până acum 164 00:12:20,657 --> 00:12:24,161 pentru că o vrajă puternică a ascuns adevărul. 165 00:12:24,745 --> 00:12:28,957 Eu, întruparea frumuseții, Di-amon, mi-am folosit puterea magică 166 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 pentru a risipi iluzia. 167 00:12:31,293 --> 00:12:32,669 Imposibil! 168 00:12:32,753 --> 00:12:35,422 Lordul Kall-Su a făcut vraja? 169 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 A ascuns adevărul și față de shogunii săi vrăjitori. 170 00:12:39,718 --> 00:12:44,640 Uneltitorul vostru Kall-Su are niște secrete urâte. 171 00:12:44,723 --> 00:12:46,099 Taci, ciudatule! 172 00:12:46,183 --> 00:12:48,227 Îndrăznești să îl jignești? 173 00:12:48,310 --> 00:12:51,688 Nu ne lăsăm păcăliți de prostiile tale. 174 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Mori! 175 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Di-amon! 176 00:12:54,733 --> 00:12:59,154 Salt asasin de crevete rotitor! 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,453 O, lună nobilă! 178 00:13:06,537 --> 00:13:09,581 Lumina ta albastră să strălucească 179 00:13:09,665 --> 00:13:13,502 ca semn al jurământului meu față de maestrul meu iubit! 180 00:13:13,585 --> 00:13:16,171 Culoarea albastră a acestei unghii 181 00:13:16,255 --> 00:13:18,465 e dovada loialității mele. 182 00:13:18,549 --> 00:13:20,425 Uite… 183 00:13:20,509 --> 00:13:22,386 ce albastră e! 184 00:13:23,011 --> 00:13:27,849 Voi păta luna în purpuriu cu sângele dușmanului nostru, Kall-Su. 185 00:13:27,933 --> 00:13:30,352 O voi oferi în onoarea 186 00:13:30,435 --> 00:13:35,399 învierii lordului meu, Dark Schneider. 187 00:13:36,858 --> 00:13:38,110 Ce? 188 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 A revenit la viață? 189 00:13:40,904 --> 00:13:42,322 Dark Schneider? 190 00:13:55,877 --> 00:13:57,296 Ce-i asta? 191 00:13:57,379 --> 00:13:59,506 Temperatura scade rapid. 192 00:14:00,382 --> 00:14:01,717 Acestea sunt… 193 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 Cristale de gheață. 194 00:14:22,279 --> 00:14:23,822 Lordul Kall-Su? 195 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Demonul ăla insistent! 196 00:14:26,491 --> 00:14:28,619 Iar s-a întors. 197 00:14:29,244 --> 00:14:31,538 Insistă în continuare 198 00:14:31,622 --> 00:14:35,000 să mă sfideze? 199 00:14:39,004 --> 00:14:41,048 Pereții au revenit la normal. 200 00:14:41,715 --> 00:14:45,010 A trecut mult timp, Kall-Su. 201 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 Dar tu ești cel sfidător. 202 00:14:48,931 --> 00:14:51,808 Pe maestrul tău, Dark Schneider, 203 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 nu-l interesează vechiturile ca Zeița Distrugerii. 204 00:14:57,189 --> 00:15:01,360 Iar tronul pe care stai 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 îi aparține și marelui Dark Schneider. 206 00:15:08,450 --> 00:15:10,869 Veniți, sfâșietorilor! 207 00:15:13,205 --> 00:15:15,040 Y&T! Răget suprem al Lupului Zăpezii! 208 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 Nu! 209 00:15:23,215 --> 00:15:25,467 A fost cât pe ce. 210 00:15:28,512 --> 00:15:32,808 Cum îndrăznești să-mi ucizi animăluțele? 211 00:15:32,891 --> 00:15:35,686 A supraviețuit vrăjii lordului Kall-su. 212 00:15:35,769 --> 00:15:37,980 Nenorocitule! 213 00:15:38,063 --> 00:15:39,731 Un om de rând 214 00:15:39,815 --> 00:15:42,776 îndrăznește să atace o ființă nobilă ca mine? 215 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Uite! 216 00:15:44,444 --> 00:15:46,238 Însemnul de pe fața lui… 217 00:15:47,239 --> 00:15:50,325 Schimbă-te, Di-amon! 218 00:15:53,036 --> 00:15:56,039 Acum sunt și mai groaznic de puternic! 219 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Gustă adevărata putere a unui vampir! 220 00:16:00,002 --> 00:16:00,961 Nu! 221 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Domain! 222 00:16:03,422 --> 00:16:04,965 Lord Kall-Su! 223 00:16:07,092 --> 00:16:07,926 Danzigar! 224 00:16:11,888 --> 00:16:13,015 A reflectat-o. 225 00:16:13,098 --> 00:16:14,141 Ce? 226 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 Sunt terminat! 227 00:16:24,776 --> 00:16:26,862 Yngwie, ești bine? 228 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 - Rezistă! - Yngwie! 229 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 Sunt bine. 230 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 Și lordul Kall-su? 231 00:16:42,878 --> 00:16:44,254 Lordul Kall-Su… 232 00:16:46,006 --> 00:16:46,965 Ei bine? 233 00:16:47,549 --> 00:16:50,761 Îți place ce ți-am făcut cu propria ta magie? 234 00:16:52,596 --> 00:16:55,766 Ești neînsemnat fără magie. 235 00:16:56,850 --> 00:17:00,062 Mi-ai reflectat vraja cu o oglindă și o lentilă de gheață. 236 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Nu-i rău, Kall-Su. 237 00:17:03,482 --> 00:17:08,278 Acum mi-ai dezvăluit forma hidoasă. 238 00:17:08,361 --> 00:17:09,738 - Vai! - Nu se poate. 239 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Nu-ți face griji! 240 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 Te termin acum. 241 00:17:14,493 --> 00:17:16,661 Stai, Kall-Su! 242 00:17:16,745 --> 00:17:19,331 Ar fi inutil să încerci să faci asta. 243 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Ce ai spus? 244 00:17:20,540 --> 00:17:22,292 Predă-te! 245 00:17:22,375 --> 00:17:25,504 Te iert dacă-ți ceri scuze. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,006 Haide, răzgândește-te! 247 00:17:28,090 --> 00:17:30,509 Fă exact cum îți spun… 248 00:17:30,592 --> 00:17:32,219 Taci! 249 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Au! Mă doare! 250 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Am zis că trec cu vederea. Oprește-te, te rog! 251 00:17:38,683 --> 00:17:39,810 Pieri! 252 00:17:45,357 --> 00:17:47,192 Sunteți toți aici, shoguni vrăjitori. 253 00:17:47,692 --> 00:17:49,903 Convoc consiliul de război în cinci minute. 254 00:17:50,695 --> 00:17:52,739 Dacă s-a întors, 255 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 nu e timp de pierdut. 256 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 - Da! - Da! 257 00:18:00,622 --> 00:18:02,040 Proștilor! 258 00:18:02,124 --> 00:18:03,291 Nu sunteți toți aici. 259 00:18:03,375 --> 00:18:07,712 Doi dintre voi au fost deja distruși de Dark Schneider. 260 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Ce? 261 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Distruși? 262 00:18:11,341 --> 00:18:14,177 Adică Macapine și Ba Thory? Imposibil! 263 00:18:14,261 --> 00:18:15,554 Așa e. 264 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Ați ghicit. 265 00:18:17,806 --> 00:18:22,310 N-aveți nicio șansă. 266 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 Kall-Su! 267 00:18:30,068 --> 00:18:34,656 Declar remiză, deocamdată. 268 00:18:34,739 --> 00:18:35,991 Blestemat să fii! 269 00:18:36,074 --> 00:18:38,243 Monstru blestemat! 270 00:18:40,287 --> 00:18:43,665 Abia aștept să ne revedem! 271 00:18:44,374 --> 00:18:46,251 La naiba! Treci înapoi! 272 00:18:49,337 --> 00:18:50,380 Nu. 273 00:18:50,463 --> 00:18:54,134 Omul ăsta nu e lordul Kall-Su pe care-l știu eu. 274 00:18:55,051 --> 00:18:59,181 Adevăratul lord Kall-su nu ar reflecta niciodată vraja dușmanului, 275 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 punând în pericol un adept care încearcă să-l salveze. 276 00:19:05,896 --> 00:19:07,063 Unde te duci, Shella? 277 00:19:08,732 --> 00:19:11,276 Consiliul de război va începe în curând. 278 00:19:12,569 --> 00:19:13,612 Yngwie… 279 00:19:14,487 --> 00:19:16,239 Tu nu ești îngrijorat? 280 00:19:17,282 --> 00:19:19,993 Ceva nu e în regulă cu lordul Kall-su. 281 00:19:36,551 --> 00:19:38,220 Lord Kall-su! 282 00:19:38,303 --> 00:19:40,180 Drumul e blocat de bolovani. 283 00:19:41,097 --> 00:19:43,767 Umilele mele scuze. 284 00:19:45,018 --> 00:19:46,228 Cine ești? 285 00:19:46,311 --> 00:19:48,897 Căpitanul Cavalerilor din Eclipsa, 286 00:19:48,980 --> 00:19:50,649 Yngwie von Mattström. 287 00:19:51,524 --> 00:19:52,442 În gardă! 288 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 Yajo-Teioken! 289 00:19:59,491 --> 00:20:01,243 Ce magie puternică! 290 00:20:01,326 --> 00:20:04,412 Abilitățile mele de spadasin sunt inutile. 291 00:20:05,538 --> 00:20:08,583 De ce m-ai provocat la luptă, singur fiind? 292 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 Accept cu bucurie dezonoarea de a fi numit asasin, 293 00:20:14,256 --> 00:20:17,259 dacă ucigându-te, pot împiedica pe mulți să moară în război. 294 00:20:17,342 --> 00:20:20,887 N-a fost greu să aleg să sacrific o viață pentru mai multe. 295 00:20:22,097 --> 00:20:23,306 E logic. 296 00:20:24,015 --> 00:20:28,561 Scopul meu era să nimicesc forțele militare nobile din Eclipsa 297 00:20:28,645 --> 00:20:31,356 și să le înfrâng spiritul de luptă. 298 00:20:31,940 --> 00:20:34,276 Acel țel a fost atins. 299 00:20:34,943 --> 00:20:39,614 N-am intenționat niciodată să jefuiesc și să distrug sursa de trai a poporului tău. 300 00:20:41,199 --> 00:20:43,576 Dacă flăcările războiului s-ar răspândi mai mult, 301 00:20:43,660 --> 00:20:46,663 pagubele în rândul fermelor ar fi considerabile. 302 00:20:46,746 --> 00:20:48,790 Recoltele ar fi pierdute, 303 00:20:48,873 --> 00:20:51,209 iar mulți nu ar trece iarna. 304 00:20:54,254 --> 00:20:57,757 E greu să stăpânești o populație înfometată. 305 00:20:58,425 --> 00:21:01,052 De ce nu mă ucizi? 306 00:21:01,720 --> 00:21:03,430 Ar fi ineficient. 307 00:21:05,473 --> 00:21:07,017 Fă ce crezi că e mai bine 308 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 ca să-ți salvezi oamenii în cel mai eficient mod! 309 00:21:12,856 --> 00:21:16,109 A fost mereu un om rezonabil. 310 00:21:16,860 --> 00:21:19,404 Ca să-mi ajute concetățenii să treacă iarna, 311 00:21:19,487 --> 00:21:22,073 a deschis magaziile castelului 312 00:21:22,157 --> 00:21:25,452 și a folosit bogățiile pe care le luase de la nobili. 313 00:21:26,161 --> 00:21:27,996 M-a pus pe gânduri. 314 00:21:28,079 --> 00:21:31,583 Care e cel mai eficient mod de a salva nu doar acest pământ, 315 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 ci întreaga lume? 316 00:21:35,420 --> 00:21:36,588 Mi-am găsit răspunsul… 317 00:21:42,677 --> 00:21:43,553 Prea bine. 318 00:21:44,137 --> 00:21:47,098 Te poți alătura shogunilor mei vrăjitori. 319 00:21:47,182 --> 00:21:49,309 Mă aștept la loialitate absolută. 320 00:21:50,685 --> 00:21:52,771 Luptă pentru lucrurile în care crezi! 321 00:21:55,315 --> 00:21:56,232 Da, milord! 322 00:22:00,612 --> 00:22:01,905 E în regulă, Shella. 323 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 E nevătămat. 324 00:22:05,742 --> 00:22:06,785 Yngwie… 325 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Asta e tot ce contează pentru mine. 326 00:22:10,830 --> 00:22:12,290 Asta e tot. 327 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Îi voi fi loial lordului Kall-su. 328 00:22:17,087 --> 00:22:19,255 Pentru lucrurile în care cred. 329 00:23:47,468 --> 00:23:51,097 Subtitrarea: Clarisa Ivanov