1 00:00:15,600 --> 00:00:20,229 En række selvstændige handelsbyer og satellitbyer 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 i Centralmetallion gør stadig modstand. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Vi sender en hær af halvmennesker 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,574 for at udrydde oprørerne. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,201 -Javel! -Javel! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Men Troldmand Shogun behøver ikke deltage i operationen. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,416 Hvad mener du? 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,920 Jeg giver dig en anden mission. 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,588 Du skal tage… 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,759 …til elvernes fortabte by, 11 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Kong Crimson Glory. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,076 BASTARD !! - HEAVY METAL, DARK FANTASY - 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 HELL'S REQUIEM 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 DEPARTURE 15 00:02:32,236 --> 00:02:34,488 Slip mig! 16 00:02:34,572 --> 00:02:36,949 Haw, haw, haw! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Nej, lad være! 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Det er sjovt! Ork, ork! Næste! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,673 Far! 20 00:02:55,676 --> 00:02:58,346 De næste er en kælling og en møgunge. Ork! 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Lad os fodre hydraen med møgungen. Ork! 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Søster… 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 Stop det! 24 00:03:07,813 --> 00:03:08,814 Ikke så hurtigt. 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Lad os kneppe kællingen først. Ork! 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Er det alt, hvad orker tænker på? Hobgob! 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 De torturerer alle fangerne til døde på denne måde. 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 Sammenlignet med dem er vi hobgobliner så sofistikerede. Hobgob! 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Se lige den her samling. Hobgob! 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Hvor er det sejt! Hobgob! 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Kom nu! 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Min er lige så god. Se? Hobgob! 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Hobgob! 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Hold op med at løbe! Ork! 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Hjælp mig! 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Hvad er det for en slæbelyd? Hobgob! 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Hvem… 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Hvem fanden er du? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 Jeg er flot! 40 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Hvad? 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Op med hovedet! 42 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Hoveder! Hoveder! 43 00:04:36,527 --> 00:04:38,321 Hvad er der galt, underlegne misfostre? 44 00:04:38,404 --> 00:04:40,448 Jeg vidste ikke, at bæster som jer kunne blive vrede eller triste, 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 når jeres venner dør! 46 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Sikke en forfærdelig ting at gøre! 47 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Mener han det? Han er helt alene. Ork! 48 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Hvad? 49 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 Er han sindssyg eller hvad? Hobgob! 50 00:04:57,506 --> 00:05:01,385 Prøver du at bekæmpe en millionhær alene? 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Din idiot! Hobgob! 52 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Kaizard. Alzard. Kiske, Hansen, Grosskopf, Sielck… 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,486 Søster! 54 00:05:18,569 --> 00:05:21,197 Bliv til aske. Alle Hades' vise mænd… 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,116 Hold fast i de syv nøgler… Sving helvedes port op! 56 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Dø! Helloween! 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Dø, dø! Dø, for fanden! 58 00:05:54,146 --> 00:05:56,774 Hvad skete der lige? 59 00:05:57,274 --> 00:06:01,445 Den store hær, lord Kall-Su forsynede mig med… 60 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Er den blevet udslettet? 61 00:06:07,076 --> 00:06:10,496 Okay, samuraier. Saml overlevende op. 62 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 -Ja! -Ja! 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Han spiller så storsnudet. 64 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 Du er okay nu. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Tak. 66 00:06:21,423 --> 00:06:23,008 Yoko! 67 00:06:23,092 --> 00:06:27,138 Jeg hjalp, som du bad om. Giv mig min belønning. 68 00:06:28,305 --> 00:06:30,766 Væk! Se den anden vej. 69 00:06:34,770 --> 00:06:38,149 De har mistet kommandovejen. De flygter. 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,528 Orker og gobliner kender ikke til loyalitet. 71 00:06:43,737 --> 00:06:45,823 Kampen er slut. 72 00:06:46,323 --> 00:06:51,245 Han brændte over halvdelen af den enorme hær på et øjeblik. 73 00:06:52,663 --> 00:06:54,540 Godt, han er på vores side. 74 00:06:55,166 --> 00:06:56,000 Hmf. 75 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Det kan vi ikke være sikre på. 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Hej, stop det! 77 00:07:06,177 --> 00:07:09,430 Den hær, Kall-Su sendte for at erobre handelsbyerne, 78 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 bestod udelukkende af halvmennesker. 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,437 Vores spejdere rapporterede ingen spor af Troldmand Shogun. 80 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Jaså. 81 00:07:18,856 --> 00:07:22,443 Det er sært. Troldmand Shogun er altid i frontlinjen. 82 00:07:22,526 --> 00:07:26,238 Hvorfor skulle de ikke være der til så stor en ekspedition? 83 00:07:26,322 --> 00:07:27,490 Det er uhørt. 84 00:07:28,365 --> 00:07:31,952 Vi afhører fangerne om det. 85 00:07:32,620 --> 00:07:36,665 Tror I, de har opdaget Lucien? 86 00:07:36,749 --> 00:07:38,501 Det er umuligt. 87 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 Hvad? 88 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Hej, samurai! Lad os glemme, hvad der skete for 17 år siden. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Ellers ville I alle være døde nu. 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, den gamle heks og banden, I er alle heldige, 91 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 at den smukke, kloge og superstærke Dark Schneider 92 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 også er super generøs og barmhjertig! 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Men jeg må sige, du er blevet gammel. 94 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 Han har ændret sig meget siden før. 95 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 -Hej! -Hov! 96 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Vær stille, Lucien. Du forstyrrer mødet. 97 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 Det er Yoko! 98 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Hej, gamle mand! 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Av, av, av! 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Gør det igen, og jeg smadrer dig! 101 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Det har du allerede gjort. 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Jeg tror også, at Yoko 103 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 har ændret sig. 104 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 Hun er mindre anspændt og urolig, 105 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 som om hun er blevet sat fri. 106 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Hun opfører sig bare, som piger på hendes alder gør. 107 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Det gør hun vel. 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Hvorfor gør du altid det? 109 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Se på mig, når jeg taler! 110 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Undskyld! 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Dark Schneider… 112 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 KVINDE I BADET! 113 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Han er sådan en idiot. 114 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 Jeg har ikke haft fred, siden Lucien dukkede op. 115 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Hvem der? 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Er det Vai igen? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 Hvad? 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Lucien? 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Det er Yoko! 120 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko! 121 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 Nej! Hold dig væk! 122 00:10:06,231 --> 00:10:09,693 Yoko, er du endelig klar til min kærlighed? 123 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 Nej! 124 00:10:13,072 --> 00:10:14,073 Jeg elsker dig. 125 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Sig ikke det. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Det er ikke, som du tror. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,581 Kom ikke nærmere. 128 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 CENSURERET 129 00:10:27,753 --> 00:10:29,505 Nej! 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Yoko. 131 00:10:30,673 --> 00:10:34,343 Stop, Lucien. Vær nu sød. 132 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Jeg stikker dig ned. Jeg mener det. 133 00:10:46,689 --> 00:10:50,192 Jeg vil dø en milliard gange for din kærlighed. 134 00:11:02,287 --> 00:11:03,872 Lucien… 135 00:11:04,456 --> 00:11:05,290 Yoko. 136 00:11:07,501 --> 00:11:08,335 Yoko… 137 00:11:09,378 --> 00:11:10,212 Lucien… 138 00:11:17,469 --> 00:11:19,596 Jeg… 139 00:11:21,140 --> 00:11:24,059 Jeg sagde stop! 140 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Først må jeg suge giften ud. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 I skal blive gode kvinder, ellers får I med mig at bestille! 142 00:11:49,084 --> 00:11:51,295 Latterligt. Han er bindegal. 143 00:11:52,129 --> 00:11:54,673 Kai Harn hader mænd. 144 00:11:54,756 --> 00:11:57,217 Nemlig. Jeg er ligeglad med ham. 145 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Jeg vil beskytte ham. 146 00:11:59,928 --> 00:12:03,891 Selv hvis det betyder at gå imod kejserinde Nei og forråde dig. 147 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Mænd… 148 00:12:07,352 --> 00:12:08,228 Er du fordybet i tanker? 149 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Det er dig, Joshua. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,199 Hvem havde du forventet? 151 00:12:22,618 --> 00:12:24,703 Hvordan har du det? 152 00:12:26,246 --> 00:12:27,623 Jeg har det fint. Det har vi alle. 153 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 Jeg føler mig endda lettere end før. 154 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Utroligt. 155 00:12:33,670 --> 00:12:36,715 Han brugte fjendens insektfører-evner. 156 00:12:38,342 --> 00:12:40,594 Han er fuld af overraskelser. 157 00:12:42,471 --> 00:12:48,685 Lucien Renlen er den legendariske troldmand Dark Schneider, 158 00:12:48,769 --> 00:12:51,605 der kæmpede mod prins Lars og lord Mifune for 17 år siden. 159 00:12:52,898 --> 00:12:56,026 Hans magi er stærk nok til at udslette hele hære. 160 00:12:56,652 --> 00:12:59,780 Ingen autoritet kan knække ham. 161 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Han er helt ulig os. 162 00:13:03,617 --> 00:13:06,411 På den måde, han tænker, lever og kæmper. 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Han er det modsatte af samuraier og riddere bundet af regler og regler. 164 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Den måde, han søger sejr på, 165 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 er mere som Macapine og den anden Troldmand Shogun. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Jeg misunder ham. 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Selv Troldmand Shogun er bundet af skæbnen. 168 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 Dark Schneiders frihed… 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 …stammer fra en komplet mangel på moral og fornemmelse for, hvad der er rigtigt. 170 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 Og han har ingen selvkontrol. Han har kun sine egne ønsker. 171 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 Der er ingen grund til at skamme sig og sammenligne os med ham. 172 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Du har ret. 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Det har jeg. 174 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Vil du lukke en Troldmandsgeneral ind i Samuraiernes bolig? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Latterligt. De Tre Troldmandsgeneraler 176 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 kommanderer en division af oprørshæren. 177 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 De er vores fjender. 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Hun har forladt De Tre Troldmandsgeneraler. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 I Meta-llicana 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 kæmpede hun på vores side mod Den Mørke Oprørshær. 181 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 Hun er en dygtig magikriger. Jeg ved, hun kan hjælpe os. 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Men… 183 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Så er det nok, Yoko. 184 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 Jeg er ikke interesseret i at omgås samuraier. 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Jeg kom kun, fordi Yoko tiggede mig om det. 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Hvis du ikke vil have mig, går jeg. 187 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Vent. 188 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Hvad hedder du? 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Kai Harn. 190 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kai, der er noget andet, der overrasker mig. 191 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 I aften er hun… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Hvad er det? 193 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 Ikke noget. 194 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Det er en dejlig brise. 195 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Det var tæt på. Jeg var næsten… 196 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 Hvis du var lidt mere… Ja… 197 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 Hr. Yngwie, alle kontrolsystemer og våben er funktionelle. 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Vi kan lette ved daggry. 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Nej, vi letter nu. 200 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Lige nu? 201 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Kall-Sus ordrer er ufravigelige. 202 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 Den anden Troldmand Shogun forbereder også afgang. 203 00:15:43,860 --> 00:15:45,320 -Sak ikke bagud. -Javel! 204 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 Seglet vil endelig blive brudt. 205 00:15:52,869 --> 00:15:55,747 Ødelæggelsens Gud, Anthrasax, vil vågne igen. 206 00:16:07,050 --> 00:16:10,095 Alle ligger vist og sover. 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,349 Efter Yokos reaktion at dømme kan jeg ordne hende i aften. 208 00:16:14,975 --> 00:16:17,936 Jeg sniger mig ind på hendes værelse og giver hende den. 209 00:16:19,604 --> 00:16:22,482 Jeg elsker dig, Yoko! 210 00:16:23,692 --> 00:16:25,569 I aften, vil min elskede 211 00:16:26,153 --> 00:16:30,115 penetrere hendes du-ved-nok-hvad! 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,331 Den drøm igen. 213 00:16:41,376 --> 00:16:44,379 Jeg drømte den et par gange, da jeg blev behandlet i Cantens Tempel. 214 00:16:49,426 --> 00:16:50,302 Hold op. 215 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Nej! 216 00:17:00,103 --> 00:17:02,856 Hvem er den mand? 217 00:17:07,694 --> 00:17:10,864 Føles det så godt? 218 00:17:10,947 --> 00:17:15,619 Så får du den hårdt og grundigt. 219 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Stop… 220 00:17:22,709 --> 00:17:25,337 Det går ikke. Jeg kan ikke modstå. 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 Min krop føles varm. Jeg vil… 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Hvad fanden laver du? 223 00:17:40,644 --> 00:17:42,729 Nå, det er dig. 224 00:17:43,313 --> 00:17:45,982 Jeg troede, det var Yokos værelse. 225 00:17:47,526 --> 00:17:48,985 Nå, pyt. 226 00:17:49,069 --> 00:17:51,279 Jeg knepper dig, mens jeg er her. 227 00:17:54,699 --> 00:17:59,412 Nu jeg tænker over det, skylder du mig et par ting, ikke? 228 00:18:00,205 --> 00:18:05,168 Skær mig i stykker, hvis du vil. Vi fik aldrig afgjort vores kamp. 229 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Men først skal du betale gælden. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Det er kun rimeligt. 231 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Hvordan kan jeg det? 232 00:18:21,768 --> 00:18:22,602 Du ved godt hvordan. 233 00:18:23,770 --> 00:18:27,649 Med brydning! Det er brydetid! 234 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Nej! 235 00:18:32,571 --> 00:18:34,990 Yoko hører os. 236 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 Dit dumme svin! 237 00:18:43,290 --> 00:18:44,249 Yoko? 238 00:18:45,208 --> 00:18:51,756 Du er utrolig. Så meget for at dø en milliard gange. 239 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Hvad er det for et postyr? 240 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Nogen larmer. 241 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Så det var dig, der larmede. 242 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Hvad gjorde du ved Kai? 243 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Det er Kais soveværelse. 244 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Hvad fanden laver du? 245 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Går du nu også efter Kai? 246 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Jeg har fået nok af dig! 247 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Vuf, vuf! 248 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Det er slemt. Joshua, vi må stoppe Vai… 249 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 Joshua? 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,255 Seriøst… Han er godt nok hurtig. 251 00:19:33,089 --> 00:19:36,384 Tænk, at han var så langsom som Lucien. 252 00:19:37,135 --> 00:19:38,345 Yoko… 253 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Angående det, der lige skete… 254 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Du bør være forsigtig. 255 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Ja. 256 00:19:45,810 --> 00:19:50,440 Du er en smuk kvinde, Kai. Det er derfor, alle fyrene vil have dig. 257 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Hvad? 258 00:19:52,943 --> 00:19:57,197 Mænd er de værste! De prøver at smigre dig, 259 00:19:57,280 --> 00:20:00,325 men de vil bare i bukserne på dig. 260 00:20:00,408 --> 00:20:02,994 Hvis du lader sådan en fyr få sin vilje, 261 00:20:03,078 --> 00:20:05,664 er du færdig som kvinde. Så beskidt! 262 00:20:10,460 --> 00:20:12,712 Du har helt ret. 263 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Samuraier rotter sig ikke sammen mod folk. 264 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Hold kæft! 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Stop! Hvad er der galt med dig, Joshua? 266 00:20:30,647 --> 00:20:32,148 Højde og kurs tjekket. 267 00:20:34,025 --> 00:20:35,360 Internt tryk okay. 268 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 Alle skibe på rette kurs. 269 00:20:45,078 --> 00:20:48,039 Sir Yngwie, tordenskyer forude. 270 00:20:48,623 --> 00:20:50,125 Vi nærmer os stormvejrs-regionen. 271 00:20:50,792 --> 00:20:52,460 -Skal vi tage en omvej? -Nej. 272 00:20:53,044 --> 00:20:56,006 Selv midt i en stor ekspedition 273 00:20:56,089 --> 00:20:58,967 kræver denne mission alle Troldmænd Shogun og luftskibsflåden. 274 00:20:59,968 --> 00:21:02,887 Vi må nå frem hurtigst muligt. 275 00:21:05,598 --> 00:21:07,475 Verdens Øjne 276 00:21:07,559 --> 00:21:10,937 vil føre os til det sted, hvor det sidste segl hviler. 277 00:21:12,355 --> 00:21:14,065 En besked fra Yngwies skib… 278 00:21:14,899 --> 00:21:16,318 Alle skibe, hold kursen. 279 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 Godt. 280 00:21:18,111 --> 00:21:19,612 Fald ikke bag Yngwie! 281 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Vi flyver gennem stormen. Fremad! 282 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Javel! 283 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 Samuraierne ignorerer virkeligheden og tror, de håndhæver loven. 284 00:21:31,583 --> 00:21:36,421 Lad dem bekæmpe de beskidte halvmennesker på jorden. 285 00:21:36,504 --> 00:21:40,884 Ikke engang Dark Schneider kan indhente os nu. 286 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Når det gælder langdistanceflyvninger, er der ingen flyvende væsner, 287 00:21:45,680 --> 00:21:49,142 der kan følge med et luftskib, som aldrig behøver hvile. 288 00:21:49,225 --> 00:21:54,230 Det sidste segl fra Ødelæggelsesguden, Anthrasax, som vil rense verden, 289 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 befinder sig inde i kroppen på 290 00:21:58,651 --> 00:22:02,322 Sheila Tuel Meta-llicana, tidligere prinsesse af Meta-llicana. 291 00:22:03,531 --> 00:22:06,659 Vi finder det, om vi så skal skære hendes mave op. 292 00:22:07,619 --> 00:22:11,581 Vores mål er den legendariske skjulte by, 293 00:22:11,664 --> 00:22:14,000 hvor intet menneske har været før. 294 00:22:14,709 --> 00:22:18,546 Elvernes fortabte by, Kong Crimson Glory. 295 00:23:41,838 --> 00:23:46,843 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen