1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Αρκετές αυτόνομες εμπορικές πόλεις και κάποιες γειτονικές τους 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 σε όλη την κεντρική ήπειρο Μετάλλιον, συνεχίζουν να μας αντιστέκονται. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Θα στείλουμε έναν στρατό από ημιανθρώπους 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 να εξοντώσει τους άθλιους αντάρτες. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Ωστόσο, ο Μάγος Σογκούν δεν χρειάζεται να συμμετάσχει στην επιχείρηση. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Δηλαδή; 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Θα σου αναθέσω άλλη αποστολή. 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 Θα πας… 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 στη χαμένη πόλη των ξωτικών, 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 την Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 12 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 ΤΟ ΡΕΚΒΙΕΜ ΤΗΣ ΚΟΛΑΣΗΣ 13 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ 14 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Αφήστε με! 15 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 Βρε, βρε! 16 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Σε παρακαλώ, όχι! 17 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Πλάκα έχει! Ορκ, ορκ! Επόμενος! 18 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Μπαμπά! 19 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 Σειρά έχει ένα παλιοθήλυκο κι ένα βρομόπαιδο. Ορκ! 20 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Ας ταΐσουμε το βρομόπαιδο στη Λερναία Ύδρα. Ορκ! 21 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Αδελφή… 22 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 Σταμάτα! 23 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 Μη βιάζεσαι. 24 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Ας την πηδήξουμε πρώτα. Ορκ! 25 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Μόνο αυτό σκέφτονται τα ορκ; Χομπγκόμπ! 26 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 Αν συνεχίσουν έτσι, όλοι οι αιχμάλωτοι θα πεθάνουν από βασανιστήρια. 27 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 Μπροστά τους, εμείς τα χομπγκόμπλιν είμαστε πολύ εκλεπτυσμένη φυλή. Χομπγκόμπ! 28 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Δείτε εδώ τι έχω. Χομπγκόμπ! 29 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Φοβερό! Χομπγκόμπ! 30 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Έλα τώρα! 31 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Κι εγώ δεν πάω πίσω. Βλέπεις; Χομπγκόμπ! 32 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Χομπγκόμπ! 33 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Μην τρέχεις! Ορκ! 34 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Βοήθεια! 35 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Τι είναι αυτό το σούρσιμο; Χομπγκόμπ! 36 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Ποιος… 37 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Ποιος είσαι εσύ; 38 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 Είμαι όμορφος! 39 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Τι; 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Προσοχή! 41 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Κεφάλια! 42 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Τι τρέχει, ελεεινά τέρατα; 43 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 Ακόμα και κτήνη σαν εσάς νιώθουν θυμό ή λύπη 44 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 όταν πεθαίνουν οι φίλοι τους; 45 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Αυτό που έκανες δεν ήταν καθόλου ωραίο! 46 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Είναι σοβαρός ο τύπος; Είναι ολομόναχος. Ορκ! 47 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Πάει καλά; 48 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 Το 'χει χάσει; Χομπγκόμπ! 49 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Θες να τα βάλεις μόνος σου με έναν στρατό εκατομμυρίων; 50 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Ηλίθιε! Χομπγκόμπ! 51 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Κάιζαρντ, Άλζαρντ, Κίσκε, Χάνσεν, Γκροσκόπφ, Σίελκ. 52 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Αδελφή! 53 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Στάχτη να γίνουν όλα. Σοφοί του Άδη όλοι σας. 54 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Κρατήστε τα επτά κλειδιά. Ανοίξτε διάπλατα την πύλη της Κόλασης! 55 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Τώρα θα πεθάνετε! Χέλογουιν! 56 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Ψοφήστε, διάολε! 57 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Τι στο καλό έγινε; 58 00:05:57,233 --> 00:06:01,904 Ο στρατός που μου παρείχε ο άρχοντας Καλ-Σου… 59 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Αφανίστηκε; 60 00:06:06,951 --> 00:06:10,538 Εντάξει, σαμουράι. Αποτελειώστε όσους επέζησαν. 61 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 62 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Το παίζει μεγάλος και τρανός. 63 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Δεν κινδυνεύεις τώρα. 64 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Ευχαριστώ. 65 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 Γιόκο! 66 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 Βοήθησα όπως μου ζήτησες. Δώσε μου την αμοιβή μου. 67 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 Ξου! Κοίτα απ' την άλλη. 68 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 Έχασαν τους αρχηγούς τους. Το σκάνε. 69 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Τα ορκ και τα γκόμπλιν δεν ξέρουν τι θα πει αφοσίωση. 70 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Η μάχη τελείωσε. 71 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 Έκαψε τον μισό στρατό τους σε μια στιγμή. 72 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 Χαίρομαι που είναι με το μέρος μας. 73 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Δεν ξέρουμε αν όντως είναι. 74 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Σταμάτα! 75 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 Ο στρατός που έστειλε ο Καλ-Σου για να κατακτήσει τις εμπορικές πόλεις 76 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 αποτελούνταν αποκλειστικά από ημιανθρώπους. 77 00:07:12,308 --> 00:07:16,979 Οι ανιχνευτές μας δεν ανέφεραν κανένα ίχνος Μάγων Σογκούν. 78 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Μάλιστα. 79 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 Περίεργο. Οι Μάγοι Σογκούν είναι πάντα στην πρώτη γραμμή. 80 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 Γιατί να μην είναι παρόντες σε μια τόσο σημαντική αποστολή; 81 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Είναι ανήκουστο. 82 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 Ανακρίνουμε τους αιχμαλώτους σχετικά. 83 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 Λες να έμαθαν για τον Λούσιεν; 84 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Αδύνατον. 85 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 Τι συμβαίνει; 86 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Σαμουράι! Ας ξεχάσουμε ό,τι έγινε πριν από 17 χρόνια. 87 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Αλλιώς θα ήσασταν όλοι νεκροί. 88 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Ο Τζίο, ο βρομόγερος, και όλη η παλιοπαρέα, είστε τυχεροί 89 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 που ο όμορφος, έξυπνος και δυνατός Νταρκ Σνάιντερ 90 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 είναι ταυτόχρονα τόσο γενναιόδωρος και σπλαχνικός! 91 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Ομολογώ, όμως, ότι γέρασες. 92 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 Φαίνεται να έχει αλλάξει πολύ. 93 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Ησυχία, Λούσιεν. Διακόπτεις τη σύσκεψη. 94 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 Η Γιόκο! 95 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Γέρο! 96 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Ωχ! 97 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Αν το ξανακάνεις, θα σε σπάσω στο ξύλο! 98 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Το έκανες ήδη. 99 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Ξέρεις, νομίζω ότι και η Γιόκο 100 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 έχει αλλάξει. 101 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 Είναι λιγότερο νευρική και οξύθυμη, 102 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 σαν να την απελευθέρωσαν. 103 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Φέρεται όπως φέρονται όλα τα κορίτσια στην ηλικία της. 104 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Μάλλον. 105 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Γιατί το κάνεις πάντα αυτό; 106 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Κοίτα με όταν σου μιλάω! 107 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Συγγνώμη! 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Νταρκ Σνάιντερ… 109 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΟ ΝΤΟΥΣ! 110 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Τι βλάκας που είναι. 111 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 Δεν ησύχασα στιγμή από τότε που εμφανίστηκε ο Λούσιεν. 112 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Ποιος είναι εκεί; 113 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Πάλι ο Βάι; 114 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 Γεια. 115 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Λούσιεν; 116 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Η Γιόκο! 117 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Γιόκο! 118 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 Όχι! Μη με πλησιάζεις! 119 00:10:06,231 --> 00:10:09,693 Γιόκο, είσαι επιτέλους έτοιμη να δεχτείς την αγάπη μου; 120 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 Όχι! 121 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 Σ' αγαπώ. 122 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Μην το λες αυτό. 123 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 Μην πλησιάζεις άλλο. 125 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 Όχι! 127 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Γιόκο. 128 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Σταμάτα, Λούσιεν. Σε παρακαλώ. 129 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Θα σε μαχαιρώσω. Το εννοώ. 130 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Θα πέθαινα εκατομμύρια φορές για την αγάπη σου. 131 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 Λούσιεν… 132 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 Γιόκο. 133 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Γιόκο… 134 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Λούσιεν… 135 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 Είπα… 136 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 Σταμάτα, είπα! 137 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Πρώτα πρέπει να ρουφήξω το δηλητήριο. 138 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Να είστε καλά κορίτσια, αλλιώς θα έχετε να κάνετε μαζί μου! 139 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Γελοίο. Έχει ξεφύγει τελείως. 140 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Η Κάι Χαν μισεί τους άντρες. 141 00:11:54,631 --> 00:11:57,676 Ακριβώς. Δε με νοιάζει γι' αυτόν. 142 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Θα τον προστατεύσω. 143 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 Ακόμα κι αν χρειαστεί να εναντιωθώ στην αυτοκράτειρα Νέι και να σε προδώσω. 144 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Άντρες… 145 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 Πού ταξιδεύεις; 146 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Εσύ είσαι, Γιόσουα. 147 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 Ποιον περίμενες; 148 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 Πώς τα πας; 149 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Καλά είμαι. Όλοι καλά είμαστε. 150 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 Νιώθω καλύτερα από ό,τι πριν. 151 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Απίστευτο. 152 00:12:33,837 --> 00:12:36,590 Χρησιμοποίησε τις ικανότητες του εξουσιαστή των εντόμων. 153 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Είναι όλο εκπλήξεις. 154 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 Ο μικρός Λούσιεν Ρένλεν ήταν τελικά ο θρυλικός μάγος Νταρκ Σνάιντερ 155 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 που πολέμησε τον πρίγκιπα Λαρς και τον Μιφούνε πριν 17 χρόνια. 156 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Η μαγεία του μπορεί να αφανίσει ολόκληρους στρατούς. 157 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Δεν υποκλίνεται σε καμία εξουσία. 158 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 Δεν είναι σαν εμάς. 159 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Στον τρόπο που σκέφτεται, ζει και μάχεται. 160 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Δεν ακολουθεί κανέναν κώδικα ή κανόνα, όπως οι σαμουράι και οι ιππότες. 161 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Επιδιώκει τη νίκη με κάθε τρόπο, 162 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 όπως ο Μακαπίνος και οι άλλοι Μάγοι Σογκούν. 163 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Τον ζηλεύω. 164 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Ακόμα και οι Μάγοι Σογκούν ακολουθούν τη μοίρα τους. 165 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 Η ελευθερία του Νταρκ Σνάιντερ… 166 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 πηγάζει από την παντελή έλλειψη ηθικής και της αίσθησης του σωστού. 167 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 Και δεν έχει καθόλου αυτοέλεγχο. Ακούει μόνο τις επιθυμίες του. 168 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 Δεν υπάρχει λόγος να ντρεπόμαστε και να συγκρίνουμε τον εαυτό μας μαζί του. 169 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Έχεις δίκιο. 170 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Φυσικά και έχω. 171 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Θέλεις να βάλεις μια Μάγο Στρατηγό στον οίκο των σαμουράι; 172 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Είναι γελοίο. Οι Τρεις Μάγοι Στρατηγοί 173 00:14:05,012 --> 00:14:07,806 διοικούν τη μεραρχία του Σκοτεινού Στρατού Επαναστατών. 174 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 Είναι εχθροί μας. 175 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Εγκατέλειψε τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς. 176 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Στη Μεταλλικάνα 177 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 πολέμησε στο πλευρό μας ενάντια στον Σκοτεινό Στρατό Επαναστατών. 178 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 Είναι σπουδαία μαχήτρια μαγείας. Ξέρω ότι θα μας βοηθήσει. 179 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Αλλά… 180 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Αρκετά, Γιόκο. 181 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 Δεν με ενδιαφέρει η συναναστροφή με τους σαμουράι. 182 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Ήρθα επειδή με παρακάλεσε η Γιόκο. 183 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Αν δεν με θέλεις, θα φύγω. 184 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Περίμενε. 185 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Πώς σε λένε; 186 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Κάι Χαν. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Κάι, υπάρχει και κάτι άλλο που με εκπλήσσει. 188 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Απόψε είναι τόσο… 189 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Τι είναι; 190 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 Τίποτα. 191 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Ωραίο αεράκι. 192 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Παραλίγο. Σχεδόν… 193 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 Αν ήσουν λίγο πιο… 194 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 Κύριε Ίνγκβι, όλα τα συστήματα ελέγχου και τα όπλα λειτουργούν. 195 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Μπορούμε να απογειωθούμε την αυγή. 196 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Όχι, αναχωρούμε τώρα. 197 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Τώρα; 198 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Οι εντολές του Καλ-Σου είναι σαφείς. 199 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 Και οι υπόλοιποι Μάγοι Σογκούν ετοιμάζονται να αναχωρήσουν. 200 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 -Μη μείνετε πίσω. -Μάλιστα! 201 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Επιτέλους ήρθε η ώρα να σπάσει η σφραγίδα. 202 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 Η Θεά του Ολέθρου, η Άνθρασαξ, θα ξυπνήσει ξανά. 203 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Φαίνεται ότι όλοι κοιμούνται. 204 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 Αν κρίνω από την αντίδραση της Γιόκο, απόψε θα μου κάτσει. 205 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Θα μπω κρυφά στο δωμάτιό της και θα την κανονίσω. 206 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Σ' αγαπώ, Γιόκο! 207 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 Απόψε, η αγάπη μου 208 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 θα διεισδύσει στο αποτέτοιο της! 209 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 Πάλι αυτό το όνειρο. 210 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 Το έβλεπα συχνά όταν νοσηλευόμουν στον Ναό του Καντ. 211 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Σταμάτα. 212 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Όχι! 213 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 Ποιος είναι αυτός; 214 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 Σου αρέσει, λοιπόν; 215 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Τότε, θα σε πηδήξω για τα καλά. 216 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Σταμάτα… 217 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 Ανώφελο. Δεν μπορώ να αντισταθώ. 218 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 Νιώθω το κορμί μου να καίει. Θα… 219 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Τι σκατά κάνεις εκεί; 220 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Εσύ είσαι. 221 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Νόμιζα ότι ήταν το δωμάτιο της Γιόκο. 222 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Τέλος πάντων. 223 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Μιας και είμαι εδώ, θα σε πηδήξω. 224 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 Τώρα που το σκέφτομαι, μου χρωστάς μια δυο χάρες, έτσι δεν είναι; 225 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 Κόψε με φέτες, αν θες. Δεν λύσαμε ποτέ τις διαφορές μας, άλλωστε. 226 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Πρώτα, όμως, πρέπει να τακτοποιήσεις το χρέος. 227 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Αυτό είναι το δίκαιο. 228 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Και πώς θα το κάνω αυτό; 229 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 Ξέρεις πώς. 230 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Θα παλέψεις! Ώρα για πάλη! 231 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Όχι! 232 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 Θα μας ακούσει η Γιόκο. 233 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 Παλιοτόμαρο! 234 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 Γιόκο; 235 00:18:45,167 --> 00:18:51,339 Μόνο λόγια. Θα πέθαινες εκατομμύρια φορές δήθεν. 236 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Τι φασαρία είναι αυτή; 237 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Κάποιος κάνει φασαρία. 238 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Εσύ ήσουν η πηγή του θορύβου. 239 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Τι έκανες στην Κάι; 240 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Είναι το δωμάτιο της Κάι. 241 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Τι διάολο κάνεις; 242 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Τώρα την πέφτεις και στην Κάι; 243 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Αρκετά σε ανέχτηκα! 244 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Γαβ, γαβ! 245 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Αγρίεψαν τα πράγματα. Γιόσουα, πρέπει να σταματήσουμε τον Βάι… 246 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 Γιόσουα; 247 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Απίστευτο! Τρέχει πολύ γρήγορα. 248 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 Ο Λούσιεν ήταν πολύ αργός στο τρέξιμο. 249 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Γιόκο… 250 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Σχετικά με αυτό που έγινε… 251 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Πρέπει να προσέχεις. 252 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Ναι. 253 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 Είσαι όμορφη γυναίκα, Κάι. Γι' αυτό σε θέλουν όλοι οι άντρες. 254 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Τι; 255 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Οι άντρες είναι οι χειρότεροι! Προσπαθούν να σε καλοπιάσουν, 256 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 αλλά το μόνο που θέλουν είναι να σε πηδήξουν. 257 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Αν αφήσεις έναν τέτοιο τύπο να σε καταφέρει, 258 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 μετά πάει, ξόφλησες ως γυναίκα. Το σίχαμα! 259 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 Έχεις απόλυτο δίκιο. 260 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Υποτίθεται ότι οι σαμουράι δεν επιτίθενται όλοι μαζί. 261 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Σκασμός! 262 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Σταμάτα! Τι έπαθες, Γιόσουα; 263 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Υψόμετρο και διόπτευση, εντάξει. 264 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 Πίεση στο εσωτερικό, εντάξει. 265 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Όλα τα σκάφη σε πορεία. 266 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Κύριε Ίνγκβι, σύννεφα μπροστά. 267 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 Πλησιάζουμε θυελλώδη περιοχή. 268 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 -Αλλαγή πορείας; -Όχι. 269 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 Βρισκόμαστε εν μέσω μιας μεγάλης αποστολής, 270 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 η επιχείρηση απαιτεί όλους τους Μάγους Σογκούν και τον στόλο. 271 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 Πρέπει να φτάσουμε στον προορισμό μας το συντομότερο δυνατό. 272 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Τα Μάτια του Κόσμου 273 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 θα μας οδηγήσουν στο μέρος όπου βρίσκεται η τελευταία σφραγίδα. 274 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Μήνυμα από το σκάφος του Ίνγκβι… 275 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 Κρατήστε σταθερή πορεία. 276 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 Εντάξει. 277 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 Μη μείνετε πίσω από τον Ίνγκβι! 278 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Πετάμε μέσα από την καταιγίδα. Εμπρός! 279 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Μάλιστα! 280 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 Οι σαμουράι αγνοούν την πραγματικότητα και νομίζουν ότι υπερασπίζονται τον νόμο. 281 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Ας πολεμήσουν τους βρομερούς ημιανθρώπους στο έδαφος. 282 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Ούτε ο Νταρκ Σνάιντερ δεν μας φτάνει τώρα. 283 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Στις πτήσεις μεγάλων αποστάσεων, κανένα ιπτάμενο πλάσμα δεν μπορεί 284 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 να ανταγωνιστεί ένα αεροσκάφος, το οποίο δεν χρειάζεται ξεκούραση. 285 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 Η τελευταία σφραγίδα της Θεάς του Ολέθρου, Άνθρασαξ, που θα εξαγνίσει τον κόσμο, 286 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 βρίσκεται μέσα στο σώμα 287 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 της Σίλα Τούελ Μεταλλικάνα, τέως πριγκίπισσας της Μεταλλικάνα. 288 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 Θα την αποκτήσουμε, ακόμα κι αν χρειαστεί να της ανοίξουμε το στομάχι. 289 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 Προορισμός μας, η θρυλική κρυμμένη πόλη, 290 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 όπου δεν έχει πατήσει ποτέ άνθρωπος. 291 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 Η χαμένη πόλη των ξωτικών, η Κινγκ Κρίμσον Γκλόρι. 292 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τσαπακίδου