1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Useat autonomiset kaupalliset kaupungit ja satelliittikaupungit - 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 ympäri Keski-Mannerta vastustavat meitä yhä. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Lähetämme armeijan, joka koostuu pääosin puoli-ihmisistä, 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 tuhoamaan kaiken kapinallissaastan. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 Kyllä, valtiaani! -Kyllä, valtiaani! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Shogun-velhon ei kuitenkaan tarvitse liittyä tähän operaatioon. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Mitä tarkoitat? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Annan sinulle toisen tehtävän. 9 00:00:44,754 --> 00:00:45,838 Sinä menet - 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 haltijoiden kadonneeseen kaupunkiin, 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 Kuningas Crimson Gloryyn. 12 00:01:11,239 --> 00:01:15,076 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 HELL'S REQUIEM 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 DEPARTURE 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Päästäkää irti! 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 Hah, hah, hah! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Pyydän, ei! 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Tämä on hauskaa! Örkki! Seuraava! 19 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Isä! 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 Seuraavaksi narttu ja kakara. Örkki! 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Syötetään kakara Hydralle. Örkki! 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Sisko… 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,647 Lopettakaa! 24 00:03:07,730 --> 00:03:09,398 Hetkinen. 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Nussitaan ämmää ensin. Örkki! 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Eivätkö örkit muuta ajattele! Peikko! 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 Tätä menoa he kiduttavat kaikki vangit hengiltä. 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 Noihin verrattuna me peikot olemme niin hienostunut rotu. Peikko! 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Katso tätä kokoelmaa. Peikko! 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Vau, tosi siistiä! Peikko! 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Älä viitsi! 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Omani on yhtä hyvä. Näetkö? Peikko! 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Peikko! 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Pysähdy! Örkki! 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Auttakaa! 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Mikä tuo laahaava ääni on? Peikko! 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Kuka… 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Kuka hitto sinä olet? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,887 Olen komea! 40 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 Mitä? 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Varokaa! 42 00:04:30,855 --> 00:04:33,607 Päitä! 43 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Mikä hätänä, alempiarvoiset friikit? 44 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 En tiennyt, että kaltaisesi pedotkin voivat olla vihaisia tai surullisia, 45 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 kun ystävänne kuolevat! 46 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Miten kamala teko! 47 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Onko hän tosissaan? Hän on aivan yksin. Örkki! 48 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Mitä? 49 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 Onko hän hullu tai jotain? Peikko! 50 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Yritätkö taistella miljoonan miehen armeijaa vastaan yksin? 51 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Senkin typerys! Peikko! 52 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Kaizard, alzard. Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 53 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Sisko! 54 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Muuttukaa tuhkaksi. Hadesin tietäjät, kaikki… 55 00:05:21,280 --> 00:05:24,658 Pitäkää kiinni seitsemästä avaimesta. Avatkaa helvetin portti! 56 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Kuolkaa! Helloween! 57 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Kuolkaa! Helvetti kuolkaa! 58 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Mitä tapahtui? 59 00:05:57,233 --> 00:06:01,904 Lordi Kall-Sun minulle antama mahtava armeija… 60 00:06:01,987 --> 00:06:03,906 Onko se tuhottu? 61 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 No niin, samurai. Moppaa eloonjääneet. 62 00:06:10,579 --> 00:06:12,331 Selvä! -Selvä! 63 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Hän käyttäytyy niin ylimielisesti. 64 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Olet nyt kunnossa. 65 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Kiitos. 66 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 Yoko! 67 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 Autoin, kuten pyysit. Anna palkkioni. 68 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 Hus! Katso muualle. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 He menettivät komentoketjunsa. He pakenevat. 70 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Örkeillä ja peikoilla ei ole käsitystä uskollisuudesta. 71 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Tämä taistelu on ohi. 72 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 Hän poltti yli puolet armeijasta silmänräpäyksessä. 73 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 Onneksi hän on puolellamme. 74 00:06:55,166 --> 00:06:56,208 Niin. 75 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Emme voi olla varmoja siitä. 76 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Hei, lopeta! 77 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 Armeija, jonka Kall-Su lähetti valloittamaan kaupallisia kaupunkeja - 78 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 koostui puoli-ihmisistä. 79 00:07:12,308 --> 00:07:16,979 Tiedustelijat eivät löytäneet Shogun-velhoa. 80 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Ymmärrän. 81 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 Outoa. Shogun-velhot ovat aina etulinjassa. 82 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 Mikseivät he olisi mukana niin suurella retkellä? 83 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Se on ennenkuulumatonta. 84 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 Kuulustelemme vankeja sen tiimoilta. 85 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 Luuletko, että he tietävät Lucienista? 86 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 Se on mahdotonta. 87 00:07:39,710 --> 00:07:40,628 Mitä? 88 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Hei, samurai! Unohdetaan, mitä tapahtui 17 vuotta sitten. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Muuten olisitte jo kuolleet. 90 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, vanha akka ja muut ovat onnekkaita, 91 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 että kaunis, fiksu ja vahva Pimeä Schneider - 92 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 on myös hyvin antelias ja armollinen. 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Mutta täytyy sanoa, että olet vanhentunut. 94 00:08:10,741 --> 00:08:14,411 Hän on muuttunut paljon. 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Hei! -Vau! 96 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Ole hiljaa, Lucien. Häiritset kokousta. 97 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 Se on Yoko! 98 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Hei, vanhus! 99 00:08:28,425 --> 00:08:30,261 Auts! 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Jos teet vielä noin, saat selkääsi! 101 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Teit sen jo. 102 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Luulen, että Yoko - 103 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 on myös muuttunut. 104 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 Hän on vähemmän kireä ja ärtynyt. 105 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 Kuin hänet olisi vapautettu. 106 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Hän käyttäytyy ikäistensä tyttöjen tavoin. 107 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Niin kai. 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Miksi teet aina näin? 109 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Katso minua, kun puhun! 110 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Anteeksi! 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Pimeä Schneider… 112 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 NAINEN SUIHKUSSA! 113 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Hän on idiootti. 114 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 En ole saanut hetken rauhaa Lucienin ilmestyttyä. 115 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Kuka siellä? 116 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Onko se taas Vai? 117 00:09:43,375 --> 00:09:44,251 Mitä? 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Lucien? 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Se on Yoko! 120 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko! 121 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 Ei! Pysy kaukana! 122 00:10:06,231 --> 00:10:09,652 Yoko, oletko vihdoin valmis hyväksymään rakkauteni? 123 00:10:09,735 --> 00:10:11,362 En! 124 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 Rakastan sinua. 125 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Älä sano noin. 126 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Tämä ei ole sitä, mitä luulet. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 Älä tule lähemmäs. 128 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 SENSUROITU 129 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 Ei! 130 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Yoko. 131 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Lopeta, Lucien. Ole kiltti. 132 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Puukotan sinua. Olen tosissani. 133 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Kuolisin rakkautesi vuoksi miljardi kertaa. 134 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 Lucien… 135 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 Yoko. 136 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Yoko… 137 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Lucien… 138 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 Minä… 139 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 Käskin lopettaa! 140 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Ensin minun on imettävä myrkky pois. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Teidän on parasta muuttua hienoiksi naisiksi, tai saatte vastata minulle! 142 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Naurettavaa. Hän on sekaisin. 143 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Kai Harn vihaa miehiä. 144 00:11:54,631 --> 00:11:57,676 Aivan. En välitä hänestä. 145 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Suojelen häntä. 146 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 Vaikka se tarkoittaisi keisarinna Nein vastustamista ja sinun pettämistäsi. 147 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Miehet… 148 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 Oletko ajatuksissasi? 149 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Se olet sinä, Joshua. 150 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 Ketä odotit? 151 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 Miten pärjäilet? 152 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Olen kunnossa. Me kaikki olemme. 153 00:12:28,415 --> 00:12:30,542 Oloni on kevyempi kuin ennen. 154 00:12:31,335 --> 00:12:32,961 Uskomatonta. 155 00:12:33,837 --> 00:12:36,590 Hän käytti vihollisen hyönteiskäyttäjän kykyjä. 156 00:12:38,300 --> 00:12:40,802 Hän on täynnä yllätyksiä. 157 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 Se poika, Lucien Renlen, olikin legendaarinen velho Pimeä Schneider, 158 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 joka taisteli prinssi Larsia ja lordi Mifunea vastaan 17 vuotta sitten. 159 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 Hänen taikansa riittää tuhoamaan kokonaisia armeijoita. 160 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Mikään auktoriteetti ei saa häntä polvistumaan. 161 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 Hän on täysin erilainen kuin me. 162 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Tapa, jolla hän ajattelee, elää ja taistelee. 163 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Hän on samuraiden ja ritarien vastakohta. 164 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Hän haluaa voittaa keinolla millä hyvänsä, 165 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 kuten Macapine ja toinen Shogun-velho. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Kadehdin häntä. 167 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Kohtalo sitoo jopa Shogun-velhoa. 168 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 Pimeän Schneiderin vapaus - 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 juontaa juurensa moraalittomuudesta ja oikeudentajun puutteesta. 170 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 Hänellä ei ole itsehillintää. Hänellä on vain omat halunsa. 171 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 Meidän ei tarvitse hävetä ja verrata itseämme häneen. 172 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Olet oikeassa. 173 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Niin olen. 174 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Haluatko päästää velhokenraalin samuraiden asuinpaikkaan? 175 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 Naurettavaa. Kolme velhokenraalia - 176 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 johtaa Pimeän kapinallisarmeijan divisioonaa. 177 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 He ovat vihollisiamme. 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Hän hylkäsi kolme velhokenraalia. 179 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 Meta-llicanassa - 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 hän taisteli puolellamme pimeyden kapinallisia vastaan. 181 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 Hän on hieno taikasoturi. Tiedän, että hänestä on apua. 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Mutta… 183 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Riittää, Yoko. 184 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 En halua veljeillä samurain kanssa. 185 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Tulin tänne vain, koska Yoko pyysi. 186 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Jos et halua minua, lähden. 187 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Odota. 188 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Mikä nimesi on? 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Kai Harn. 190 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kai, jokin muukin yllättää minut. 191 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Tänä iltana hän… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Mitä nyt? 193 00:14:58,649 --> 00:14:59,858 Ei mitään. 194 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Tuuli tuntuu kivalta. 195 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 Se oli lähellä. Minä melkein… 196 00:15:20,504 --> 00:15:24,424 Jos olisit vähän enemmän… Niin… 197 00:15:27,010 --> 00:15:31,014 Hra Yngwie, hallintajärjestelmät ja aseet toimivat. 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Voimme lähteä aamunkoitteessa. 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 Ei, lähdemme nyt. 200 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Nytkö? 201 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Kall-Sun käskyt ovat ehdottomia. 202 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 Myös toinen Shogun-velho valmistautuu lähtöön. 203 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 Älä jää jälkeen. -Selvä, hra! 204 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Sinetti murtuu vihdoin. 205 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 Tuhon jumala Anthrax herää uudelleen. 206 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Kaikki näyttävät nukkuvan. 207 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 Yokon reaktiosta päätellen voin hoidella hänet tänään. 208 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Hiivin hänen huoneeseensa ja annan sen hänelle. 209 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Rakastan sinua, Yoko! 210 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 Tänä yönä, rakkaani - 211 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 tunkeutuu hänen tiedät-kyllä-minne! 212 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 Taas se uni. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 Näin unen pari kertaa, kun minua hoidettiin Cantin temppelissä. 214 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Lopeta. 215 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Ei! 216 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 Kuka tämä mies on? 217 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 Tuntuuko se niin hyvältä? 218 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Sitten annan sen sinulle kunnolla. 219 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Lopeta… 220 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 Ei hyvä. En voi vastustaa. 221 00:17:27,047 --> 00:17:30,759 Kehoni on kuuma. Minä… 222 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Mitä helvettiä sinä teet? 223 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Ai, se olet sinä. 224 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Luulin tätä Yokon huoneeksi. 225 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Ihan sama. 226 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Panen sinua, kun olen täällä. 227 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 Nyt kun ajattelen, olet minulle velkaa, vai mitä? 228 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 Viillä minua, jos haluat. Emme ratkaisseet taisteluamme. 229 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Mutta ensin sinun on maksettava velka. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Se on vain reilua. 231 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Miten voin tehdä sen? 232 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 Tiedät kyllä. 233 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Painimalla! On painiaika! 234 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 Ei! 235 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 Yoko kuulee meidät. 236 00:18:38,702 --> 00:18:41,955 Senkin paskiainen! 237 00:18:43,290 --> 00:18:44,416 Yoko? 238 00:18:45,167 --> 00:18:51,339 En voi uskoa sinua. Se siitä miljardista kuolemasta. 239 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Mitä täällä metelöidään? 240 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Joku metelöi. 241 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Sinä siis aiheutit metelin. 242 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Mitä teit Kaille? 243 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 Se on Kain huone. 244 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Mitä hittoa teet? 245 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Jahtaatko Kaitakin? 246 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Olen saanut tarpeekseni! 247 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Hau, hau! 248 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Tämä on huono juttu. Joshua, meidän pitää pysäyttää Vai… 249 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 Joshua? 250 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Hän on nopea juoksija. 251 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 En voi uskoa, miten hidas hän oli Lucienina. 252 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Yoko… 253 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Siitä, mitä juuri tapahtui… 254 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Ole varovainen. 255 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Kyllä. 256 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 Olet kaunis nainen, Kai. Siksi kaikki miehet haluavat sinut. 257 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Mitä? 258 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Miehet ovat kamalia! He yrittävät lirkutella, 259 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 mutta haluavat vain päästä pöksyihisi. 260 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Jos annat sellaisen miehen saada tahtonsa läpi, 261 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 olet mennyttä naisena. Niin saastaista! 262 00:20:10,377 --> 00:20:12,921 Olet täysin oikeassa. 263 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 Samuraiden ei pitäisi liittoutua ihmisiä vastaan. 264 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Hiljaa! 265 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Lopeta! Mikä sinua vaivaa, Joshua? 266 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Korkeus ja suuntima kunnossa. 267 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 Sisäinen paine kunnossa. 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,286 Kaikki alukset kurssissa. 269 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Hra Yngwie, ukkospilviä edessä. 270 00:20:48,498 --> 00:20:50,583 Lähestymme myrskyisää aluetta. 271 00:20:50,667 --> 00:20:52,460 Mennäänkö kiertotietä? -Ei. 272 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 Jopa suuren tutkimusretken aikana - 273 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 tarvitaan Shogun-velhoa ja ilmalaivastoa. 274 00:20:59,843 --> 00:21:03,054 Meidän on päästävä määränpäähämme mahdollisimman pian. 275 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Maailman silmät - 276 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 ohjaavat meidät paikkaan, jossa viimeinen sinetti on. 277 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Viesti Yngwien alukselta… 278 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 Kaikki alukset, vakaa kurssi. 279 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 Selvä. 280 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 Älkää jääkö jälkeen! 281 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Lennämme myrskyn läpi. Eteenpäin! 282 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Kyllä, hra! 283 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 Samurait eivät välitä todellisuudesta ja luulevat ylläpitävänsä lakia. 284 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Taistelkoot saastaisia puoli-ihmisiä vastaan maan päällä. 285 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Edes Pimeä Schneider ei saa meitä kiinni. 286 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Mitä tulee kaukolentoihin, yksikään lentävä olento - 287 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 ei pysy ilmalaivan perässä, jonka ei tarvitse levätä. 288 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 Tuhon jumalan, Anthraxin, viimeinen sinetti, joka puhdistaa maailman, 289 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 sijaitsee Sheila Tuel Meta-llicanan, 290 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 entisen Meta-llicanan prinsessan kehon sisällä. 291 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 Saamme sen, vaikka vatsa pitäisi viiltää auki. 292 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 Määränpäämme on legendaarinen salainen kaupunki, 293 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 jossa yksikään ihminen ei ole käynyt. 294 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 Haltioiden kadonnut kaupunki, Kuningas Grimson Glory. 295 00:23:47,468 --> 00:23:50,972 Tekstitys: Kirsi Markkula