1 00:00:15,558 --> 00:00:20,229 Alcune città commerciali autonome e satellite 2 00:00:20,313 --> 00:00:23,649 in tutto il Continente Metallion Centrale resistono ancora. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,780 Invieremo un esercito composto per lo più da semiumani 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 per spazzare via tutta la feccia ribelle. 5 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 - Sì, signore! - Sì! 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,790 Ma non c'è bisogno che i Generali partecipino a questa operazione. 7 00:00:38,873 --> 00:00:40,458 Cosa volete dire? 8 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Vi darò un'altra missione. 9 00:00:44,796 --> 00:00:45,630 Voi andrete… 10 00:00:47,799 --> 00:00:49,801 nella città perduta degli elfi, 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,678 King Crimson Glory. 12 00:01:11,364 --> 00:01:15,076 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 13 00:01:17,912 --> 00:01:18,871 IL REQUIEM DELL'INFERNO 14 00:02:26,063 --> 00:02:28,983 PARTENZA 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,488 Lasciatemi andare! 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,450 Ah, ah, ah! 17 00:02:39,243 --> 00:02:40,870 Vi prego, no! 18 00:02:47,251 --> 00:02:51,130 Che spasso! Orco! Il prossimo! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,673 Papà! 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 Ora abbiamo una troia e un moccioso. Orco! 21 00:03:00,890 --> 00:03:04,018 Diamo il moccioso in pasto all'Idra. Orco! 22 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Sorella. 23 00:03:05,603 --> 00:03:07,730 Smettetela! 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,148 Dove corri. 25 00:03:10,024 --> 00:03:13,444 Prima scopiamo la cagna. Orco! 26 00:03:24,121 --> 00:03:28,376 Gli orchi non pensano ad altro? Hobgob! 27 00:03:28,459 --> 00:03:33,381 Di questo passo tortureranno a morte tutti i prigionieri. 28 00:03:33,464 --> 00:03:38,511 In confronto a loro, noi hobgoblin siamo una razza molto raffinata. Hobgob! 29 00:03:40,763 --> 00:03:44,767 Guarda che collezione. Hobgob! 30 00:03:44,850 --> 00:03:47,270 Wow, che figata! Hobgob! 31 00:03:47,353 --> 00:03:48,854 Andiamo! 32 00:03:48,938 --> 00:03:51,565 Anche la mia è bella. Visto? Hobgob! 33 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Hobgob! 34 00:03:54,277 --> 00:03:57,530 Smettila di correre! Orco! 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,115 Aiuto! 36 00:04:04,161 --> 00:04:07,999 Cos'è questo rumore? Hobgob! 37 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 C-Chi… 38 00:04:16,799 --> 00:04:19,093 Chi diavolo sei? 39 00:04:20,303 --> 00:04:21,804 Sono bello! 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Attenzione! 41 00:04:30,855 --> 00:04:33,232 Le teste! 42 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Che vi prende, stupidi mostri? 43 00:04:38,362 --> 00:04:40,448 Quindi anche le bestie soffrono 44 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 per la morte degli amici! 45 00:04:43,200 --> 00:04:46,954 Che cosa orribile da fare! 46 00:04:47,038 --> 00:04:50,249 Fa sul serio? È da solo. Orco! 47 00:04:50,333 --> 00:04:51,584 Cosa? 48 00:04:51,667 --> 00:04:55,212 È pazzo o cosa? Hobgob! 49 00:04:57,465 --> 00:05:01,385 Vuoi combattere un esercito da solo? 50 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 Imbecille! Hobgob! 51 00:05:12,438 --> 00:05:16,776 Kaizard, Alzard, Kikse, Hansen, Gross, Sielck. 52 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Sorella! 53 00:05:18,527 --> 00:05:21,197 Saggi degli Inferi, mi rivolgo a voi. 54 00:05:21,280 --> 00:05:24,241 Impugnate le sette chiavi e aprite le porte dell'inferno! 55 00:05:26,452 --> 00:05:31,123 Morite! Helloween! 56 00:05:36,754 --> 00:05:40,174 Morite! Morite tutti, cazzo! 57 00:05:54,146 --> 00:05:57,149 Cos'è successo? 58 00:05:57,233 --> 00:06:01,445 Il grande esercito che Lord Kall-Su mi ha dato… 59 00:06:01,946 --> 00:06:03,906 È stato annientato? 60 00:06:06,951 --> 00:06:10,538 Ok, samurai. Raccogliete i sopravvissuti. 61 00:06:10,621 --> 00:06:12,331 - Andiamo! - Sì! 62 00:06:12,998 --> 00:06:15,918 Fa tanto il superiore. 63 00:06:16,627 --> 00:06:18,170 Ora sei al sicuro. 64 00:06:19,296 --> 00:06:20,881 Grazie. 65 00:06:21,423 --> 00:06:22,883 Yoko! 66 00:06:22,967 --> 00:06:27,138 Ho aiutato come mi hai chiesto. Dammi la ricompensa. 67 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 Sciò! Non guardare qui. 68 00:06:34,728 --> 00:06:38,274 Hanno perso la catena di comando. Stanno scappando. 69 00:06:38,774 --> 00:06:42,611 Orchi e goblin non hanno alcun concetto di lealtà. 70 00:06:43,737 --> 00:06:46,073 Questa battaglia è finita. 71 00:06:46,157 --> 00:06:51,245 Ha bruciato più di metà di quell'enorme esercito in un istante. 72 00:06:52,580 --> 00:06:54,665 Sono felice che sia dalla nostra parte. 73 00:06:57,668 --> 00:07:00,337 Ma non possiamo esserne certi. 74 00:07:00,421 --> 00:07:02,548 Ehi, basta! 75 00:07:06,093 --> 00:07:09,263 L'esercito inviato da Kall-Su a conquistare le città commerciali 76 00:07:09,346 --> 00:07:11,807 era composto interamente da semiumani. 77 00:07:12,308 --> 00:07:16,479 Non c'era traccia dei Generali della Magia. 78 00:07:17,062 --> 00:07:18,189 Capisco. 79 00:07:18,814 --> 00:07:22,318 È strano. I Generali della Magia sono sempre in prima linea. 80 00:07:22,401 --> 00:07:26,238 Perché non dovrebbero partecipare a una spedizione così importante? 81 00:07:26,322 --> 00:07:27,656 Non era mai successo. 82 00:07:28,449 --> 00:07:31,535 Stiamo interrogando i prigionieri al riguardo. 83 00:07:32,661 --> 00:07:36,665 Credete che abbiano saputo di Rusie? 84 00:07:36,749 --> 00:07:38,626 È impossibile. 85 00:07:40,711 --> 00:07:46,884 Ehi, samurai! Dimentichiamo quello che è successo 17 anni fa. 86 00:07:46,967 --> 00:07:49,595 Altrimenti sareste tutti morti. 87 00:07:49,678 --> 00:07:54,558 Geo, la vecchia strega e gli altri, 88 00:07:54,642 --> 00:07:59,522 siete fortunati che il bello, intelligente e fortissimo Dark Schneider 89 00:07:59,605 --> 00:08:02,525 sia anche generoso e misericordioso! 90 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 Ma devo dire che siete invecchiati. 91 00:08:10,783 --> 00:08:14,411 Sembra molto cambiato. 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 - Ehi! - Ahi! 93 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Silenzio, Rusie. Stai disturbando la riunione. 94 00:08:23,462 --> 00:08:25,256 C'è Yoko! 95 00:08:27,341 --> 00:08:28,342 Ehi, vecchio! 96 00:08:28,425 --> 00:08:30,302 Ahi! 97 00:08:32,888 --> 00:08:35,975 Fallo di nuovo e ti prendo a calci! 98 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 L'hai già fatto. 99 00:08:40,729 --> 00:08:43,190 Sai, credo che anche Yoko 100 00:08:43,274 --> 00:08:45,693 sia cambiata. 101 00:08:46,402 --> 00:08:48,904 È meno tesa e nervosa, 102 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 come se l'avessero liberata. 103 00:08:53,033 --> 00:08:56,996 Si comporta come fanno le ragazze della sua età. 104 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 Immagino di sì. 105 00:08:59,206 --> 00:09:01,667 Perché fai sempre così? 106 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 Guardami quando ti parlo! 107 00:09:04,086 --> 00:09:06,589 Mi dispiace! 108 00:09:09,550 --> 00:09:11,135 Dark Schneider. 109 00:09:13,345 --> 00:09:16,223 DONNA NELLA DOCCIA! 110 00:09:17,433 --> 00:09:20,185 Cavolo, è proprio un idiota. 111 00:09:21,228 --> 00:09:24,773 Non ho avuto un attimo di pace da quando è arrivato Rusie. 112 00:09:39,997 --> 00:09:40,956 Chi c'è? 113 00:09:41,040 --> 00:09:42,583 Di nuovo Vai? 114 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Rusie? 115 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 C'è Yoko! 116 00:09:57,598 --> 00:09:59,391 Yoko! 117 00:10:00,684 --> 00:10:03,312 No! Non avvicinarti! 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,860 Yoko, sei finalmente pronta ad accettare il mio amore? 119 00:10:09,943 --> 00:10:11,362 No! 120 00:10:13,030 --> 00:10:14,073 Io ti amo. 121 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 Non dire così. 122 00:10:16,450 --> 00:10:18,410 Non è come pensi. 123 00:10:20,245 --> 00:10:22,498 Non avvicinarti. 124 00:10:24,667 --> 00:10:26,543 CENSURATO 125 00:10:27,628 --> 00:10:29,088 No! 126 00:10:29,588 --> 00:10:30,714 Yoko. 127 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Smettila, Rusie. Ti prego. 128 00:10:37,429 --> 00:10:40,766 Ti accoltello. Dico sul serio. 129 00:10:46,605 --> 00:10:50,359 Per il tuo amore, morirei un miliardo di volte. 130 00:11:02,246 --> 00:11:03,914 Rusie. 131 00:11:04,456 --> 00:11:05,374 Yoko. 132 00:11:07,334 --> 00:11:08,377 Yoko. 133 00:11:09,211 --> 00:11:10,254 Rusie. 134 00:11:17,386 --> 00:11:19,638 Ho… 135 00:11:21,140 --> 00:11:24,101 Ho detto basta! 136 00:11:40,117 --> 00:11:43,036 Prima devo succhiare via il veleno. 137 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Vedete di fare le brave o ve la vedrete con me! 138 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 Ridicolo. È fuori di testa. 139 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Kai Harn odia gli uomini. 140 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 È vero. Non m'importa di lui. 141 00:11:57,759 --> 00:11:59,344 Lo proteggerò. 142 00:11:59,928 --> 00:12:03,974 Anche se questo significasse opporsi all'Imperatrice Nei e tradirvi. 143 00:12:04,683 --> 00:12:06,059 Gli uomini. 144 00:12:07,269 --> 00:12:08,395 A cosa pensi? 145 00:12:12,483 --> 00:12:13,442 Sei tu, Yoshua. 146 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 Chi ti aspettavi? 147 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 Come ti senti? 148 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Bene. Stiamo tutti bene. 149 00:12:28,582 --> 00:12:30,584 Mi sento persino più leggero. 150 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Incredibile. 151 00:12:33,837 --> 00:12:36,590 Ha usato le abilità del manipolatore dei vermi. 152 00:12:38,342 --> 00:12:40,677 È pieno di sorprese. 153 00:12:42,346 --> 00:12:48,685 Quel ragazzino, Rusie Renren, è in realtà il leggendario stregone Dark Schneider. 154 00:12:48,769 --> 00:12:51,730 Combatté contro il Principe Lars e Lord Mifune 17 anni fa. 155 00:12:52,898 --> 00:12:56,443 La sua magia è così forte che può annientare interi eserciti. 156 00:12:56,527 --> 00:12:59,863 Nessuna autorità può costringerlo a inginocchiarsi. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,033 È completamente diverso da noi. 158 00:13:03,617 --> 00:13:06,578 Nel modo in cui pensa, vive e combatte. 159 00:13:08,080 --> 00:13:11,375 Al contrario di samurai e cavalieri, non ha codici e regole. 160 00:13:12,292 --> 00:13:15,712 Cerca la vittoria con ogni mezzo 161 00:13:16,338 --> 00:13:19,508 come Mackpein e gli altri Generali della Magia. 162 00:13:20,884 --> 00:13:22,386 Lo invidio. 163 00:13:27,140 --> 00:13:31,019 Anche i Generali della Magia sono legati dal destino. 164 00:13:32,563 --> 00:13:34,523 La libertà di Dark Schneider… 165 00:13:36,066 --> 00:13:39,653 deriva da una totale mancanza di morale e senso di giustizia. 166 00:13:40,362 --> 00:13:44,157 E non ha autocontrollo. Ha solo i suoi desideri. 167 00:13:44,658 --> 00:13:49,037 Non dobbiamo vergognarci e paragonarci a lui. 168 00:13:50,038 --> 00:13:50,872 Hai ragione. 169 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Certo che sì. 170 00:13:59,590 --> 00:14:02,843 Vuoi accogliere un Generale Stregone tra i samurai? 171 00:14:02,926 --> 00:14:04,928 I Tre Generali Stregoni comandano 172 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 una parte dell'Armata Ribelle delle Tenebre. 173 00:14:07,889 --> 00:14:09,391 Sono nostri nemici. 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,977 Ha abbandonato i Tre Generali Stregoni. 175 00:14:12,060 --> 00:14:13,270 A Meta-likana, 176 00:14:13,353 --> 00:14:16,440 ha combattuto con noi contro l'Armata Ribelle delle Tenebre. 177 00:14:17,024 --> 00:14:21,403 È un'ottima guerriera magica. So che ci sarà di grande aiuto. 178 00:14:21,486 --> 00:14:23,113 Ma… 179 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Basta così, Yoko. 180 00:14:25,949 --> 00:14:28,744 Non mi interessa fare amicizia con i samurai. 181 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Sono venuta qui solo perché me l'ha chiesto Yoko. 182 00:14:33,165 --> 00:14:35,292 Se non mi vuoi, me ne vado. 183 00:14:35,375 --> 00:14:36,460 Aspetta. 184 00:14:37,336 --> 00:14:38,837 Come ti chiami? 185 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Kai Harn. 186 00:14:43,508 --> 00:14:46,887 Kai, c'è un'altra cosa che mi sorprende. 187 00:14:49,306 --> 00:14:50,682 Stasera, lei è… 188 00:14:55,520 --> 00:14:56,688 Che c'è? 189 00:14:58,649 --> 00:14:59,483 Niente. 190 00:15:00,651 --> 00:15:01,860 Che aria fresca. 191 00:15:10,577 --> 00:15:13,497 C'è mancato poco. Ho quasi… 192 00:15:20,504 --> 00:15:24,508 Se tu fossi solo un po' più… Sì… 193 00:15:27,010 --> 00:15:30,931 Signore, tutti i sistemi di controllo e le armi sono funzionanti. 194 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 Possiamo decollare all'alba. 195 00:15:33,850 --> 00:15:36,061 No, partiamo adesso. 196 00:15:36,144 --> 00:15:37,104 Adesso? 197 00:15:37,688 --> 00:15:39,731 Gli ordini di Kall-Su sono assoluti. 198 00:15:40,232 --> 00:15:43,777 Anche gli altri Generali della Magia stanno per partire. 199 00:15:43,860 --> 00:15:45,445 - Fate in fretta. - Sì! 200 00:15:49,950 --> 00:15:51,868 Il sigillo finalmente si romperà. 201 00:15:52,869 --> 00:15:55,789 La Divinità della distruzione si risveglierà. 202 00:16:06,717 --> 00:16:10,095 Sembra che dormano tutti. 203 00:16:10,762 --> 00:16:14,808 A giudicare dalla reazione di Yoko, stanotte sarà la volta buona. 204 00:16:14,891 --> 00:16:17,936 Mi intrufolerò in camera sua e me la farò. 205 00:16:19,563 --> 00:16:22,232 Ti amo, Yoko! 206 00:16:23,608 --> 00:16:25,986 Stasera il mio amore 207 00:16:26,069 --> 00:16:30,323 penetrerà il suo cuore! 208 00:16:36,997 --> 00:16:38,457 Ancora quel sogno. 209 00:16:41,334 --> 00:16:44,546 L'ho fatto diverse volte mentre mi curavano al Tempio di Cant. 210 00:16:49,342 --> 00:16:50,343 Smettila. 211 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 No! 212 00:17:00,103 --> 00:17:03,273 Chi è quest'uomo? 213 00:17:07,861 --> 00:17:10,739 Ti piace così tanto? 214 00:17:10,822 --> 00:17:15,619 Allora te lo darò con tanta forza. 215 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Fermati. 216 00:17:22,751 --> 00:17:25,545 Non ce la faccio. Non resisto. 217 00:17:27,005 --> 00:17:30,759 Ho caldo. Sto per… 218 00:17:37,099 --> 00:17:39,643 Che cazzo stai facendo? 219 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Ah, sei tu. 220 00:17:43,271 --> 00:17:45,565 Pensavo fosse la stanza di Yoko. 221 00:17:47,400 --> 00:17:48,985 Beh, non importa. 222 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 Già che ci sono ti scopo. 223 00:17:54,699 --> 00:18:00,122 Ora che ci penso, abbiamo dei conti in sospeso, vero? 224 00:18:00,205 --> 00:18:05,210 Fammi a pezzi se vuoi. Non abbiamo mai pareggiato i conti. 225 00:18:08,797 --> 00:18:14,928 Ma prima devi saldare il debito. 226 00:18:15,011 --> 00:18:16,263 Mi sembra giusto. 227 00:18:17,514 --> 00:18:20,225 Come posso farlo? 228 00:18:21,685 --> 00:18:22,811 Lo sai. 229 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Col wrestling! È l'ora del wrestling! 230 00:18:29,901 --> 00:18:31,278 No! 231 00:18:32,571 --> 00:18:35,198 Yoko ci sentirà. 232 00:18:38,702 --> 00:18:41,705 Pezzo di merda! 233 00:18:43,248 --> 00:18:44,249 Yoko? 234 00:18:45,167 --> 00:18:51,339 Non posso crederci. Altro che morire un miliardo di volte. 235 00:18:55,302 --> 00:18:57,053 Cos'è questo baccano? 236 00:18:57,137 --> 00:18:58,930 Qualcuno sta facendo rumore. 237 00:19:01,016 --> 00:19:03,894 Allora eri tu che gridavi. 238 00:19:04,519 --> 00:19:07,439 Cosa stavi facendo a Kai? 239 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 È la camera da letto di Kai. 240 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 Che diavolo stai facendo? 241 00:19:16,448 --> 00:19:18,909 Ora te la prendi anche con Kai? 242 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 Ne ho abbastanza di te! 243 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Bau, bau! 244 00:19:22,412 --> 00:19:25,624 Si mette male. Yoshua, dobbiamo fermare Vai. 245 00:19:26,541 --> 00:19:27,626 Yoshua? 246 00:19:29,002 --> 00:19:32,380 Ma guarda come corre veloce. 247 00:19:33,131 --> 00:19:36,384 È incredibile quanto fosse lento quando era Rusie. 248 00:19:37,010 --> 00:19:37,928 Yoko. 249 00:19:38,428 --> 00:19:40,972 Riguardo a quello che è successo… 250 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Devi stare attenta. 251 00:19:42,974 --> 00:19:43,808 Sì. 252 00:19:45,685 --> 00:19:50,440 Sei una donna bellissima, Kai. Per questo piaci a tutti i ragazzi. 253 00:19:50,523 --> 00:19:51,399 Cosa? 254 00:19:52,943 --> 00:19:57,155 Gli uomini sono terribili! Cercano di adularti, 255 00:19:57,239 --> 00:20:00,325 però vogliono solo portarti a letto. 256 00:20:00,408 --> 00:20:02,953 Se lasci fare a uno così, 257 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 sei finita come donna. Che schifo! 258 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Hai proprio ragione. 259 00:20:16,508 --> 00:20:19,886 I samurai non dovrebbero coalizzarsi contro le persone. 260 00:20:19,970 --> 00:20:20,804 Silenzio! 261 00:20:20,887 --> 00:20:23,265 Fermo! Che ti prende, Yoshua? 262 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 Controllo altitudine. 263 00:20:34,025 --> 00:20:35,443 Pressione regolare. 264 00:20:42,325 --> 00:20:43,994 Tutte le navi sono in rotta. 265 00:20:45,078 --> 00:20:48,415 Signore, vedo nubi temporalesche davanti a noi. 266 00:20:48,498 --> 00:20:50,250 Siamo vicini alla regione burrascosa. 267 00:20:50,750 --> 00:20:52,460 - Serve una deviazione? - No. 268 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 Anche nel bel mezzo di una grande spedizione, 269 00:20:56,047 --> 00:20:58,883 l'operazione richiede tutti i generali e la flotta. 270 00:20:59,884 --> 00:21:02,804 Dobbiamo arrivare a destinazione prima possibile. 271 00:21:05,557 --> 00:21:07,392 Gli Occhi del Mondo 272 00:21:07,475 --> 00:21:11,229 ci guideranno fino al luogo dove riposa l'ultimo sigillo. 273 00:21:12,355 --> 00:21:14,149 Un messaggio da Yingwie. 274 00:21:14,858 --> 00:21:16,318 Mantenere la rotta. 275 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 Sì. 276 00:21:18,111 --> 00:21:20,030 Non restiamo indietro! 277 00:21:20,113 --> 00:21:23,074 Stiamo attraversando la tempesta. Avanti! 278 00:21:23,158 --> 00:21:23,992 Sì, signore! 279 00:21:25,201 --> 00:21:29,956 I samurai ignorano la realtà e pensano di far rispettare la legge. 280 00:21:31,499 --> 00:21:36,421 Facciamogli combattere i semiumani sul campo. 281 00:21:36,504 --> 00:21:40,967 Neanche Dark Schneider può raggiungerci. 282 00:21:41,676 --> 00:21:45,597 Nessuna creatura volante può tenere il passo 283 00:21:45,680 --> 00:21:48,641 di un dirigibile che non ha mai bisogno di riposo. 284 00:21:49,225 --> 00:21:54,314 L'ultimo sigillo della Divinità della distruzione, che ripulirà il mondo, 285 00:21:55,315 --> 00:21:58,568 si trova nel corpo 286 00:21:58,651 --> 00:22:02,530 di Sheera Tuel Meta-likana, un tempo principessa di Meta-likana. 287 00:22:03,531 --> 00:22:06,951 Lo prenderemo, anche a costo di aprirle lo stomaco. 288 00:22:07,619 --> 00:22:11,456 La nostra destinazione è la leggendaria città nascosta 289 00:22:11,539 --> 00:22:14,000 dove nessun umano ha mai messo piede prima. 290 00:22:14,667 --> 00:22:18,630 La città perduta degli elfi, King Crimson Glory. 291 00:23:47,135 --> 00:23:50,972 Sottotitoli: Alice Usberti